日本翻訳大賞
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/05/08 00:11 UTC 版)
日本翻訳大賞 | |
---|---|
受賞対象 | 日本語翻訳作品 |
主催 | 日本翻訳大賞実行委員会 |
初回 | 第1回(2015年) |
公式サイト | https://besttranslationaward.wordpress.com/ |
日本翻訳大賞(にほんほんやくたいしょう)は、日本翻訳大賞実行委員会が主催する、優れた日本語翻訳作品に贈られる賞。
創設の経緯
2014年2月26日、翻訳家西崎憲の呼びかけ[1]に米光一成らが賛同し、それをきっかけに同年12月6日、「日本翻訳大賞」プロジェクトが立ち上がった[2]。クラウドファンディングにて目標金額70万円に対して300万以上が集まり、それを原資金として日本翻訳大賞が創設された。
選考の過程
例年、1月上旬から下旬にかけて一般推薦を募る(再刊・復刊作品・選考委員の訳書は対象外。また選考委員が推薦文を書いたものも推薦不可)。一般推薦の投票数によって10作品と、さらに各委員による推薦作を1作品を加えて二次選考作品が決定される。二次選考作品のそれぞれについて、選考委員による訳文のチェックが行われ(原文が英・独語以外のときには外部委員にレポート提出が依頼される)最終選考に5作品が残る。5作品のうちから委員の合議によって1作品(あるいは2作品)が選ばれて大賞作となる[3]。
選考委員
これまでの受賞作
回(年) | 賞 | 受賞作 | 受賞者(作者) | 受賞者(翻訳者) |
---|---|---|---|---|
第1回(2015年) | 大賞 | 『エウロペアナ:二〇世紀史概説』(白水社) | パトリク・オウジェドニーク | 阿部賢一・篠原琢 |
『カステラ』(クレイン) | パク・ミンギュ | ヒョン・ジェフン、斎藤真理子 | ||
読者賞 | 『ストーナー』(作品社) | ジョン・ウィリアムズ | 東江一紀 | |
最終候補 | 『黒ヶ丘の上で』(みすず書房) | ブルース・チャトウィン | 栩木伸明 | |
『愉楽』(河出書房新社) | 閻連科 | 谷川毅 | ||
第2回(2016年) | 大賞 | 『素晴らしきソリボ』(河出書房新社) | パトリック・シャモワゾー | 関口涼子・パトリック・オノレ |
『ムシェ 小さな英雄の物語』(白水社) | キルメン・ウリベ | 金子奈美 | ||
最終候補 | 『出身国』(群像社) | ドミトリイ・バーキン | 秋草俊一郎 | |
『パールストリートのクレイジー女たち』(ホーム社) | トレヴェニアン | 江國香織 | ||
『歩道橋の魔術師』(白水社) | 呉明益 | 天野健太郎 | ||
第3回(2017年) | 大賞 | 『すべての見えない光』(新潮社) | アンソニー・ドーア | 藤井光 |
『ポーランドのボクサー』(白水社) | エドゥアルド・ハルフォン | 松本健二 | ||
最終候補 | 『あの素晴らしき七年』(新潮社) | エトガル・ケレット | 秋元孝文 | |
『狂気の巡礼』(国書刊行会) | ステファン・グラビンスキ | 芝田文乃 | ||
『堆塵館』(東京創元社) | エドワード・ケアリー | 古屋美登里 | ||
『ペーパーボーイ』(岩波書店) | ヴィンス・ヴォーター | 原田勝 | ||
第4回(2018年) | 大賞 | 『殺人者の記憶法』(CUON) | キム・ヨンハ | 吉川凪 |
『人形』(未知谷) | ボレスワフ・プルス | 関口時正 | ||
最終候補 | 『オープン・シティ』(新潮社) | テジュ・コール | 小磯洋光 | |
『死体展覧会』(白水社) | ハサン・ブラーシム | 藤井光 | ||
『ビリー・リンの永遠の一日』(新潮社) | ベン・ファウンテン | 上岡伸雄 | ||
第5回(2019年) | 大賞 | 『ガルヴェイアスの犬』(新潮社) | ホセ・ルイス・ペイショット | 木下眞穗 |
『JR』(国書刊行会) | ウィリアム・ギャディス | 木原善彦 | ||
最終候補 | 『奥のほそ道』(白水社) | リチャード・フラナガン | 渡辺佐智江 | |
『自転車泥棒』(文藝春秋) | 呉明益 | 天野健太郎 | ||
『すべての白いものたちの』(河出書房新社) | ハン・ガン | 斉藤真理子 | ||
第6回(2020年) | 大賞 | 『アカシアは花咲く』(松籟社) | デボラ・フォーゲル | 加藤有子 |
『精神病理学私記』(日本評論社) | ハリー・スタック・サリヴァン | 阿部大樹・須貝秀平 | ||
最終候補 | 『インスマスの影』(新潮社) | ハワード・フィリップス・ラヴクラフト | 南條竹則 | |
『失われた女の子 ナポリの物語4』(早川書房) | エレナ・フェッランテ | 飯田亮介 | ||
『ある一生』(新潮社) | ローベルト・ゼーターラー | 浅井晶子 | ||
第7回(2021年)[4] | 大賞 | 『失われたいくつかの物の目録』(河出書房新社) | ユーディット・シャランスキー | 細井直子 |
『マーダーボット・ダイアリー』上・下巻(東京創元社) | マーサ・ウェルズ | 中原尚哉 | ||
最終候補 | 『アコーディオン弾きの息子』(新潮社) | ベルナルド・アチャガ | 金子奈美 | |
『1984年に生まれて』(中央公論新社) | 郝景芳 | 櫻庭ゆみ子 | ||
『フライデー・ブラック』(駒草出版) | ナナ・クワメ・アジェイ=ブレニヤー | 押野素子 | ||
第8回(2022年) | 大賞 | 『星の時』(河出書房新社) | クラリッセ・リスペクトル | 福嶋伸洋 |
『詩人キム・ソヨン 一文字の辞典』(CUON) | キム・ソヨン (1967年生の詩人) | 一文字辞典翻訳委員会 | ||
最終候補 | 『赤い魚の夫婦』(現代書館) | グアダルーペ・ネッテル | 宇野和美 | |
『地上で僕らはつかの間きらめく』(新潮社) | オーシャン・ヴオン | 木原善彦 | ||
『パッセンジャー』(小鳥遊書房) | リサ・ラッツ | 杉山直子 | ||
第9回(2023年) | 大賞 | 『チェヴェングール』(作品社) | アンドレイ・プラトーノフ | 工藤順・石井優貴 |
『辮髪のシャーロック・ホームズ』(文藝春秋) | トレヴァー・モリス | 舩山むつみ | ||
最終候補 | 『黄金虫変奏曲』(みすず書房) | リチャード・パワーズ | 若島正・森慎一郎 | |
『スモモの木の啓示』(白水社) | ショクーフェ・アーザル | 堤幸 | ||
『路上の陽光』(書肆侃々房) | ラシャムジャ | 星泉 | ||
第10回(2024年) | 大賞 | 『台湾漫遊鉄道のふたり』(中央公論新社) | 楊双子 | 三浦裕子 |
『母を失うこと――大西洋奴隷航路をたどる旅』(晶文社) | サイディヤ・ハートマン | 榎本空 | ||
最終候補 | 『寝煙草の危険』(国書刊行会) | マリアーナ・エンリケス | 宮﨑真紀 | |
『ハリケーンの季節』(早川書房) | フェルナンダ・メルチョール | 宇野和美 | ||
『幽霊ホテルからの手紙』(文藝春秋) | 蔡駿 | 舩山むつみ | ||
第11回(2025年) | 大賞 | 『失われたスクラップブック』(幻戯書房〈ルリユール叢書〉) | エヴァン・ダーラ | 木原善彦 |
『ハリネズミ・モンテカルロ食人記・森の中の林』(アストラハウス) | 鄭執 | 関根謙 | ||
最終候補 | 『この村にとどまる』(新潮社) | マルコ・バルツァーノ | 関口英子 | |
『南光』(春秋社〈アジア文芸ライブラリー〉) | 朱和之 | 中村加代子 | ||
『マーリ・アルメイダの七つの月』(河出書房新社) | シェハン・カルナティラカ | 山北めぐみ |
脚注
- ^ 西崎憲 [@ken_nishizaki] (2014年2月26日). "ついでに言うと、翻訳賞はぜったい必要なように思う。翻訳小説や翻訳ノンフィクションの振興にもめちゃくちゃ貢献するはず。賞金5万円、式典は可能なかぎり小規模といった感じでいいので誰かやって欲しい。翻訳賞がないのはおかしいしまずい。". X(旧Twitter)より2020年3月23日閲覧。
- ^ 日本翻訳大賞実行委員会. “翻訳家に光を!日本初、翻訳家がつくる翻訳賞「日本翻訳大賞」の設立プロジェクトをご支援ください!”. MotionGallery. 2020年3月23日閲覧。
- ^ 柴田元幸 (2019年4月28日). “「日本翻訳大賞」はなぜこれほどファンを熱くさせるのか”. 現代ビジネス. 講談社. 2020年3月23日閲覧。
- ^ “【第七回日本翻訳大賞】『失われたいくつかの物の目録』と『マーダーボット・ダイアリー』が受賞”. 2021年5月19日閲覧。
外部リンク
- 日本翻訳大賞公式HP
- 日本翻訳大賞 (@nihonhonyakut) - X(旧Twitter)
日本翻訳大賞
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/07 13:53 UTC 版)
「BABEL国際翻訳大賞」の記事における「日本翻訳大賞」の解説
第1回(1991年『翻訳の世界』2月号) 大賞:河島英昭、ウンベルト・エーコ『薔薇の名前』東京創元社 エンタテインメント部門:浜口稔、オラフ・ステープルドン『スターメイカー』国書刊行会 児童文学、絵本部門:中川千尋、 リチャード・ケネディ『ふしぎをのせたアリエル号』福武書店 ノンフィクション部門:刈間文俊、陳凱歌『私の紅衛兵時代-ある映画監督の青春』講談社現代新書 思想・芸術部門:安西祐一郎、マーヴィン・ミンスキー『心の社会』産業図書 特別賞:宇野利泰 第2回(1992年) 大賞:柳瀬尚紀、ジェイムズ・ジョイス『フィネガンズ・ウェイク (1)(2)』河出書房新社 思想部門:巽孝之・小谷真理、ダナ・ハラウェイ他『サイボーグ・フェミニズム』トレヴィル 第3回(1993年『翻訳の世界』2月号) 大賞:堀茂樹、アゴタ・クリストフ『第三の嘘』早川書房 エンタテインメント部門:酒井昭伸、デイヴィッド・ブリン『ガイア―母なる地球』早川書房 児童文学、絵本部門:青木由紀子、マーガレット・マーヒー『贈りものは宇宙のカタログ』岩波書店 ノンフィクション部門:堀内静子、ダニエル・キイス『24人のビリー・ミリガン―ある多重人格者の記録』早川書房 思想・芸術部門:高山宏、ユルギス・バルトルシャイティス『アナモルフォーズ バルトルシャイティス著作集(2)』国書刊行会 学術部門:浜名優美、フェルナン・ブローデル『地中海 (1)(2)』藤原書店 第4回(1994年『翻訳の世界』3月号) 大賞:越川芳明,佐伯泰樹,植野達郎,幡山秀明、トマス・ピンチョン『重力の虹』国書刊行会 エンタテインメント部門:東江一紀、ミッチェル・スミス『ストーン・シティ』新潮文庫 児童文学、絵本部門:清水真砂子、アーシュラ・K・ル=グウィン『帰還―ゲド戦記最後の書 (ゲド戦記 (最後の書))』岩波書店 ノンフィクション部門:土屋京子、ユン・チアン『ワイルド・スワン』講談社 思想・芸術部門:今村仁司、ヴァルター・ベンヤミン『パサージュ論 1 パリの原風景』岩波書店 学術部門:渡辺政隆、スティーヴン・ジェイ・グールド『ワンダフル・ライフ―バージェス頁岩と生物進化の物語』早川書房 第5回(1995年『翻訳の世界』3月号) 大賞:柴田元幸、ポール・オースター『ムーン・パレス』新潮文庫 エンタテインメント部門:上田公子、ネルソン・デミル『将軍の娘』文藝春秋 児童文学、絵本部門:坂崎麻子、ロバート・ウェストール『海辺の王国』徳間書店 ノンフィクション部門:柴田京子、オットー・フリードリック『ハリウッド帝国の興亡―夢工場の1940年代』文藝春秋 学術・芸術部門:宇野邦一・田中敏彦・小沢秋広、ジル・ドゥルーズ,フェリックス・ガタリ『千のプラトー―資本主義と分裂症』河出書房新社 第6回(1996年『翻訳の世界』3月号、8月号) 大賞:今村仁司・三島憲一他、ヴァルター・ベンヤミン『パサージュ論 (2)(5)』岩波書店 文学部門:志村正雄、ジョン・バース『船乗りサムボディ最後の船旅』講談社 エンタテインメント部門:酒井昭伸、ダン・シモンズ『ハイペリオン』『ハイペリオンの没落』早川書房 絵本、児童文学部門:小野耕世、 ジャック・プリラツキー『ドラゴンたちは今夜もうたう』偕成社 アート部門:谷川渥、ユルギス・バルトルシャイティス『鏡 バルトルシャイティス著作集(4)』国書刊行会 ノンフィクション部門:高橋武智、クロード・ランズマン『ショアー』作品社 第7回(1997年『翻訳の世界』3月号) 大賞(=エンタテインメント部門ベスト作品):宮脇孝雄、ジョン・ダニング『死の蔵書』ハヤカワ・ミステリ文庫(ベスト翻訳書ではなく、部門ベスト1が受賞したのは初) 文学部門(=ベスト翻訳書):丸谷才一・高松雄一・永川玲二、ジェイムズ・ジョイス『ユリシーズ (1)(2)』集英社 絵本、児童文学部門:江國香織、イヴ・バンティング (著),デイヴィッド・ウィーズナー (イラスト)『夜がくるまでは』ブックローン出版 アート部門:坂上桂子、リンダ・ノックリン『絵画の政治学―フェミニズム・アート』彩樹社 ノンフィクション部門:村上春樹、マイケル・ギルモア『心臓を貫かれて』文藝春秋 学術部門:木田元・渡辺祐邦・須田朗・徳永恂・三島憲一・宮武昭、テオドール・W・アドルノ『否定弁証法』作品社 第8回(1998年『翻訳の世界』3月号) 大賞:受賞作なし 文学部門:柴田元幸・斎藤兆史、デイヴィッド・ロッジ『小説の技巧』白水社 エンタテインメント部門(=ベスト翻訳書):白石朗、スティーヴン・キング『グリーン・マイル』新潮文庫 絵本、児童文学部門:菱木晃子、ウルフ・スタルク『うそつきの天才 』小峰書房 ノンフィクション部門:富岡明美・原美奈子、リリアンフェダマン『レスビアンの歴史』筑摩書房 アート部門:女性と音楽研究フォーラム、スーザン・マクレアリ『フェミニン・エンディング―音楽・ジェンダー・セクシュアリティ』新水社 学術部門:鵜飼哲・大西雅一郎・細見和之・上野成利、エルネスト・ルナン,J・G・フィヒテ,ジュール・ロマン,エティエンヌ・バリバール『国民とは何か』インスクリプト 第9回(1999年『翻訳の世界』3月号) 大賞:長谷川宏、G・W・F・ヘーゲル『精神現象学』作品社(「ベスト翻訳書でもなく部門ベストでもない」作品が受賞したのは初。『精神現象学』は人文・社会・芸術・伝記部門でも、第9位だった) 文学・文芸評論・エッセイ部門:柴田元幸、スティーヴン・ミルハウザー『三つの小さな王国』白水社 ミステリ部門(=ベスト翻訳書):鴻巣友季子、トマス・H・クック『緋色の記憶』文春文庫 SF・ホラー・ファンタジー部門:日暮雅通、ニール・スティーブンスン『スノウ・クラッシュ』アスキー 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:千葉茂樹、クェンティン・ブレイク『みどりの船』あかね書房 人文・社会・芸術・伝記部門:本橋哲也、レイ・チョウ『ディアスポラの知識人』青土社 自然科学部門:中村和幸、ロジャー・ペンローズ『心は量子で語れるか―21世紀物理の進むべき道をさぐる』講談社 ビジネス・実用部門:仁平和夫、トム・ピーターズ『トム・ピーターズの起死回生』TBSブリタニカ 賞を実施せず(2000年『翻訳の世界』4月号) ベスト翻訳書:佐藤良明、トマス・ピンチョン『ヴァインランド』新潮社 ミステリ部門:佐藤和彦、スティーヴン・ハンター『極大射程』新潮文庫 SF・ホラー・ファンタジー部門:酒井昭伸、ダン・シモンズ『エンディミオン』『エンディミオンの覚醒』早川書房 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:松岡佑子、J・K・ローリング『ハリー・ポッターと賢者の石』静山社 ノンフィクション部門:中野圭二、ジェラルド・クラーク『カポーティ』文藝春秋 学術・思想部門:竹村和子、ジュディス・バトラー『ジェンダー・トラブル―フェミニズムとアイデンティティの攪乱』青土社 賞を実施せず(2001年『eとらんす』4月号) ベスト翻訳書:柴田元幸、リチャード・パワーズ『舞踏会へ向かう三人の農夫』みすず書房 ミステリ部門:高見浩、トマス・ハリス『ハンニバル』新潮文庫 SF・ホラー・ファンタジー部門:中村融、フィリップ・K・ディック,ディーン・R・クーンツ他『影が行く―ホラーSF傑作選』創元SF文庫 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:松岡佑子、J・K・ローリング『ハリー・ポッターと秘密の部屋』静山社 ノンフィクション部門:小林清衛・竹中昌宏・高村宏・渡辺福実、ジョゼフ・ジュッファ『ベーラ・バラージュ―人と芸術家』創樹社 学術・思想部門:倉骨彰、ジャレド・ダイアモンド『銃・病原菌・鉄 1万3000年にわたる人類史の謎』草思社 賞を実施せず(2002年『eとらんす』4月号) ベスト翻訳書:若島正、リチャード・パワーズ『ガラテイア2.2』みすず書房 ミステリ部門:田村義進、ジェイムズ・エルロイ『アメリカン・デス・トリップ 』文藝春秋 SF・ホラー・ファンタジー部門:中村融・山岸真(共編)、アーサー・C・クラーク他『20世紀SF 1~6』河出文庫 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:松岡佑子、J・K・ローリング『ハリー・ポッターとアズガバンの囚人』静山社 ノンフィクション部門:武井みゆき・渡部良子、モフセン・マフマルバフ『アフガニスタンの仏像は破壊されたのではない 恥辱のあまり崩れ落ちたのだ』現代企画室 学術・思想部門:山崎淳、ノーム・チョムスキー『9・11―アメリカに報復する資格はない!』文春文庫 第10回(2003年『eとらんす』4月号) 大賞:嶋田洋一 マーク・Z・ダニエレブスキー『紙葉の家』ソニーマガジンズ ミステリ部門:越前敏弥、ジェレミー・ドロンフィールド『飛蝗の農場』創元推理文庫 SF・ホラー・ファンタジー部門:柳下毅一郎、R・A・ラファティ『地球礁』河出書房新社 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:井辻朱美、スーザン・クーパー『影の王』偕成社 ノンフィクション部門:今枝麻子、T・ガートン・アッシュ『ファイル―秘密警察(シュタージ)とぼくの同時代史』みすず書房 学術・思想部門:村田公一・舩木篤也・吉田寛、テオドール・アドルノ(渡辺裕編)『アドルノ 音楽・メディア論集』(平凡社) 第11回(2004年『eとらんす』4月号、2005年1月号) 大賞:村上春樹 J・D・サリンジャー『キャッチャー・イン・ザ・ライ』白水社 ミステリ部門:中村有希、サラ・ウォーターズ『半身』創元推理文庫 SF・ホラー・ファンタジー部門:若島正・吉村満美子・霧島義明・今本渉・大森望、若島正編、シオドア・スタージョン『海を失った男』河出書房新社 児童文学・絵本・ヤングアダルト部門:前沢明枝、クリストファー・ポール・カーティス『バドの扉がひらくとき』徳間書店 ノンフィクション部門:本橋哲也、アルンダティ・ロイ『帝国を壊すために―戦争と正義をめぐるエッセイ― 』岩波新書 学術・思想部門:水嶋一憲・酒井隆史・浜邦彦・吉田俊実、アントニオ・ネグリ,マイケル・ハート『<帝国> グローバル化の世界秩序とマルチチュードの可能性』以文社
※この「日本翻訳大賞」の解説は、「BABEL国際翻訳大賞」の解説の一部です。
「日本翻訳大賞」を含む「BABEL国際翻訳大賞」の記事については、「BABEL国際翻訳大賞」の概要を参照ください。
- 日本翻訳大賞のページへのリンク