オノマトペ
「オノマトペ」とは、「わんわん」「ワクワク」などのように様々な状態や動きなどを音で表現した言葉のことを意味する表現。英語では「onomatopoeia」でありカタカナ語の「オノマトペ」はフランス語「onomatopée」に由来する。
オノマトペとは、オノマトペの意味
オノマトペとは、さまざまな状態や動きなどを音で表現した言葉のこと。主に自然界にある音や声など、現実に聞こえる音を人の言語で表現した言葉である。犬の鳴き声の「わんわん」など。その他には、「ワクワク」のように、実際には音は聞こえないが感覚的な表現としてのオノマトペがある。日本語は特にオノマトペが多く用いられる言語といわれている。オノマトペの語源
オノマトペの語源は、古代ギリシャ語のオノマトポイーア(onomatopoiia)に由来する。古代ギリシャ語のonoma(名前)とpoiein(作る)という言葉が融合しオノマトポイーア(言葉を作る)がという言葉が生まれた。古代ギリシャ語のオノマトポイーアを語源とし、英語ではオノマトピア(onomatopoeia)、フランス語ではオノマトペ(onomatopee)という言葉になっていった。オノマトペは、ある状態を表現する際に便利な言葉である。例えば、雨が降っている状態を誰かに伝えようとした場合、オノマトペを使用することで細かいニュアンスまで伝えることが可能だ。弱い雨なら「シトシト」、激しい雨なら「ザーザー」などのオノマトペを使用すると、聞き手もどのような状態であるのかをイメージしやすい。しかもオノマトペを用いることで、長々と説明する必要がなく簡潔に伝えることができるというメリットもある。日本語では多種多様なオノマトペがあるが日常生活の中でごく当たり前に使用されているため、あまり注目されることは少ない。日本では「ブーブー」(自動車)など幼児語に使用されることが多いため、幼稚っぽいというイメーシもある。オノマトペを意識して使用するのではなく無意識うちに使用しているのも日本におけるオノマトペの特徴だと言える。
オノマトペの種類
オノマトペの種類には、擬音語と擬態語がある。擬音語は音を描写した「ニャーニャー」「ゴクゴク」などであり、擬態語は「キョロキョロ」「イライラ」「シーン」など実際に音はしていないが、言語によって状態や動作などを表現している。日本においては、2つの区別を意識することは少なく、オノマトペは擬音語と擬態語の両方を指すことがほとんどである。代表的なオノマトペとしては「ピカピカ」「モチモチ」「ニコニコ」「コケッコッコー」などが有名だ。特に幼児期には、感覚的かつ理解しやすいためオノマトペを使用する場合が多い。救急車は「ピーポーピーポー」、うがいは「ガラガラぺッ」など、実際に聞こえる音と結びつけることで物の名称や動作を覚えやすくなる。その後、成長とともに正式な名称を覚えることによってオノマトペを使用した表現から通常の表現へと移行していく。
オノマトペと若者言葉
オノマトペは感覚に働きかけ相手に簡潔に伝わりやすい語のため、若者言葉の中にも多く取り入れられている。頭で考えるよりも心で感じることを重要視する傾向がある若者にとってオノマトペは最適なツールの1つである。オノマトペを使用してテンポよく会話を楽しむ若者が多い。例文としては「あの先輩、オラついてて怖い」などがある。この例文でのオノマトペは「オラつく」である。これは「オラオラ」という強引や高圧的な状態を指すオノマトペが元になった若者言葉である。その他には、「ジワる」というオノマトペもある。後から「ジワジワ」と笑いが起こる状況を表現する若者言葉である。その時には面白くなかったのに、後から徐々に面白さが込み上げてくる状況を、「ジワる」というたったの3文字で表現している。このように若者も会話をリズミカルに進行するために無意識にオノマトペを活用している。
オノマトペ
オノマトペとは、自然の音や動物の鳴き声、人間の行動や感情を表現するための擬音語や擬態語のことである。これらの語は、その音や様子を直接的に表現することで、聞き手や読み手に対して具体的なイメージを伝える効果がある。オノマトペは、日本語だけでなく、英語やフランス語などの他の言語にも存在し、それぞれの言語や文化の特性を反映している。 オノマトペには、自然の音を表す「ザーザー」や「ジャリジャリ」、動物の鳴き声を表す「ワンワン」や「ニャーニャー」、人間の感情を表す「ドキドキ」や「ワクワク」など、さまざまな種類がある。これらの語は、文章や会話を豊かで生き生きとしたものにし、情報伝達を助ける役割を果たしている。
オノマトペ
「オノマトペ」とは・「オノマトペ」の意味
「オノマトペ」とは、音や声を言葉で表した「擬音語(擬声語とも)」と、物の様子や状態を言葉で表した「擬態語」の総称として用いられる言葉である。「擬音語」と「擬態語」の見分け方には、文字通り「音」か「状態」のどちらを表す言葉かを判別することで見分けるという方法がある。具体的には、「擬音語」は、音や声を表す言葉なので、聴覚からの情報を表現した言葉であれば「擬音語」だと判別できる。一方で、「擬態語」は物の様子や状態を表した言葉なので、視覚、触覚、嗅覚、味覚からの情報を表現した言葉であれば「擬態語」だと判別できる。オノマトペは、幼児語として認識されることもあり、特に幼児にとっては必要性の高い表現である。例えば、幼児は「車」を「ブーブー」、「犬」を「ワンワン」と表現することがある。これは、幼児にとってオノマトペの方が発音しやすく、実物と結びつく表現であるからである。また、幼児に限らず、会話の中でも効果的にオノマトペを使うことで、相手により分かりやすく伝えることができるというメリットがある。
オノマトペは、日本語に多いと言われており、日本語 多い理由には、いくつかの説がある。1つ目は、日本語に動詞が少ないからであるという説である。この説では、日本語に動詞が少ないため、動詞の意味を補足するためにオノマトペが多いと説明される。例をあげると、「笑う」は英語で「smile」「laugh」「snicker」「giggle」「chuckle」「grin」「fleer」など多くの動詞がある。一方で、日本語で「笑う」に関連する動詞は「笑う」「微笑む」など数が少ない。そのため、動詞の意味を補足するために、日本語ではオノマトペが豊富であると説明される。
2つ目は、日本と他国ではオノマトペの定義が違うという説である。先述の通り、日本語では、擬音語と擬態語の総称としてオノマトペがある。一方で、外国語では擬音語のみをオノマトペとして扱うことが多い。擬態語が内包される分、必然的に日本語のオノマトペの方が多くなるという説である。
3つ目は、日本人が外国人と比較して自然に対する感性が豊かだという説である。この説では、例えば、日本人と欧米人では虫の声に対する認識が違うが、日本人が虫の声を「声」として感じられることで擬音語の数が増えたため、オノマトペが多いと説明される。自然界にある、あらゆる音や様子に敏感な日本人だからこそ、オノマトペが豊富であるという説である。
日本語のオノマトペは数多く存在し、地域によっても、人によっても、時代によっても表現が異なる。例えば、「ツルツル」は「滑らかな様」を表す表現であるが、北陸地方の方言では「あふれる程の様子」を表す言葉になる。他にも『枕草子』の中に「うらうら」というオノマトペが出てくるが、この表現は次第に使われなくなっていった。このように、オノマトペには方言があることや、時代によって変化することが知られているため、オノマトペの日本語 一覧を作成するのは非常に困難である。
オノマトペは、フランス語を語源にした外来語であり、元を辿れば古代ギリシア語に由来している。オノマトペが何語かは、どこまで語源や由来を遡るかによって考え方が異なる。詳しくは後述する。
「オノマトペ」の語源・由来
「オノマトペ」は、フランス語の「onomatopée(オノマトペ)」を語源にした外来語である。しかし、このフランス語も元を辿れば古代ギリシア語の「オノマトペイア」に由来している。そのため、オノマトペの由来は古代ギリシア語、語源はフランス語であると考えることができる。「オノマトペ」の使い方・例文
例1オノマトペを使って文を作りましょう。例2日本語には、オノマトペが豊富にある。
例3オノマトペとは、日本語で表現すると擬音語と擬態語のことである。
例4ゴロゴロというオノマトペは、擬音語としても擬態語としても使える。
例5オノマトペは、幼児語としての認識が強い。
例6オノマトペは、相手に様子や状態を伝えるのに有効な表現である。
例7文章中に効果的にオノマトペを使うことで、読者に対して感覚的に訴えることができる。
例8オノマトペは、時代と共に増えたり減ったりする。
例9子供に分かりやすく伝えるには、オノマトペを使うとよい。
例10俳句や短歌にも、オノマトペが効果的に使われている。
オノマトペ
英語:onomatopée
オノマトペ(仏: onomatopée)とは、現実の音や声を人間の言語でそれらしく表した言葉や、現実には音の聞こえない状況をあたかもそのような音がしているかのように表したり、音の抱かせる感覚を利用して表現した言葉の総称である。「オノマトペー」とも発音、表記する。英語onomatopeia由来で「オノマトペア」「オノマトピア」「オノマトペイア」「オノマトピーア」ともいう。
用例:「オノマトペを使いこなす」「日本語はオノマトペが多い」「オノマトペの動詞化」
フランス語onomatopée、英語onomatopeiaは、いずれも古代ギリシャ語で造語することを意味するonomatopoiíaに由来する。onomatopoiíaは、名を意味するónomaと、作ることを意味するpoieînを組み合わせた語である。
オノマトペは、擬音語および擬態語の包括的な呼び名であると捉えられる。擬音語は「わんわん」「がさり」のように音や声を表したもの、擬態語は「にっこり」「てきぱき」のように実際には音の聞こえないものを感覚的に表したものであるが、両者の境界は曖昧である。擬音語は「擬声語」ともいう。音や声を表したもののうち、特に人や動物の声を表したものを「擬声語」、その他の音を表したものを「擬音語」と呼び分けることもある。また、擬態語のうち、「ぎくり」など感情を表すものを「擬情語」、「ひらひら」など情景を描写するものを「擬容語」と区別することもあるが、これらも明瞭に区分しがたい。
「オノマトペ」と同じく擬音語と擬態語を総称した言葉に「声喩」「象徴詞」「象徴辞」がある。「声喩」は、それを用いた修辞技法を指していうことも多い。「象徴詞」「象徴辞」はごく専門的な用語で、一般にはほとんど用いられない。また、便宜的に「擬音語」「擬声語」が「オノマトペ」と同義として用いられることもある。
日本語のオノマトペは一定の型を持っている。現代語では、ふつう語根が1拍ないし2拍で、語根を単独で用いたり、語根を繰り返したり、これらの語尾や語中に「っ」「ん」「ー」「り」をつけて表されるものが多い(例、「つ」「ばっ」「ぷい」「さっさ」「がたん」「がーがー」「かきーん」「するり」「どしんどしん」)。「うろちょろ」「がたぴし」のように、複数の語根を組み合わせるものもある。
(執筆:稲川智樹)
擬声語
(オノマトペ から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/05/07 07:20 UTC 版)
擬声語(ぎせいご)とは、声などを字句で模倣したものである。本稿では便宜上、擬音語(ぎおんご)と擬態語(ぎたいご)の2つの総称として「擬声語」を見出しに使う。一般的に、擬音語と擬態語を総称してオノマトペという。擬音語は人、動物、物が発する音を表現し、擬態語は音がない雰囲気や状態を表現する[1]。
注釈
- ^ 発音:(紀元前5世紀のギリシア) [onomatopo͜ɪ.í.a͜a]、(15世紀のコンスタンティノープル)[onomatopiía]
- ^ 発音:[ˌɒnɵmætəˈpiː.ə] もしくは (主に NZ) [ˌɒnɵmætə-ˈpeɪə]
- ^ 発音:[ɔ.nɔ.ma.tɔ.pe]
- ^ 「ちんちん千鳥」北原白秋作詞・近衛秀麿作曲の歌から。
出典
- ^ 広辞苑、大辞泉。
- ^ 小野正弘編『擬音語擬態語4500 日本語オノマトペ辞典』小学館、2007年、622頁。
- ^ 新村出編 『広辞苑』 第五版、岩波書店、1998年11月11日初刷、392頁。
- ^ 鈴木一彦・林巨樹監修『概説日本語学』明治書院、1995年、112頁。
- ^ 玉村文郎編 『講座日本語と日本語教育7 日本語の語彙と意味』明治書院、1990年、139頁。
- ^ a b 飛田良文他編集 『日本語学研究大事典』明治書院、2007年、145頁。
- ^ 山口仲美『犬は「びよ」と鳴いていた―日本語は擬音語・擬態語が面白い』(光文社新書、2002年)。
- ^ 国語学会編『国語学大事典』東京堂出版、1991年、第7版、214頁。
- ^ 小野正弘編『擬音語擬態語4500 日本語オノマトペ辞典』小学館、2007年、13頁。
- ^ 「擬音語・擬態語」にはどんな種類がある? 国立国語研究所
- ^ 小野正弘編 『擬音語擬態語4500 日本語オノマトペ辞典』 小学館、2007年、12頁。
- ^ 山口仲美 「中古象徴詞の語音構造--清濁に問題のある語例を中心に--」( 『国語学』第93集、1973年)14-17頁。
- ^ 田守育啓・ ローレンス・スコウラップ 『オノマトペ 形態と意味』くろしお出版、1999年、1頁。
- ^ 金田一春彦著・浅野 鶴子編 『擬音語・擬態語辞典』角川小辞典〈12〉、角川書店、1978年
- ^ Dingemanse 2012, p. 656.
- ^ Dingemanse 2012, p. 655.
- ^ Dingemanse 2012, p. 658.
オノマトペ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/03 14:22 UTC 版)
アラビア語以外の多くの言語における擬音語または擬態語は動詞、もしくは名詞の形をとる。具体的には、たとえば犬の鳴き声であればオノマトペ「nabaha」から取った語「 نبح 」であり、動詞として扱うのであれば「犬が鳴く」、名詞として扱うのであれば「犬の鳴き声」という意味になる。 アラビア語は元来、音を言葉であらわすといった概念を持たない。これはアラビア語の文語が書き言葉として存在してきた経緯によるものといえる。口語においては、そのものの様子を擬音語や擬態語を交えて説明するような場面もあろうが、もともとフスハーとはクルアーンに書かれた言葉であった。そうした、いわゆる正式な場において、口語的な擬音語表現は介入の余地がなかった。 一方で、先に例示したように、そのような音を文字に転写したものを語根として捉え、動詞や名詞として扱うという文化が発達した。こうした中で4字語根動詞となったもののほとんどは زلزل (ザルザル=グラグラと揺らす)や رفرف (ラフラフ=ひらひらとはためく)などのように音を繰り返すものになっており、日本語のオノマトペに極めて似た様を見せている。
※この「オノマトペ」の解説は、「アラビア語の文法」の解説の一部です。
「オノマトペ」を含む「アラビア語の文法」の記事については、「アラビア語の文法」の概要を参照ください。
「オノマトペ」の例文・使い方・用例・文例
オノマトペと同じ種類の言葉
- オノマトペのページへのリンク