言語と文学
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/02/26 09:18 UTC 版)
ザウアーラントではかつて、ザウアーラント方言(Siuerlänner Platt)が話されていた。ルール地方をはじめとする他のヴェストファーレン地域とは異なり、田舎のザウアーラントでは1960年代までザウアーラント方言が日常語であった。ザウアーラント方言は低地ドイツ語由来の民衆語であり、通常は西部低地ドイツ語のヴェストファーレン系言語の1つに数えられる。この方言は次の世代がこれを引き継がなかったため、次第に高齢者の住民グループで通用するだけになっていった。聴き取り能力も、特にメルキシェス・ザウアーラントでは、大きく低下している。クラブや学校での取り組みにもかかわらずザウアーラント方言は次の世代で失われると想定されている。 19世紀から20世紀初めに低地ドイツ語の学術研究(たとえばフリードリヒ・レオポルト・ヴェステ)がなされ、幾人かの著述家(たとえば、クリスティーネ・コッホ、フリードリヒ・ヴィルヘルム・グリンメ)によって詩や散文に用いられた。クリスティーネ=コッホ財団はシュマレンベルクに約2,000点の雑誌や書籍を有するザウアーラント文学アーカイブを運営している。図書館はシュマレンベルク市役所近くの「シュマーレン・ハウス」に入っている。ザウアーラントにはいくつかの伝説もある。 ザウアーラントが登場する近代文学作品として、数年前から推理小説が関心を集めている(たとえば、カトリーン・ハインリヒ、フリードリヒ・ティーケッター)。このため、2005年に推理小説のフェスティバル「クリミナーレ」がザウアーラントで開催された。
※この「言語と文学」の解説は、「ザウアーラント」の解説の一部です。
「言語と文学」を含む「ザウアーラント」の記事については、「ザウアーラント」の概要を参照ください。
言語と文学
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/21 21:05 UTC 版)
「中世後期のスコットランド」の記事における「言語と文学」の解説
詳細は「:en:History of the Scots language」および「:en:Scottish literature」を参照 スコッツ語有力者と社会上層人士の支配言語になったのは、スコットランドの国民意識と結びつくようになり、スコットランド・ゲール語を犠牲にして高地地方に浸食していった、この時代においてであった。この時代にはしばしば「イングリッシュ」と呼ばれた中スコッツ語は多くを古英語に由来し、ゲール語とフランス語からも影響を受けた。イングランド北部で話される言語と似てはいたが、14世紀後半以降明確に別個の言語となった。5世紀以降概ねアングロ・サクソン系の定住者によって彼らの言語がそこにもたらされたため、スコッツ語は低地地方と国境地方の有力言語であった。しかし中世後期には、次第にフランス語を捨てた支配的人士によっても採用され始めた。15世紀までにはそれは統治のための言語になり、ジェイムズ1世の治世以降パーラメントの制定法や評議会記録、財務記録のほとんどすべてがスコッツ語を使用した。結果として、かつてテイ川以北で優勢であったゲール語は、着実に衰退していった。 ゲール語は、ゲール・ブリトン的吟遊詩人(バルド)文化の伝統を持つ言語であり、幾世代間もにわたり口頭伝承を可能にするものであった。吟遊詩人の学校の構成員は、ゲール語の詩の複雑な規則と形式を教えられた。文字を使用しない社会において彼らは知識の貯蔵庫であり、その知識は物語や歌だけでなく家の系譜や医学にまで及んだ。中世後期の始めには、彼らは、大領主から高地地方の族長にいたるまで彼らの宮中の多くで見られた。吟遊詩人の伝統は他所の傾向から完全に孤立していたわけではなく、大陸での発展に影響された恋愛詩や、ラテン語から翻訳されたパドヴァやサレルノ、モンペリエからの医術手稿をも含んでいた。また、ゲール語の口承伝統は文字の形として明確になり始めた。16世紀初めにジェイムズ・マグレガー(James McGregor)によって作成されたゲール語詩の大編集物である『Book of the Dean of Lismore』は、おそらく大族長の宮中で使用されるのを意図して作成された。しかし15世紀までには、低地地方の作者はゲール語を二流で粗野な、さらには面白い言語として扱い始めた。これが、高地地方の態度を形作り、低地地方との文化的隔たりを生み出す一助となった。 スコットランドにおいて国民文学の言語として現れたのはスコッツ語であった。現存する最初の大規模な原文はJohn Barbourの『ブルース The Brus』(1375年)である。これはロバート2世の後援により作成され、イングランドが再侵攻する前の独立戦争の終わりまでのロバート1世の事績について叙事詩の形での物語を伝える。この作品はスコッツ語話者の貴族の間で非常に人気を博し、Barbourはスコッツ語詩の父として参照され、イングランドにおけるチョーサーと似たような位置を占めている。15世紀初頭にアンドルー・オヴ・ウィントン(en:Andrew of Wyntoun)の韻文『オリジナル・クロニクル Orygynale Cronykil of Scotland』とブラインド・ハリー(en:Blind Harry)の『ウォレス The Wallace』がこれに続いた。これらは騎士道物語と韻文の年代記を融合したものであった。それらはおそらく、この時期に生み出されて人気を集めたフランスの騎士道物語のスコッツ語版(例えば『アレクサンダーの書 The Buik of Alexander』や『湖の騎士 Launcelot o the Laik』、ギルバート・ヘイ(Gibert Hay)による『貴人の美徳 The Porteous of Noblenes』など)に影響されていた。 中スコッツ語文学の多くはマカー (makar) と呼ばれる王の宮廷とつながりがある詩人によって生み出された。このような人々の中に『王の書 The Kingis Quair』を書いたジェイムズ1世もいた。マカーの多くは大学教育を受け、それゆえ教会との関係も持っていた。しかし、ダンバーの『Lament for the Makaris』 (1505年頃)は、今では大部分が失われてしまった宮廷や教会とは関係ない世俗の著述の伝統が広範に存在していた証拠を示している。スコットランドに印刷が出現する以前は、Robert HenrysonやWilliam Dunbar、Walter Kennedy 、 Gavin Douglasといった著者がスコットランドの詩における黄金時代を指導するものとしてみなされてきている。 15世紀後半、スコッツ語の散文もまた1つの形式として発展し始めた。現存する最も初期の作品には、神学者ジョン・アイアランド(John Ireland)の『思慮の鑑 The Meroure of Wyssdome (1490)』がある(これより前のAuchinleck Chronicleのようなスコッツ語の散文も断片的に存在してはいるが)。また、フランス語の騎士道についての書の散文の翻訳が1450年代以降現存しており、『The Book of the Law of Armys』や『 騎士道 Order of Knychthode』、論考「Secreta Secetorum」などがあり、さらに、アレクサンドロス大王に対するアリストテレスの助言であると信じられているアラビア語の作品もある。ジェイムズ4世の治世における代表的な作品はギァヴィン・ダグラス(Gavin Douglas)によるウェルギリウスの『アエネーイス』のスコッツ語版である『Eneados』である。これは主要な古典作品の最初のアングロ系言語への翻訳であり、1513年に完成したが、フロドゥンの悲劇により影を落とされてしまった。
※この「言語と文学」の解説は、「中世後期のスコットランド」の解説の一部です。
「言語と文学」を含む「中世後期のスコットランド」の記事については、「中世後期のスコットランド」の概要を参照ください。
- 言語と文学のページへのリンク