初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/26 20:56 UTC 版)
フランス革命初期においては友愛(博愛)の言葉は使われず、スローガンは「自由、平等、財産」の言葉が一般的であった。前述のオズーフの解説にあるように、最後の一語には様々なバージョンがある。 標語の最後の言葉が友愛に変わったもののなかで、文書が残る最古はマクシミリアン・ロベスピエールが書いたもので、1790年12月の中旬に印刷され、人民結社(民衆協会)を通じてフランス全土に広まった『国民軍の設立に関する演説』であった。ただし、国民軍の設立が立憲議会で議論された1790年12月5日、1791年4月27-28日のいずれでも実際にこの演説がなされることはなかった。カミーユ・デムーラン、イギリス人フィリップ・スタンホープ(英語版)、アントワーヌ=フランソワ・モモロ(フランス語版)もこの言葉を口にしている。 モモロは1791年5月29日にもコルドリエクラブでこの標語を取り上げているので、この標語を広めたモモロこそが「自由、平等、友愛」の発案者であるという説が古くからあるが、最初に誰が言い出したのかは記録がはっきりしない。 ナンシー事件のシャトーヴューのスイス傭兵を称えて行われた「自由の祭典」の際にもこの標語が前面に押し出されており、パリ・コミューンの長、ジャン=ニコラ・パシュは1793年6月21日に、各所の壁にこの標語を書かせた――「自由、平等、友愛、さもなくば死」。特に共和暦V年からVII年の総裁政府が友愛の誓いの代わりに王党派と無政府主義者への憎しみの誓いを奨励したこともあり、この標語は革命の終息と共に徐々に見捨てられていった。
※この「初期の使用」の解説は、「自由、平等、友愛」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「自由、平等、友愛」の記事については、「自由、平等、友愛」の概要を参照ください。
初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/08/22 17:06 UTC 版)
「プレザント・ストリート・インクライン」の記事における「初期の使用」の解説
このインクラインは1897年10月1日、トレモント通りサブウェイの最初のセクションの開通の1か月後に開通し、ロクスベリー、ドーチェスター、および南向きの路面電車がサブウェイを介して運行できるようになった。新しいトンネルは、トレモントストリートの下のボイルストン南の外側の線路から伸びており、トレモントストリート、プレザントストリート(ブロードウェイの後半)、ショーマットアベニューに囲まれた三角形の4トラックのポータルがある。トンネルには2つのトラックがあり、ポータルの近くの立体交差で4つのトラックに分かれ、北方向(西側)のトラックが南方向(東側)のトラックを越える。2つの西側のトラックはトレモントストリートを下り、東側のトラックはブロードウェイを経由してプレザントストリートを東に向かい、サウスボストンの シティポイントに向かった。 1901年6月10日、ワシントン・ストリート・エレベイテッド(後のオレンジライン)が最も外側の2つの線路に接続されたため、ポータルを介した路面電車の運行は停止した。エルトレインがポータルから出てきて、島式プラットフォームがある新しいプレザントストリート駅に停車し、プレザントストリートの下を通過してから、高架構造に上昇した。多くの路面電車の路線は、1909年11月下旬までに新しい高架鉄道南端のダッドリーまでで切り捨てられた。 1908年11月30日にワシントン・ストリート・トンネルが開通した後、高架列車はそこを経由するようになり、プレザントストリート駅が閉鎖され路面電車はインクラインを通る古いルートに戻った。
※この「初期の使用」の解説は、「プレザント・ストリート・インクライン」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「プレザント・ストリート・インクライン」の記事については、「プレザント・ストリート・インクライン」の概要を参照ください。
初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/30 07:56 UTC 版)
ロバート・カロ(英語版)によれば、1933年にニューヨーク市長になったフィオレロ・ラガーディアが発言した「È finita la cuccagna!」は、意味は「コケインは終わりだ。」であり、意訳すれば「もう無料のランチはない。」である。ここでの「無料のランチ」は、収賄や汚職を指すとしている。 完全なフレーズ "There ain't no such thing as free lunch" ("a free"と"free"の違い) の、現在分かっている最初の出現は、1938年6月27日のエルパソ・ヘラルド・ポスト(英語版)に「8語の経済学」と題した記事に関連した、ジョークのオチとしての表現である。また、スクリップス・ハワード・ニュースペーパーズでもほぼ同時期に使われている。 1945年、コロンビア・ロー・レビュー(英語版)に"There ain't no such thing as a free lunch"が現れた。また、"there is no free lunch"は1942年のエルウィン・デイリー・レジスターに経済学者ハーレー・L・ルッツの発言の引用として出現し、1947年には経済学者メリール・ルーカイザー(英語版)のコラムで使われた。 1949年、このフレーズは、6月1日発行のサンフランシスコ・ニュースのウォルター・モロウによって書かれた記事に出現した。そして、ピエール・ドス・ウットのモノグラフ "TANSTAAFL: A Plan for a New Economic World Order" (新経済秩序の計画) の中で、"no free lunch" の原理に基づいた理論により、寡頭制の政治制度について述べている。 1938年と1949年には、ドス・ウットの改作したネブカドネザル2世の寓話の中で、経済顧問に助言を求める王に関連付けて使用された。また、古い社説より派生したと主張しているモロウの改作では、エルパソ・ヘラルド・ポストの以前の記事での関連する話と、かなり類似したものとなっている。ドス・ウットの改作との違いは、君主が「あらゆる主要な改善策」に、同意しないという単純な反対を行う、オリジナルの「600ページ87巻」の話に沿って、同意しないだけでなく、もっとシンプルな (短い) 助言を求める点である。最後に生き残った経済学者は "There ain't no such thing as free lunch." と助言している。 1950年、ニューヨーク・タイムズのコラムニストは、このフレーズをクリーブランドトラストカンパニー社の経済学者 (で陸軍大将) のレオナルド・ポーター・エアーズ(英語版)が使ったと語っている。 1946年、それは将軍が亡くなる少し前だったようだ…記者のグループは、彼が長年の経済学の研究により得たいくつかの不変の経済の真理を、その中の1つでも教えてもらえないかと将軍を訪ねた…将軍は「これは不変の経済の真理である。」それに続けて「それは "there is no such thing as a free lunch." だ。」と言った。 —Fetridge, Robert H、Along the Highways and Byways of Finance、The New York Times (Nov 12, 1950) 1961年9月8日付発行のライフ誌では、4ページに「"TANSTAFL" それが真実」という社説があり、TANSTAAFLのわずかな変化を説明する逸話的な農家の話で締められている。
※この「初期の使用」の解説は、「TANSTAAFL」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「TANSTAAFL」の記事については、「TANSTAAFL」の概要を参照ください。
初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/01/30 00:58 UTC 版)
『ホッグズ・インストラクター』の1852年号で、「ブンガブンガ"bunga bunga"とは、オーストラリア東岸のモートン湾近くの地域を指して地元民が使っている地名」との説明がある。
※この「初期の使用」の解説は、「ブンガブンガ」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「ブンガブンガ」の記事については、「ブンガブンガ」の概要を参照ください。
初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/06/25 14:04 UTC 版)
アンヴォワが最初に現れたのは中世のトルヴェール、トルバドゥールの歌の中である。詩人の恋人・友人・パトロンに向けたものとして発展した。このように、アンヴォワは詩の本文とは独立したものと見ることが可能で、また、詩人にいくらかの利益をもたらす願望(愛する人の行為、さらなるパトロネージュ、など)を表明した。
※この「初期の使用」の解説は、「アンヴォワ」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「アンヴォワ」の記事については、「アンヴォワ」の概要を参照ください。
初期の使用
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/09/01 01:42 UTC 版)
「ベイレルベイ」の称号はセルジューク朝に始まり、ルーム・セルジューク朝でも、「マリク・アル・ウマラー(指揮官の長)」のアラビア語の称号の代わりとして使われた。モンゴル系のイルハン朝では、「ベイレルベイ」の称号は、「アミール・アル・ウルス(国の首長)」の長を表すものとして使われた。これはチュルク語では称号「ウルスベジ」、アラビア語では「アミール・アル・ウマラー」としても知られている。一方、ジョチ・ウルスでは、「ベイレルベイ」は「アミール・アル・ウルス」の官位保持者すべてに適用できる語とされた。マムルーク朝ではおそらく、「アタベク・アル・アサーキル(軍の司令官)」の別称として「ベイレルベイ」の語を使用した。
※この「初期の使用」の解説は、「ベイレルベイ」の解説の一部です。
「初期の使用」を含む「ベイレルベイ」の記事については、「ベイレルベイ」の概要を参照ください。
- 初期の使用のページへのリンク