様々なバージョンとは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 様々なバージョンの意味・解説 

様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/24 03:17 UTC 版)

ラプチュアー」の記事における「様々なバージョン」の解説

アメリカ合衆国イギリスそれぞれ出され7インチ12インチシングルは、それぞれ内容異なっている。カバー写真アルバムオートアメリカン』とは異なアメリカ盤7インチ・シングルは、アルバム収録バージョン音源用いているが、アメリカ盤12インチ・シングルは、歌詞追加され40長いバージョン用いられている。イギリスや、他の諸国向けのバージョンでは、プロデューサーマイク・チャップマンがまったく異なリミックス施した。スペシャル・ディスコ・ミックス (Special Disco Mix) と称されるバージョンは、イントロ異なっている上、インストゥルメンタル間奏部分長く新たに録音されパーカッションオーバーダブや、歌詞追加などにより、10分も長くなっている。4分59秒の長さがあるイギリス盤7インチ・シングルは、スペシャル・ディスコ・ミックスを編集して追加され歌詞除いたものであり、これとはまた別に少しだけ違いがあり、追加され歌詞を含む5分33秒のバージョンが、ブロンディに採っての最初ベスト・アルバムとなった1981年コンピレーション・アルバム軌跡!ザ・ベスト・オブ・ブロンディ (The Best of Blondie)』に収録されている。同じくオートアメリカン』に収録された「リヴ・イット・アップ (Live It Up) も、より長い時間リミックスされて、アメリカ合衆国以外向けの12インチ・シングルB面収められた。この8分ほどのバージョンは、1994年イギリスCD盤オートアメリカン』に収録され、さらに2004年15セット出されブロンディの『Singles Box』にも再度収録された。 ブロンディ2014年に、コンピレーション・アルバムGreatest Hits Deluxe Redux』のために、この曲の再録音行なった。このコンピレーションは、『Blondie 4(0) Ever』と題され2枚組セット一部であり、セットのもう1枚バンド10目のスタジオ・アルバムにあたる『Ghosts of Download』で、バンド結成40周年記念であった。 「ラプチュアー」のイギリス盤7インチ・シングル12インチ・シングル使用されデボラ・ハリー写真は、後に1995年コンピレーションBeautiful: The Remix Album』のカバーにも使用された。

※この「様々なバージョン」の解説は、「ラプチュアー」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「ラプチュアー」の記事については、「ラプチュアー」の概要を参照ください。


様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/06/21 04:35 UTC 版)

ケサル王伝」の記事における「様々なバージョン」の解説

様式においてはまぎれもなくチベット的であるこの叙事詩誕生は、チベット仏教2度目伝来した (カダム派(英語版)、カギュ派サキャ派各宗派成立知られる)時期さかのぼとみられるれが、物語の中にはインド密教初期要素含まれている。この叙事詩口承は特に古代ボン教に縁の深い2つ離れた地域 (チベット西部位置するラダック及びザンスカール地域チベット東部カム及びアムド地域)で盛んに行われており、物語根源ボン教強く関わっているものと考えられている。 口承により、各時代ごとに常に数多く異稿存在しつづけ、標準正典書き記すことはできない。しかし、『ラン氏族史』(ラン・ポティセル、rLangs-kyi Po-ti bSe-ru)中で言及されている内容から見て口承叙事詩遅くとも15世紀までには現在の形と近いものになっていたことはたしかである。長年にわたり伝承されてきた割りに、文字による記録というのは、1716年に清の康熙帝作成させたモンゴル語木版印刷最古となっている。チベット語による文書について18世紀以前のもの確認されていない。しかしこれらの記述それより以前の、今日までに散逸してしまった文書を基に書かれたものである可能性大い考えられる19世紀末から20世紀初めにかけて、博識なチベット人哲学者ジャムヤン・ジュ・ミパム・ギャツォ(英語版)に感化受けたリンツァン (現在の徳格県北東部位置していた小王国)出身学僧たちの手により木版印刷による版が編集された。ケサル王の物語モンゴルでもよく知られており、また遥か西方カスピ海沿岸地域伝わりチベット仏教を自らの宗教として信仰するカルムイク人たちによりヨーロッパ地域にまで伝えられた。ブータン王国第2代国王ジグミ・ワンチュクは、ケサル歌い手 (語り部)の一人王宮専属として常駐させた。ケサル王伝朗誦国王が最も好む教化徳目であったと言われている。 歌い手たちはそれぞれ自分地域に伝わる稿し知らないが、それでも全て暗唱するには週単位時間要する

※この「様々なバージョン」の解説は、「ケサル王伝」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「ケサル王伝」の記事については、「ケサル王伝」の概要を参照ください。


様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/07 04:08 UTC 版)

シャドウ・オブ・ユア・スマイル」の記事における「様々なバージョン」の解説

この曲の広く知られバージョンとしては、バーブラ・ストライサンド1965年アルバムMy Name Is Barbra, Two...』に収録)やシャーリー・バッシー1966年アルバムI've Got a Song for You』に収録)などによるものがある。そのほかアンディ・ウィリアムスパーシー・フェイス、リタ・レイズ(英語版)、アル・マルティーノペリー・コモナンシー・シナトラアストラッド・ジルベルトペギー・リーサラ・ヴォーンフランク・シナトラエンゲルベルト・フンパーディンクグレン・フライらが歌っている。 コニー・フランシスはこの曲を、英語、スペイン語(「La sombra de tu sonrisa」)、イタリア語(「Castelli di sabbia」)でそれぞれ録音したトリニ・ロペスは、リプリーズ・レコードから出したアルバム『Trini』にこの曲を収録している。リル・リンドフォース (Lill Lindfors) はこの曲をスウェーデン語で「Din skugga stannar kvar」として録音している。マーヴィン・ゲイは、この曲を数種類異なるバージョン録音残している。アルバム『Romantically Yours』、『Vulnerable』に異なるバージョン収録されているほか、ライブ盤『Marvin Gaye: Live at the Copa』にもこの曲が収録されている。ハーブ・アルパート&ザ・ティファナ・ブラスは、1966年アルバム『What Now My Love』にインストゥルメンタル・バージョン収録したイタリアの有名歌ミーナは、1968年テレビでこの曲を歌い、後に『Le canzonissime』というCDにもこの曲を収録したドイツの歌手ウド・リンデンベルク (Udo Lindenberg)は、ロック寄りカバー・バージョン1986年シングル「Germans」に収録した2006年には、英国退役軍人会中央楽団 (The Central Band of the Royal British Legion) が同名アルバム冒頭曲としてこの曲を取り上げた。 さらに、ナンシー・エイムス (Nancy Ames) は、スペイン語バージョン1966年の『Latin Pulse』に収録している。ホセ・カレーラスは、アルバムWhat a Wonderful World』にこの曲を収録しており、ペペ・ハラミジョ (Pepe Jaramillo) は、ラテン・ダンス・バージョンを1971年EMIアルバムTequila Cocktail』に収録している。セルジオ・フランチ (Sergio Franchi) は1967年RCAビクターアルバム『From Sergio - With Love』でこの曲を取り上げている。 ボビー・ダーリン (Bobby Darin)のアルバムBobby Darin Sings The Shadow of Your Smile』は、A面1966年グラミー賞最優秀楽曲賞ノミネートされすべての曲を収録している。 ジャズサクソフォーン奏者エディ・ハリス(Eddie Harris) は、この曲を1965年録音しアルバムThe in Sound』に収めている。1967年には、ジャズサックス奏者渡辺貞夫菊地雅章中牟礼貞則富樫雅彦らと録音したアルバムイパネマの娘』にてカバーしている。 ジャズオルガン奏者ブラザー・ジャック・マクダフは、1967年アルバムTobacco Road』で、この曲をインストゥルメンタルカバーした1983年R&BグループDトレイン (D. Train) は、12インチ・シングル盤The Shadow of Your Smile / Keep Giving Me Love」をダンス音楽ヒットにした。 同じく1983年、インストゥルメンタル・グループ、ピーセズ・オブ・ア・ドリームは、アルバム『イマジン・ジス』でこの曲をカバーしたトニー・ベネットは、アルバムDuets: An American Classic』のために、コロンビアロック歌手フアネスとのデュエットを、スパングリッシュ・バージョンで録音した。これはフアネスにとっては英語で歌う最初の録音であり、ベネットにとってはスペイン語で歌う最初の録音であった竹内まりや2003年アルバムLongtime Favorites』に収録された。 リトアニア国立オペラ・バレエ劇場 (lt:Lietuvos nacionalinis operos ir baleto teatras、en:Lithuanian National Opera and Ballet Theatre) のソリストバリトン)であるヴィタウタス・ユアザパイティス (Vytautas Juozapaitis) は、2004年リリースデビュー・アルバム『Negaliu Nemylėti (Can't Help Falling In Love)』に、この曲のリトアニア語バージョンKai Tu Toli」を録音したアイルランド出身歌手カーリー・スミスソン(Carly Smithson) は、『アメリカン・アイドル』シーズン7上位24名のひとりとしてセミファイナル進出した際、この曲を歌った。この歌唱は、2008年2月21日から、ダウンロード版リリースされた。 歌手アメル・ラリュー (Amel Larrieux) は、2007年のジャズ・スタンダード・アルバム『Lovely Standards』にこの曲を収録した歌手作曲家のドナルド・ブラスウェル2世(Donald Braswell II) は、2007年アルバムNew Chapter』にこの曲を収録したサクソフォーン奏者デイヴ・コーズは、スタンダード曲取り上げたアルバムAt the Movies』にこの曲を2つ異なるバージョン収録している。ひとつ目は、ジョニー・マティスボーカルと、クリス・ボッティトランペット入っていて、インストゥルメンタル曲として演奏されている2つ目では、再びボッティ登場するほか、ギター奏者ノーマン・ブラウンフィーチャーされている。 ブラジルギター奏者バーデン・パウエルは、1971年コロンビア・レコードアルバムSolitude on Guitar』でこの曲を取り上げている。 近畿日本鉄道では、特急鵜方駅到着時にこの曲をチャイムとして流していた。 西城秀樹1986年アルバムStrangers in the Night』で、スタンダード・ナンバーの1曲としてこれをカバーしている。

※この「様々なバージョン」の解説は、「シャドウ・オブ・ユア・スマイル」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「シャドウ・オブ・ユア・スマイル」の記事については、「シャドウ・オブ・ユア・スマイル」の概要を参照ください。


様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/03 08:01 UTC 版)

ジョン・バーリーコーン」の記事における「様々なバージョン」の解説

この唄には数え切れないほどのバージョン存在する1568年のバナタイン写本 (Bannatyne Manuscript) にもこの唄のひとつのバージョン収められ17世紀以降イングランドブロードサイド (片面刷りの紙に印刷され俗謡:en) のバージョンありふれている。スコットランド詩人ロバート・バーンズ1782年に彼自身バージョン出版したり、近代バージョン数多いバーンズバージョン物語をやや神秘めかしており、原形からは離れているものの、以後バラッドのほとんどのバージョンの手となったバーンズバージョン次のように始まる ウィキソースen:John Barleycorn_(Burns)の原文ありますThere was three kings into the east, Three kings both great and high,And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn should die. 東へ赴く三人の王ありき偉大にして高潔な三人の王して三人厳かに誓い立てたジョン・バーリーコーン死すべしと 或る古いイングランドバージョン次のように進行する There was three men come out o' the west their fortunes for to try,And these three men made a solemn vow, John Barleycorn must die,They plowed, they sowed, they harrowed him in, throwed clods upon his head,And these three men made a solemn vow, John Barleycorn was dead. 運試し西から来た三人の男がおりましたこの三人厳かに誓って言うよう、ジョン・バーリーコーンは死なねばならぬ三人耕し、種をまき、彼を鋤き込み彼の頭上に土をかけたそして三人厳かに宣言したジョン・バーリーコーン死んだと より古いバージョンバーンズバージョン似ているのは、大麦擬人化していること、そして時には様々な職人によって大麦虐待されたり殺されたりするという点のみである。バーンズバージョンはしかしながらそれらのモチーフ省略している。バーンズバージョン神秘的な王とされたのは、17世紀初頭バージョンでは実のところ、酒によって倒され、その雪辱果たそうジョン・バーリーコーン復讐挑む普通の男たちだった。 Sir John Barley-Corn fought in a Bowl, who won the Victory,Which made them all to chafe and swear, that Barley-Corn must dye. 別の古いバージョンにはジョン・バーリーコーン粉屋復讐する場面がある Mault gave the Miller such a blow,That from [h]is horse he fell full low,He taught him his master Mault for to know you neuer saw the like sir.

※この「様々なバージョン」の解説は、「ジョン・バーリーコーン」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「ジョン・バーリーコーン」の記事については、「ジョン・バーリーコーン」の概要を参照ください。


様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/11 14:43 UTC 版)

あなたのそばに (1938年の曲)」の記事における「様々なバージョン」の解説

この曲の最初によく売れたバージョンは、1940年4月28日録音されグレン・ミラー楽団英語版)と歌手レイ・エバールのものでブルーバード・レコードからリリースされた。このバージョンは、『ビルボード』誌のベスト・セラー・チャートが初め発表され1940年7月20日付で初登場した。チャートには8週間とどまり最高位は5位であった人気高かった他のバージョンとしては、コロムビア・レコードから出たケイ・カイザー(英語版楽団歌手ハリー・バビット(英語版)のもの (Columbia 35488)、ダイナ・ショアがポール・ホワイトマン(英語版楽団吹き込んだもの (Bluebird)、エディ・ハワード英語版)がルー・エイドリアン (Lou Adrian) 楽団吹き込んだものなどがあった (Columbia)。 1953年、ボブ・マニング(英語版)がこの曲を歌ってポップ・チャートの16位まで上昇させた。 1956年エラ・フィッツジェラルドルイ・アームストロングデュエット・アルバムElla & Louis』がこの曲を取り上げフィッツジェラルドソロ歌いアームストロングボーカルトランペットそれぞれソロをとった。伴奏は、ピアノオスカー・ピーターソンベースレイ・ブラウンギターハーブ・エリスのオスカー・ピーターソン・トリオと、ドラムスバディ・リッチ務めた。このアルバムは、『ビルボード』誌のジャズ・チャートで首位となり、ポップ・チャートでもトップ10入り果たしたドイツミュージシャンであるマルク・セカラ(ドイツ語版)は、ベルリン・ジャズ楽団ドイツ語版とともにアルバムYou're Everything』(2008年)でこの曲を取り上げたビッグバンド用の編曲はスティーヴ・グレイ(英語版)がおこなった

※この「様々なバージョン」の解説は、「あなたのそばに (1938年の曲)」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「あなたのそばに (1938年の曲)」の記事については、「あなたのそばに (1938年の曲)」の概要を参照ください。


様々なバージョン

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/21 00:39 UTC 版)

グラン・ブルー (映画)」の記事における「様々なバージョン」の解説

上映1988年5月10日第41回カンヌ国際映画祭栄えあるオープニング作品としてだったが、メディアこぞって酷評。翌5月11日からフランス国内で公開されるが、当初数字惨憺たるのだった。 『Le Grand Bleu』 フランス公開版132分) - 仏国内で最初に公開された版。カンヌ上映されたものと同じ。本作は元々国際マーケット向けに製作されたもので、セリフはすべて英語。仏公開版俳優本人たちが仏語吹替えている。 『THE BIG BLUE国際版120分) - 海外向け編集版で仏公開版より12カット日本ではグレート・ブルー』の邦題劇場公開された。 『THE BIG BLUEアメリカ公開版118分) - ベース国際版だが音楽エリック・セラではなくビル・コンティスコア差し替えられている。またラストシーン追加された1カットのために、作品結末大きく変わってしまっている。 『Le Grand Bleu/VERSION LONGUE』長尺版(168分) - ベッソン監督最初に完成させた言わば“無編集版”(フランス初公開版は、このバージョンから監督自ら36分間カットしたもの)。日本ではグラン・ブルー/グレート・ブルー完全版』の邦題劇場公開された(上映時は仏語吹替え版)。 『10ans Le Grand Bleu/VERSION ORIGINALE』オリジナル版132分) - 1998年作品生誕10周年記念してフランスでリバイバル上映されたもの。仏初公開版と同じ物。日本でも同年、『グラン・ブルー/オリジナル・バージョン』として劇場公開ベッソン監督は「これこそが磨き磨きぬいた、一生大事にしていきたい、心の一本」と表明している。

※この「様々なバージョン」の解説は、「グラン・ブルー (映画)」の解説の一部です。
「様々なバージョン」を含む「グラン・ブルー (映画)」の記事については、「グラン・ブルー (映画)」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「様々なバージョン」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「様々なバージョン」の関連用語

様々なバージョンのお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



様々なバージョンのページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのラプチュアー (改訂履歴)、ケサル王伝 (改訂履歴)、シャドウ・オブ・ユア・スマイル (改訂履歴)、ジョン・バーリーコーン (改訂履歴)、あなたのそばに (1938年の曲) (改訂履歴)、グラン・ブルー (映画) (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS