語釈とは? わかりやすく解説

ご‐しゃく【語釈】

読み方:ごしゃく

言葉の意味説き明かすこと。語句解釈。「—をつける」


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/24 14:51 UTC 版)

三省堂国語辞典」の記事における「語釈」の解説

だれにでも分かるような簡明な語釈の文体も独特である。たとえば「」について、別のある国語辞典では「無味・無臭無色・透明液体……化学式H2O 1気圧のとき、99.974上で水蒸気になり……」と学術的に説明するが、『三国』では「われわれの生活になくてはならない、すき通ったつめたい液体海・川雨・雲などの形をとってあらわれる」と平易な言葉で記す。国語辞典百科事典ではなく言葉説明する書物であるという、主幹・見坊の考え方よるもので、見坊は「ことばの写生」と呼んでいる。語釈の中で、特に『三国』らしい言い回しとしては、「金銭」「……さま。」と言わず「おかね」「……ようす。」と表現することなどがある。

※この「語釈」の解説は、「三省堂国語辞典」の解説の一部です。
「語釈」を含む「三省堂国語辞典」の記事については、「三省堂国語辞典」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/03/07 18:48 UTC 版)

リュウケツジュ」の記事における「語釈」の解説

竜血樹/リュウケツジュの語が具体的に指すところについては、いくつか狭義広義の用法がある。 最も狭義用法は、マカロネシア各地産する Dracaena draco対す標準和名としてこの名を使うものである。 やや広い定義は、「竜血採れる木」というものである。 この場合歴史的な実績から、インド洋ソコトラ島特産近縁種ベニイロリュウケツジュ Dracaena cinnabari、および上記 Dracaena draco2種主要な種ということになる。また東南アジアにも数種がある。詳細竜血参照されたい。 最も広義の用法としては、“竜血”の産出有無問わずに、さらにいくつかの種を含めたり、“ドラセナ属の種のうちで高木化するもの”を総称的に言う場合あり得る。 この場合には arborea, americana, ombet, reflexa ほか多数存在する該当種の、一部または全部含まれることになると思われるさらにはドラセナ属とは分類学的に離れた関係にあるヤシ科キリンケツ属(英語版)のキリンケツトウ(Daemonorops draco (Willd.) Blume)にも竜血樹の名をあてた例が存在する本項は主に Dracaena draco日本語版項目とする。近縁種ベニイロリュウケツジュDracaena cinnabariに関して当該項目を、その他の種についてはドラセナ属参照のこと。 Dracaena dracoカナリア諸島テネリフェ島巨木D. cinnabariソコトラ島特産D. ombetエジプトほか紅海周辺 D. reflexaマダガスカルインド洋各地 D. rockii (H.St.John) Jankalski(シノニム: D. auwahiensis (H.St.John) Jankalski、Pleomele auwahiensis H.St.John)ハワイ

※この「語釈」の解説は、「リュウケツジュ」の解説の一部です。
「語釈」を含む「リュウケツジュ」の記事については、「リュウケツジュ」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/28 06:38 UTC 版)

「暦」の記事における「語釈」の解説

「こよみ」の語源は、江戸時代谷川士清の『和訓栞』では「日読み」(かよみ)であるとされ、定説となっており、一日二日...と正しく数えることを意味する。ほかに、本居宣長の「一日一日つぎつぎと来歴(きふ)るを数へゆく由(よし)の名」、新井白石は「古語にコといひしには、詳細の義あり、ヨミとは数をかぞふる事をいひけり」などの定義がある。 中国の暦も、月日決定だけでなく日月食の予報惑星運行推算天体暦)などを扱うものであった過去に関する記録は「歴」、現在から未来に関する記録は「暦」であるが、これをともに扱う役職史官といい、今でいう歴史学者天文学者兼ねていた。また暦は未来を扱うものであるから、予言的な性格をもち、占星術大きく関わる占い関わるものは暦注呼ばれた

※この「語釈」の解説は、「暦」の解説の一部です。
「語釈」を含む「暦」の記事については、「暦」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/29 05:23 UTC 版)

柑橘類」の記事における「語釈」の解説

柑橘類」という言葉日常生活および産業上において頻用される日用語であり、英訳する際には通常 citrus訳される。この言葉は属の学名 Citrus日用語に採り入れられたもので、現在では Citrus よりも広い範囲樹木果実を指すようになっている。 しかし Citrus明確に区別するため、植物分類はしばしば「citrus fruit」という表現使われ、「柑橘類」と対訳される。これは厳密に柑橘類よりやや広くウォルター・テニソン・スウィングルによる分類でのミカン亜連13属の総称である(Swingle & Reece 1967での正確な表現は「Citrus Fruit Tree」)。 学名 Citrus は、和名ミカン属にあたり日用citrus柑橘類」よりも狭い。ただし、キンカン属カラタチ属をミカン属含め場合狭義の(3属からなる柑橘類等しい。なお、Citrus 自体ある種樹木を指すローマ時代ラテン語 citrus からである。 「柑」と「」は、完熟した甘味果実と青い酸味果実意味する。「矞」は青いという音符である。

※この「語釈」の解説は、「柑橘類」の解説の一部です。
「語釈」を含む「柑橘類」の記事については、「柑橘類」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/06 05:03 UTC 版)

トリートーン」の記事における「語釈」の解説

トリートーンという名前は「(世界構成する第三のもの」、即ち海の世界意味する、との説を小説家ロバート・グレーヴス展開している。

※この「語釈」の解説は、「トリートーン」の解説の一部です。
「語釈」を含む「トリートーン」の記事については、「トリートーン」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/04 10:28 UTC 版)

「件」の記事における「語釈」の解説

「件(くだん)」は、概していえば書いて字のごとし(「亻」+「牛」)、その容姿は牛の体と人間の顔怪物とされる

※この「語釈」の解説は、「件」の解説の一部です。
「語釈」を含む「件」の記事については、「件」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/11 21:34 UTC 版)

ファリニシュ」の記事における「語釈」の解説

ファリニシュFailinis)という名は、アイルランド美称"Inisil" (ファルの島)をあべこべにしたものであろう『トゥレンの子らの最期』編訳者であるオカリー(英語版)は考察したマカリスター英語版)も、このような名前は「聞くからに、超常級の神話混同であろう意見している。 だが、この「混同」による名は、近代つくられたものではなくトゥルナイゼン英語版)が指摘するように、同一かほぼ同一の名前(Failinis または アイルランド語: Ṡalinnis/Shalinnis)が中世12世紀フィアナ伝説群(オシアン伝説群)の古謡バラッド)にみられるのである

※この「語釈」の解説は、「ファリニシュ」の解説の一部です。
「語釈」を含む「ファリニシュ」の記事については、「ファリニシュ」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/02 05:20 UTC 版)

アイスランドのピジン・バスク語」の記事における「語釈」の解説

Vocabula Gallica (French words), https://www.arnastofnun.is/is/am-987-4to – 17世紀後半成立16ページ。 ヨウン・オウラフソンの写本 "AM 987 4to" の一部。 Vocabula Biscaica (Basque words), https://www.arnastofnun.is/is/am-987-4to-0 –18世紀にオウラフソンが写した写本。"AM 987 4to" の一部。 The Harvard Manuscript, https://www.arnastofnun.is/is/ms-icelandic-3 – 2ページハーバード大学文書 "MS Icelandic 3" の一部

※この「語釈」の解説は、「アイスランドのピジン・バスク語」の解説の一部です。
「語釈」を含む「アイスランドのピジン・バスク語」の記事については、「アイスランドのピジン・バスク語」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/12 08:45 UTC 版)

六字大明呪」の記事における「語釈」の解説

マニは「宝珠」、パドメーは「蓮華」を意味する。この陀羅尼には様々な解釈がある。伊藤武によれば、「宝珠」は男性原理としての方便、「蓮華」は女性原理としての般若フーン呪文完成意味する金剛乗瑜伽においては、この陀羅尼は男尊と女尊の結合象徴される空性の覚り示しその場合の宝珠金剛杵ヴァジュラ)であらわされ男性器暗示しているという解釈がある。 呼格とする説 ドナルド・ロペスによれば、マニパドメーは「マニパドマ」または女性形の「マニパドマー」の呼格であり、「宝の蓮華を持つ者よ」という意味になる。マニパドマは菩薩の名でもある。呼格とする説はほかにフレデリック・ウィリアム・トーマス(英語版)、フランケ英語版)、ステン・コノウ、スネルグローブ(英語版)らが述べている。 「マニ」を呼格・「パドメー」を処格とする説 伊藤武は「マニパドメー」を「マニ」と「パドメー」とに分かち前者呼格後者処格解して、「オーン蓮華〔の中、の上におわします宝珠よ、フーン」と和訳している。

※この「語釈」の解説は、「六字大明呪」の解説の一部です。
「語釈」を含む「六字大明呪」の記事については、「六字大明呪」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/16 21:32 UTC 版)

民間文芸のモチーフ索引」の記事における「語釈」の解説

トンプソンは『民間説話』(1946年刊行1977年和訳)では"モチーフ"を以下のように定義する: "A motif is the smallest element in a tale having a power to persist in tradition.モチーフとは話の最小要素で、伝承において固執性をもつものをいうモチーフとは、伝承のなかに生き残る力を持った説話最少要素である。 さらにトンプソンは、その要素に"何か異常な、そして人の注意を引くもの"がないとその"残存する力"を持ちえないとする。 ただ、当初ははより慎重なスタンスをとり、モチーフをよりルーズに定義としていた。

※この「語釈」の解説は、「民間文芸のモチーフ索引」の解説の一部です。
「語釈」を含む「民間文芸のモチーフ索引」の記事については、「民間文芸のモチーフ索引」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/02 05:20 UTC 版)

アイスランドのピジン・バスク語」の記事における「語釈」の解説

原著者不明の語釈集がわずかに数冊見つかっている。うち2冊は、18世紀学者ヨウン・オウラフソン・フラウ・グルンナヴィーク(英語版)の資料中に発見され次の2冊である。 Vocabula Gallica - 17世紀後半成立。全16ページ517語彙短文46個の数詞書かれている。 Vocabula Biscaica - 18世紀にヨウン・オウラフソンが書き残した写本で、原本散逸している。229語彙短文49個の数詞を記す。いくつかのピジン語句を含んでいる。 これらの写本1920年代中葉アイスランド文献学者ヨウン・ヘルガソンコペンハーゲン大学アウルトニ・マグヌッソン写本コレクション中に発見したのである。彼は写本書き写しアイスランド語語彙ドイツ語翻訳し、その写しをオランダ・ライデン大学言語学者 C.C.ウーレンベック英語版教授手渡したウーレンベック退官後、その写本彼の院生であるデーンの手渡ったデーンバスク研究者フリオ・デ・ウルキホ指導得て1937年アイスランドのピジン・バスク語に関する博士論文上梓した。この著書 Glossaria duo vasco-islandica はラテン語書かれたが、注釈書中の語句大部分ドイツ語スペイン語にも訳された。 1986年、ヨウン・オウラフソンの手稿がデンマークからアイスランド戻された。 今日、バスク・ピジン語の第三語彙集があったことも知られている。アイスランドの言語学者スヴェインビョルン・エギルソン(英語版)がある書簡の中で、「奇妙な語句注釈」を含む2ページ文書言及しており、そのうち11語を抄出している。注釈書そのもの失われているが、書簡アイスランド国立図書館保存されている。なお、彼の抄出した例の中にピジン語要素含まれていない第四の語釈集が2008年ハーバード大学ホートン図書館発見された。これはドイツの歴史家コンラッド・フォン・マウレー(英語版)が1858年アイスランド訪れた際に収集したもので、写本18世紀末19世紀初頭遡る。元の所有者は、その写本バスク語テキストを含むものとは認識していなかった。ピジン・バスク語の語彙は2ページだけ記載されており、他のページグリモワールなどの無関係話題割かれていた。ページに「ラテン語語釈」と題されていることから、写本書き手がそれをバスク語認識していなかったことが明らかである。多くの項目が誤植含んでおり、不慣れな筆記の手よるもの推測される語彙大半デーンの語釈書には対応を見ないもので、散逸したピジン・バスク語の注釈書写本であると思われる不確かながら全68語句記載する

※この「語釈」の解説は、「アイスランドのピジン・バスク語」の解説の一部です。
「語釈」を含む「アイスランドのピジン・バスク語」の記事については、「アイスランドのピジン・バスク語」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/01/05 17:54 UTC 版)

ファッラーヒーン」の記事における「語釈」の解説

アラビア語で「農業」や「耕作」を意味するはいくつかあるが、そのうちのひとつ、フィラーハ(فِلاحة‎ filāḥa)はイスラーム期以後によく用いられるようになった語である。この語の派生語、ファッラーフ(فَلَّاح‎ fallāḥ)は男性農民、ファッラーハ(فَلَّاحة‎ fallāḥa)は女性農民意味するファッラーヒーン(فَلَّاحِينْ‎ fallāḥīn)は、その複数形である(ファッラーフーン فَلَّاحُونْ‎ fallāḥūn と言うこともある)。 18世紀中ごろに英語にも外来語として入った。英語には、フェラー(fellah < pl. fellaheen)とエジプト口語を介して入っている。

※この「語釈」の解説は、「ファッラーヒーン」の解説の一部です。
「語釈」を含む「ファッラーヒーン」の記事については、「ファッラーヒーン」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/10/04 19:51 UTC 版)

紀元」の記事における「語釈」の解説

英語の「era」は、ラテン語の「aera」に由来しある出来事から始まる年代を指す語である。紀元となる年自体を指す語には他に「epoch」がある。なお、「epoch元期)」は、天文学暦学上における計算始点となる年も意味し暦学上のものは日本語暦元とも呼ぶ。また、語彙問題として、日本語の「紀元」は「era」と「epoch」の両方に対して用いられているため混乱がおこる場合がある。なお、中国語ではエラには「紀年」、エポックには「紀元」を用いているので、日本語で「…紀元」というものは「…紀年」と呼ばれている。これは中国語年号とは言っても元号とは言わないのと同じ語彙使い分けである。 現在、日本で単に「紀元と言った場合には、キリスト生誕の年を元年とするキリスト紀元西暦)を指すことが多い。なお、戦前日本では紀元というと一般的に神武天皇即位したとされる年を元年とする神武天皇即位紀元皇紀)を指していた。

※この「語釈」の解説は、「紀元」の解説の一部です。
「語釈」を含む「紀元」の記事については、「紀元」の概要を参照ください。


語釈

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/04 14:39 UTC 版)

パスタ」の記事における「語釈」の解説

イタリア語 pasta はいくつかの異なる意味を持っているいずれも英語: pasteペースト)、フランス語: pâtéパテ)や、英語 pastryペイストリー)、フランス語 pâtisserieパティスリー)、イタリア語 pasticceria(パスティッチェリーア)などと同じ語源をもち、俗ラテン語pastaパスタ生地練りもの)に由来するものである。 イタリア料理主食一つである、小麦粉などを主体とした練り物生パスタ)、およびそれを乾燥した製品乾燥パスタ)を指す。より厳密には、パスタ・アリメンターレ(伊: pasta alimentare, 「食用pasta」の意)と呼ぶこともある。日本語の「麺」に近い用法だが、細長い形状こだわらない点が異なる。うどんや蕎麦も、イタリア語話者から見れば日本pastaということになる。 やや広義の用法として、菓子類含め小麦粉使ったいわゆる粉物生地全般を指す。各種パンピザフォカッチャ各種ケーキ類マルチパンなど、さまざまな生地を含む。俗ラテン語原義最も近い用法。なお中国語における「麺」も広義ではこの意味用例がある。 とくに菓子類において、生地焼いて出来上がった製品の種類を指す場合がある。 派生義として、食品以外のものも含めペースト状製品物質全般を指す用法がある。日用品の例としてパスタ・ダッチューゲ(伊: pasta d'acciughe, アンチョビペースト)、パスタ・デンティフリーチャ(伊: pasta dentifricia, 練り歯磨き)など。 日本語や英語などでの用法上記 1.近く加えて 1.パスタ使ったパスタ料理」を単にパスタと呼ぶことも多い。本項ではこれらの用法もとづいて解説している。 なお、類語としてパスタシュッタ (伊: pastasciutta) があり、上記 1. とほぼ同じ意味で使われたり、乾燥パスタ別名などとされることがあるが、これは本来、「スープパスタ以外のパスタ料理」を指す言葉である。スープパスタ(パスタ・イン・ブロード、伊: pasta in brodo)が最も一般的なパスタ献立であった時代に、パスタスープに入れ代わりにソースをかけて食べ食べ方を明示的に「パスタ・アシュッタ」(伊: pasta asciutta, 乾いたパスタ)と呼んで区別した名残りなのだという。

※この「語釈」の解説は、「パスタ」の解説の一部です。
「語釈」を含む「パスタ」の記事については、「パスタ」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「語釈」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



語釈と同じ種類の言葉


英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「語釈」の関連用語

語釈のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



語釈のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
デジタル大辞泉デジタル大辞泉
(C)Shogakukan Inc.
株式会社 小学館
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの三省堂国語辞典 (改訂履歴)、リュウケツジュ (改訂履歴)、暦 (改訂履歴)、柑橘類 (改訂履歴)、トリートーン (改訂履歴)、件 (改訂履歴)、ファリニシュ (改訂履歴)、アイスランドのピジン・バスク語 (改訂履歴)、六字大明呪 (改訂履歴)、民間文芸のモチーフ索引 (改訂履歴)、ファッラーヒーン (改訂履歴)、紀元 (改訂履歴)、パスタ (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2024 GRAS Group, Inc.RSS