呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/15 06:47 UTC 版)
Jリーグ発足時に日本サッカー協会の副会長を務めていた岡野俊一郎の述懐によると、初代の理事長であった川淵三郎が岡野の元に挨拶に訪れた際、「理事長という呼び方は古臭いので『コミッショナー』という通称でやります」という川淵に対し、岡野はプロ野球と違う発想でJリーグをスタートさせるのに、なぜ(プロ野球でも使われている)『コミッショナー』でいくのか、と待ったをかけ、岡野が対案として出した『チェアマン』という呼び方を川淵が採用したものであるという。以後、川淵は自分の役職を「チェアマン」と説明し、その後定款上の表現も「理事長(チェアマン)」となり、チェアマンが事実上の職名となっている。 職業に性差はないとして、海外では "chairperson" の表現が一般的になってきているが、Jリーグにおいては「チェアマン」のままである。
※この「呼称の由来」の解説は、「Jリーグチェアマン」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「Jリーグチェアマン」の記事については、「Jリーグチェアマン」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/26 07:47 UTC 版)
元々は、2値の画像情報を格納した初期のフレームバッファとその内容である画像情報をビットマップと呼んだ。2値の画像はピクセルあたり1ビットの情報量で記録されており、ディスプレイのピクセル配置とメモリのビット配置が1対1で対応(マッピング)することから「ビットマップ」と呼んだのである。 ビットマップの利用はコンピュータ用ディスプレイシステムの発展と歩を同じくする。1960年代までのグラフィック用コンピュータでは、メモリ容量および価格の制限から、短い走査描画命令によるディスプレイリスト(英語版)で画面内容を保持できるベクタースキャン式CRTを利用したシステムが主流であり、そこで扱われる画像はベクタ形式であった。他方、テレビで既に利用されていたラスタースキャン式CRTは、ディスプレイ自体は安価であり、塗り潰し表現や写真など複雑な模様も瞬時に表示可能な点でグラフィック表現に優れたが、コンピュータで利用するには比較的大容量なピクセル配列(ビットマップ)で画面内容を保持するフレームバッファメモリが必要であり、当時のメモリ技術および経済性においては限界があり、『NLS』など研究目的の実装に留まっていた。1970年代に入って、メモリの大容量・低廉化が進むことで、フレームバッファメモリおよびラスタースキャン式CRTなどのビットマップ・ディスプレイを組み合わせたシステムが一般に実用化されて主流になり、1977年にはApple IIなどパーソナルコンピュータでも変則的ながらカラービットマップが使われるようになった。もっとも、初期のシステムではピクセルあたり1ビットの表現が用いられたことから、前記の理由でフレームバッファメモリとその内容が「ビットマップ」と呼ばれるようになり、ピクセルあたり多ビットの表現が標準的な現在も呼称として残っている。 現在はピクセルを用いた画像表現全般を指す用語として「ビットマップ」が広く使われているが、より狭義な技術用語としては、「ビットマップ」の用法をモノクロ2値画像に限定し、カラーやグレースケール階調画像を含める場合はピクセルマップ、ピクスマップ(pixmap)と呼ぶこともある。
※この「呼称の由来」の解説は、「ビットマップ画像」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「ビットマップ画像」の記事については、「ビットマップ画像」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/06 09:34 UTC 版)
この祠は風邪に霊験があり、付近の人などこの祠の尊崇者は、風邪をひくと茶断ちをして平癒祈願をおこない、全快したのちにお礼として、茶葉と本人の愛用する茶碗をこの祠に奉納した。そのためいつの頃からか、この祠は「お茶のおばあさん」と呼ばれるようになったという。城内にあった頃は「関の神」であったが、城下町に移ってからは「咳の神」になった、とも言われる。
※この「呼称の由来」の解説は、「お茶のおばあさん」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「お茶のおばあさん」の記事については、「お茶のおばあさん」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/03 03:08 UTC 版)
イギリス(イングランド)とフランスの間の戦いであったこと 期間が百年余り(17世紀末葉から18世紀全体にわたり、さらに19世紀初頭)に及んでいること 以上の2点により、中世末の英仏百年戦争(1337年 - 1453年)になぞらえて呼称される。両者はともに、特定の戦争を指すのではなく、当事国同士の一連の戦争、あるいは戦争と休戦とを繰り返している状態そのものを指す呼称である点でも共通している。イギリスの歴史家ジョン・ロバート・シーリーが『英国膨張史』(1883年)のなかで名づけたのが始まりだとされている。 「第2次百年戦争」の時期はまた、イギリスが覇権を築いていった一連の戦争を含む名誉革命からナポレオン戦争終結までの100年あまりの期間という意味で、「長い18世紀」と称されることもある。
※この「呼称の由来」の解説は、「第2次百年戦争」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「第2次百年戦争」の記事については、「第2次百年戦争」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/01/03 05:21 UTC 版)
日本列島に住む人々が「倭人」と呼称されるに至った由来にはいくつかの説がある。魏の官人如淳は「人面に入れ墨する(委する)」習俗をもって倭の由来と論じたが、臣瓚や顔師古らから、倭と委の音が異なることなどを理由に否定されている。平安時代初期の『弘仁私記』序はある人の説として、自称を「わ」(われ)としていたことから、中国側が倭の国と書きとめた、とする説を記している。 また、『説文解字』に倭の語義が従順とあることから、一条兼良が「倭人の人心が従順だったからだ」と唱え(『日本書紀纂疏』)、後世の儒者はこれに従う者が多かった。 また、「倭」は「背丈の小さい人種」を意味したという説もある。 木下順庵も、小柄な人びと(矮人)だから、倭と呼ばれた述べている。新井白石は『古史通或問』にて「オホクニ」の音訳が倭国であるとした。また作家の井沢元彦は「大陸の人間が彼らの国家名を聞いた時に、当時未だ国家概念が存在しなった彼らは、自身の帰属団体名を答えた、それが『輪』である」としている。このように多くの説が立てられたが、定かなものはない。 「倭(委)奴国」を「倭の奴の国」と解釈することに異論もある。原文の「魏志倭人伝」を解釈した漢字の本家の学者の中には、古には「奴」という字に女性の蔑称の意味があり、女王国である倭を「倭奴国」と呼称し、中華思想による冊封国家、目下の国の倭国に対する蔑称のようなものと捉えるべきである、という説である。ただ遣隋使、遣唐使が行われるようになって、後世の中華思想国でも、そういった蔑称は次第に使われなくなった、と捉える見方である。
※この「呼称の由来」の解説は、「倭人」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「倭人」の記事については、「倭人」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/02/12 04:52 UTC 版)
「石落し (新潟県津南町)」の記事における「呼称の由来」の解説
早春の雪どけによって柱状節理岩層が崩れ、ガラガラと音を立てて落ちることから「石落し」と呼ばれるようになった、と言われている。
※この「呼称の由来」の解説は、「石落し (新潟県津南町)」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「石落し (新潟県津南町)」の記事については、「石落し (新潟県津南町)」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/28 16:59 UTC 版)
庄内川は昔、土岐川、玉野川、勝川、枇杷島川、番場川、一色川などと、その沿川の地名で呼ばれており、一貫した呼び名はなかった。江戸時代に農業集落である稲内庄、山田庄(現在の名古屋市北区・西区付近)、一色庄などの庄の内を流れる川ということで、庄内川と呼ばれるようになったと考えられる。明治になり、愛知県内では各地の異なった名称を統一し、庄内川と呼ばれるようになったと考えられる。岐阜県内では、今でも土岐川と呼ばれている。
※この「呼称の由来」の解説は、「庄内川」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「庄内川」の記事については、「庄内川」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/26 00:55 UTC 版)
英語の童謡は古くから存在したが、それらに対して "Mother Goose" という語が定着するのは18世紀後半以降である。直訳では「鵞鳥(がちょう)かあさん」とでも表現すべきこの語は、同じ意味のフランス語 "Ma Mère l'Oye(日本語音写例:マ・メール・ロワ)"の意訳語であったと考えられる。
※この「呼称の由来」の解説は、「マザー・グース」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「マザー・グース」の記事については、「マザー・グース」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/10 02:02 UTC 版)
この戦車(より正確には「統合重戦場プラットフォームの将来的なファミリー」"перспективный ряд тяжёлых унифицированных платформ поля боя")の名前である「アルマータ」は、ギリシア語の"arma"(άρμα)の複数形、兵器を意味する単語から命名されている。またこの語は古いロシア語で14世紀の銃を意味している。この語はジャーナリストによって「Armada」と度々誤記されてきた。
※この「呼称の由来」の解説は、「アルマータ」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「アルマータ」の記事については、「アルマータ」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/01/08 16:18 UTC 版)
自衛隊岩手地方協力本部の英語表記 IWATE Provincial Cooperation Office の文字からIWATE PCO(岩手ぴこ)。[要出典] 岩手地方協力本部そのものを指す名称から派生した固有名詞。[要出典]
※この「呼称の由来」の解説は、「岩手ぴこ」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「岩手ぴこ」の記事については、「岩手ぴこ」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/14 07:28 UTC 版)
チノ・クロスというの呼び名の由来は諸説ある。 第一次世界大戦中の1900年代、フィリピンに駐在していたアメリカ陸軍が軍服に使うため、イギリス軍で使われていたカーキ色(黄褐色のカーキ)の生地を「China(中国)」を経由して輸入したからという説。 スペイン語で中国人という意味の「Chino」から来ているという説。フィリピンでは戦争後これらの服装を着たのは中国人農民 (Camisa de chino) であり、名前の由来となったとも言われる。 「焼いた」という意味を指すスペイン語の南米方言の「chino」という言葉からできたという説。
※この「呼称の由来」の解説は、「チノ・パンツ」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「チノ・パンツ」の記事については、「チノ・パンツ」の概要を参照ください。
呼称の由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/10 09:24 UTC 版)
漢字の「本」は、「木」という漢字の中心線の部分のやや下寄りのところに短い横線で印をつけることによって その部分を指し示した文字であり、樹木の根もとを意味している。これが日本では「ものごとのおおもと」という意味を表すようになった。そこから書写に使うもとの書物を本というようになり、さらには書物全般を指す言葉になった[いつ?]。なお、中国語においては「本」という言葉に「書籍」という意味は存在しない。書籍という語は、文字を記録した書と、尊い典籍、経籍を意味する「籍」の合成語である(『康煕字典』903ページ)。 英語のbook、ドイツ語のBuchは古代ゲルマン民族のブナの木を指す言葉から出ており、フランス語のlivre、スペイン語のlibroはもともとラテン語の木の内皮 (liber) という言葉から来ている。こちらは大昔にそうした木の皮や木の薄板などに文字を書いたことに由来していると言われている。
※この「呼称の由来」の解説は、「本」の解説の一部です。
「呼称の由来」を含む「本」の記事については、「本」の概要を参照ください。
- 呼称の由来のページへのリンク