執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/02/15 02:39 UTC 版)
京極為兼は藤原俊成、藤原定家、藤原為家といった和歌の大家を生んだ御子左家の一員である。しかし為兼の父の藤原為教は、和歌の技量に見るべきものがなく、廷臣としてもぱっとしなかった。為兼は祖父為家から和歌の手ほどきを受け、歌人として歩みだすことになる。 御子左家の家督は藤原為家の後は長子である二条為氏が継ぐ。為兼の父、為教は生涯を通じて兄の為氏との関係が悪く、不遇の中、弘安2年5月24日(1279年7月4日)に没する。為兼は父の後を継ぐかのように二条為氏、その子の二条為世、そして和歌宗家たる御子左家嫡流(二条派)の権威に対決していくことになる。 父、為教が亡くなった翌年の弘安3年(1280年)、為兼は東宮煕仁親王に仕えるようになった。当時東宮煕仁親王は16歳、京極為兼は27歳、和歌の家、御子左家の出である為兼は、まずは若き東宮に歌道師範として仕えた。為兼が仕え始めた東宮の元には、飛鳥井雅有をリーダーとする10名程度のやや排他的な文芸愛好グループが形成されていた。年齢構成は為兼と同世代かやや年上であり、東宮を囲むやや排他的な若手廷臣グループであったことも手伝って、グループ内では既存の権威にとらわれることがない自由な文芸観が育まれ、自分の目で見て判断する自主的な気風がみなぎっていた。また東宮煕仁も優れた資質の持ち主であり、和歌の家、御子左家に生まれながら、和歌宗家の権威に反発心を抱き、独自の個性の持ち主であった為兼は、このような東宮を囲む文芸愛好グループに加わることによって、独自の歌風を花開かせていくことになった。 京極為兼は和歌の大家であった祖父、藤原為家から和歌の奥義を学んでいた。東宮に仕える頃には当時の伝統的な和歌の詠み方を会得し、しかも伝統の枠内で巧みな歌を詠む技術も身につけていた。為兼は伝統的な方法で和歌を作り続けたとしても成果を挙げることが可能だったと考えられるが、あえて伝統を捨て、新たな和歌を生み出す道を選んだ。 京極為兼は「心のおこる所のままに」歌を詠むべしと主張した。これは和歌宗家たる二条派の形式主義に対する反発があった。二条派の和歌は決まりにのっとって歌題、言葉を選び、歌全体が規範に当てはまるものとなる。つまりうるわしい言葉でうるわしい情景を詠むといった和歌を理想とする。それに対して為兼はやむにやまれぬ心の動きによって表現されたものこそがまことの歌であり、表現方法は問題とならないとしたのである。当時、表現方法に箍が嵌められたも同然の二条派の伝統和歌に対し、皇室や廷臣の一部にはそのあまりの窮屈さに疑問を持つ土壌が形成されていた。和歌の家である御子左家に生まれた為兼は、伝統の呪縛の強さを良く知る立場にあったが、伝統的な和歌に疑問を抱きつつもその殻を突き破れない東宮を囲む文芸愛好グループの中で、心のおこる所のままに歌を詠むべきでどのような表現を用いるのも自由であると、御子左家の伝統的な歌風を破壊する行為を実践していった。また野心的な為兼は伝統の破壊、新たな和歌の創造を通じて二条派に制圧されていた歌壇の主の座を奪い取り、さらには宮廷内での出世をも目指したと考えられる。 しかし伝統を破壊して新しい和歌を創造することはたやすいことではなかった。およそ表現方法は問題ではなく「心のおこる所のままに」詠むべきといっても、その理想を実際の和歌に結実させるのは極めて難しい。当時の為兼の和歌について、野守鏡が厳しい批判を加えているが、実際、弘安年間に為兼が詠んだ和歌を見ると、極めて観念的な和歌や極めて奇矯な和歌とは言いがたい作品が数多く見られる。為兼卿和歌抄は作者為兼が高い理想を抱きながらも実作の裏づけが皆無な状態で執筆された歌論書であった。
※この「執筆の背景」の解説は、「為兼卿和歌抄」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「為兼卿和歌抄」の記事については、「為兼卿和歌抄」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/25 01:02 UTC 版)
「フィリピの信徒への手紙」の記事における「執筆の背景」の解説
『使徒行伝』によればフィリピの教会はヨーロッパで最初に創設されたキリスト者の共同体であり、しかもパウロの宣教に由来するものであった(『使徒言行録』16:11-40)。そういう意味でパウロはフィリピの共同体に非常に強い愛着を抱いていたことがうかがえる。フィリピの信徒たちは(パウロを非難するものも見られた)他の共同体と異なり、全員が物心両面でパウロをバックアップしていた(『使徒言行録』20:33-35、『コリントの信徒への手紙二』(以下二コリ)11:7-12:2、『テサロニケの信徒への手紙二』3:8参照)。 フィリピの信徒たちの寛大さはパウロにとって喜びの源であった(フィリピ4:15)。20世紀初頭に活躍した聖書学者ムール (Handley Carr Glyn Moule) は、 「 二コリ8章および9章にあるパウロのマケドニア宣教において、異教徒から改宗したフィリピの信徒たちの惜しみない協力ぶりは際立っている。彼らは決して裕福ではなかったが、寛大であった。逆説的だが、今においても裕福な人々より貧しい人々のほうが寛大さを示すことはよくみられることである。 」 と言っている。
※この「執筆の背景」の解説は、「フィリピの信徒への手紙」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「フィリピの信徒への手紙」の記事については、「フィリピの信徒への手紙」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/26 23:20 UTC 版)
「走れ!T校バスケット部」の記事における「執筆の背景」の解説
本作は、作者の松崎洋の息子である松崎準の経験をモチーフにしたフィクション作品であり、いじめとスポーツの関係をテーマにしている。 準は小学校5年生からバスケットボールを9年間続けたものの、大学入学後にシカトなどのいじめに遭い、バスケットボールを辞めざるを得なくなった。その後、都立福生高校のバスケ部の生徒たちがバスケットボールを楽しそうにプレイしている姿を見て、準の心が救われたという。この体験をモデルに書かれたのが本作である。 洋が本作執筆途中の2014年に間質性肺炎で逝去したため、準が作品の執筆を継続し、10巻のみ作者の名義が父子の連名となっている。
※この「執筆の背景」の解説は、「走れ!T校バスケット部」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「走れ!T校バスケット部」の記事については、「走れ!T校バスケット部」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/28 14:29 UTC 版)
ラヴクラフトは、人類以前の文明を描いた作品としては、ちょうど10年前に当たる1921年にも『無名都市』を執筆している。また、『狂気の山脈にて』で物語の舞台となった狂気山脈は、1926年ごろ(35、6歳ごろ)から書き始められたと推定される『未知なるカダスを夢に求めて』で既に描かれていた。 ラヴクラフトが南極に関心を持ち始めたのは子供のころで、当時は未踏破であった南極大陸に興味を持つようになったのは、9歳の時、ウィリアム・クラーク・ラッセル (en) の "The Frozen Pirate "(1887年)を読んだことが切っ掛けであった。翻訳家の大瀧啓裕によれば、南極大陸を舞台にした本作は「十歳のときから心に取り憑いて離れない、荒涼とした白い南極にかかわる漠然とした感情をつきとめるべく目論まれた」ものであり、執筆は「必然のなりゆきだったのだろう」という。 『狂気の山脈にて』執筆の直前の時期、1928年から1930年にかけてはリチャード・E・バードが南極探検を行っており、南極大陸から温暖な地域に棲息する生物の化石が発見されている。ラヴクラフトはこの出来事を本作に反映させた。当時は大陸移動説が完全に立証されておらず、南極大陸の環境が大きく変化したということは知られていなかった。しかし、ラヴクラフトは大陸移動説を引用し、現代と違って世界地図にもまだ描かれていない南極大陸を可能な限り空想ではなく現実の地理として調べようとした。 本作には、同じ南極大陸を舞台にしたエドガー・アラン・ポーの冒険小説『ナンタケット島出身のアーサー・ゴードン・ピムの物語』(1837年)が作中に登場するとともに、設定の一部も持ち込まれている。例えば、ショゴスの鳴き声は同作に登場する巨大な鳥が元になっている。そして、登場人物がポーの小説の読者に設定され、ポーはそれを事実を元に執筆したのではないかという扱いになっている[信頼性要検証]。ポーの作品はクトゥルフ神話と関連付けられるが、内容的には違いも見られる(※詳細は『ラヴクラフト神話』を参照のこと[信頼性要検証])。リン・カーターと評論家S・T・ヨシは、ラヴクラフトが寒さを嫌っていたこともあり、氷点下の世界での息苦しさなどの描写に関して、ポーよりも空気感を表せていると指摘している。 ラヴクラフトの着想に繋がったもう一つの作品として、エドガー・ライス・バローズのSF小説『地底の世界ペルシダー(英:At the Earth's Core )』(1914年刊行)が挙げられる。評論家ウィリアム・フルワイラー (William Fulwiler) は、高い知能を有する爬虫類の特徴を具えたマハールと古のもの、そして彼ら支配種族が共に奉仕種族を従えていることを類似点として指摘している。ほかにも、北極探検を舞台としたマシュー・フィップル・シェイ(英語版)の小説『パープルクラウド(英:The Purple Cloud )』(1901年)、エイブラハム・グレース・メリットのSF小説『秘境の地底人(英:The People of the Pit )』(1918年)、オスヴァルト・シュペングラーの歴史学書 "Der Untergang des Abendlandes "(1918年、1922年 )、カサリン・メトカルフ・ルーフ (Katharine Metcalf Roof) の "A Million Years After "(1930年)の影響が指摘されている。また、視覚的要素としてニコライ・リョーリフとギュスターヴ・ドレが挙げられている。
※この「執筆の背景」の解説は、「狂気の山脈にて」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「狂気の山脈にて」の記事については、「狂気の山脈にて」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/01 21:27 UTC 版)
1978年4月1日、明治神宮野球場で行われたプロ野球開幕戦、ヤクルトスワローズ対広島東洋カープ戦を観戦していた村上は、試合中に突然小説を書くことを思い立ったという。それは1回裏、ヤクルトの先頭打者のデイブ・ヒルトンが二塁打を打った瞬間のことだった。当時ジャズ喫茶を経営していた村上は、真夜中に1時間ずつ4か月間かけてこの小説を完成させた。村上にとってまったくの処女作である。 後のインタビューによれば、チャプター1の冒頭の文章(「完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。」)が書きたかっただけで、あとはそれを展開させただけだったと語っている。村上自身は小説の冒頭を大変気に入っており、小説を書くことの意味を見失った時この文章を思い出し勇気付けられるのだという。また、最初はABCDEという順番で普通に書いたが面白くなかったので、シャッフルしてBDCAEという風に変え、さらにDとAを抜くと何か不思議な動きが出てきて面白くなったとも述べている。妻の「つまらない」という感想に従って、頭から全体的に書き直している。 村上は後年、本作について「『風の歌を聴け』という最初の小説を書いたとき、もしこの本を映画にするなら、タイトルバックに流れる音楽は『ムーンライト・セレナーデ』がいいだろうなとふと思ったことを覚えている。そこにはエアポケット的と言ってもいい、不思議に擬古的な空気がある。僕の頭の中で、その時代の神戸の風景はどこかしら『ムーンライト・セレナーデ』的なのだ」と語っている
※この「執筆の背景」の解説は、「風の歌を聴け」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「風の歌を聴け」の記事については、「風の歌を聴け」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/18 08:02 UTC 版)
『一直線』連載後期に、日本初のヤング漫画誌『週刊ヤングジャンプ』が創刊され、角南攻(詳細はリンク先を参照)は『週刊少年ジャンプ』の人気作家大勢に声をかけた(以後集英社の青年誌の作家は『ビジネスジャンプ』等ヤングジャンプ系と、『スーパージャンプ』等少年ジャンプ系に分化した)。小林も『ヤングジャンプ』創刊時から『世紀末研究所』を毎号8ページ(月産16ページ)連載、『月刊少年ジャンプ』の『救世主ラッキョウ』と併せ3本の連載を抱え、この時点で「やっと漫画家として自らを認めた」と語っている。 角南は東大合格前に終了した『一直線』の存在を惜しみ、『世紀末研究所』を終了させてまで続編『東大快進撃』を掲載させる(角南自体、角南塾頭という名で『東大快進撃』に登場した)。普通のギャグ漫画と違うことはデビュー時から皆気づいていたが、東大通の東京大学受験がいよいよ近づくにつれアンケート結果が上昇、当時流行だった少年ラブコメ漫画である野部利雄『わたしの沖田くん』を抜いて1位になった。編集長は東大受験後も連載を続けさせたかったが、直接言わずにほのめかしただけなので、小林は真意を理解せず、合格直後に1位のままという珍しい状態で連載は終了した。 しかし次の連載『(誅)天罰研究会』は人気投票でビリを記録。小林は『おぼっちゃまくん』のヒットまで、いまいち売れず苦しい時代が続いた。この後は小林よしのり#東大一直線とその後の苦闘を参照。
※この「執筆の背景」の解説は、「東大一直線」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「東大一直線」の記事については、「東大一直線」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/11 08:15 UTC 版)
文政4年(1821年)、昵懇だった林述斎が松浦邸を訪れ、松浦鎮信(重信)の『武功雑記』の話題となった。述斎が「君もやるべし」と勧め、応じた静山はその夜(11月17日)から筆を執った。折に触れて述斎も内容を見たのみならず、作中に彼の発言が「林子曰く」「林話に」などのかたちで紹介される。
※この「執筆の背景」の解説は、「甲子夜話」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「甲子夜話」の記事については、「甲子夜話」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/21 06:47 UTC 版)
「ピグマリオン (戯曲)」の記事における「執筆の背景」の解説
タイトルになったピュグマリオーン(古希: Πυγμαλίων, Pygmaliōn)というのはギリシア神話に登場するキプロス島の王である。現実の女性に失望していたピュグマリオーンは、あるとき自ら理想の女性・ガラテアを彫刻した。その像を見ているうちにガラテアが服を着ていないことを恥ずかしいと思い始め、服を彫り入れる。そのうち彼は自らの彫刻に恋をするようになる。それゆえ「ピグマリオンコンプレックス」は狭義に「人形偏愛症」を意味することもある。この神話はヴィクトリア朝イングランドの劇作家の間では流行していたテーマであり、ショーに影響を与えたものとしては、ウィリアム・S・ギルバートが執筆し、1871年に初演されて好評だった詩劇『ピグマリオンとガラテア』(Pygmalion and Galatea)があげられる。ショーはおそらくヴィクトリア朝のバーレスク版である『ガラテア、あべこべピグマリオン』(Galatea, or Pygmalion Reversed)もよく知っていた。 ヘンリー・ヒギンズのモデルとしてはアレクサンダー・メルヴィル・ベル、アレクサンダー・ジョン・エリス、ティト・パリャルディーニなど複数の音声学者が参考にされており、その中で最も影響が強いと言われているのがヘンリー・スウィートである。スウィートはBitter Sweetともあだ名され、変人であったため、大学に迎え入れられることはなかった。しかしながら著作の一部はオックスフォード大学出版局から出ている。ヒギンズとピカリングの人物設定には、シャーロック・ホームズとワトソンのパロディが読み取れるとも言われている。 このほか、ショーが参考にした作品としてはウィリアム・シェイクスピアの『じゃじゃ馬ならし』があげられる。ショーは『じゃじゃ馬ならし』における賭けのプロットを強く批判しており、『ピグマリオン』執筆時に賭けのプロットを書くにあたって『じゃじゃ馬ならし』に対する批判を反映させた。このほか、おとぎ話『シンデレラ』もヒントのひとつになったと考えられている。
※この「執筆の背景」の解説は、「ピグマリオン (戯曲)」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「ピグマリオン (戯曲)」の記事については、「ピグマリオン (戯曲)」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2012/09/28 09:11 UTC 版)
天明4年(1784年)、若年寄田沼意知が江戸城中で旗本佐野政言に刺殺された。これをきっかけに天明6年(1786年)に田沼政権が崩壊し、翌年田沼家の領地と城が没収されると、これを格好の材料とした多くの黄表紙が出版された。その代表的なものが朋誠堂喜三ニの『文武ニ道万石通(ぶんぶにどうまんごくどおし)』と本作品である。朋誠堂喜三ニはこれによって主家秋田藩から文筆を止められ戯作と絶縁するが、京伝は婉曲表現を駆使していたために事なきを得たのである。以下、本作で田沼政治を諷していると思われている部分をあげておく。 上巻第2段に登場する公卿はいずれも吉原や深川の遊里の事情に通じており、田沼時代の幕府高官の放逸さを感じさせる。 上巻第3段に登場する南鐐二朱銀は田沼意次の命令により鋳造されたもの。「南鐐の御大臣」とは田沼意次に対する皮肉かとも思われる。 上巻第4段に登場する出刃包丁の出刃(出羽)は水野出羽守忠友を暗示していると思われる。水野は意次の息子田沼意正を養子に迎えたことで老中にまで昇進し沼津に領地を与えられている。なお田沼失脚後、意正は水野家を離縁されている。 下巻第5段に登場する7つの魂は田沼家の家紋七曜星を暗示している。 下巻第6段に登場する七曜の星は田沼が先祖の将門と同様逆臣であったということを暗示している。
※この「執筆の背景」の解説は、「時代世話二挺鼓」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「時代世話二挺鼓」の記事については、「時代世話二挺鼓」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/20 02:18 UTC 版)
すでに当時、漢字が誕生してから約2000年弱。楷書が誕生してから数百年を経て、おびただしい数の異体字が発生し用いられていたため、それらを整理する必要があったことが背景にある。特に煩雑な字や頻繁に用いる字においては、字の成立過程と無関係に字画が省略されたり、部分が別字に置き換えられたりといった自由な略字・異体字が行われたため、混乱する場合が少なくなかった。そして最も切実な時代の要請として、科挙(官吏登用試験)における用字が統一されず、採点基準が曖昧化していたため、受験生にとって正字と俗字の区別の基準が要求されていたという面があった。書名の「干禄」も『論語』為政篇「子張(顓孫師)、禄を干(もと)むるを学ぶ」に由来し、官に仕えることを意味する。 すなわち、科挙の答案に用いるのにふさわしい字形について、標準を示すことで、採点基準が明確化されることを期待し(ただし本書は官撰ではなく私撰の書である)、もって正字の規範意識を広めることが目的であった。また顔元孫の祖父の兄でやはり高名な学者であった顔師古が著した『顔氏字様』は干禄字書の先駆となるもので、約600字について正俗の字形を判定した字書である(現在は散佚)が、干禄字書でもこの祖先の労作が参考とされており、『顔氏家訓』で知られる顔之推以来の顔氏一族の字体標準確立に向けた執念も感じられる。
※この「執筆の背景」の解説は、「干禄字書」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「干禄字書」の記事については、「干禄字書」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/25 23:36 UTC 版)
1980年10月に刊行された村上龍の『コインロッカー・ベイビーズ』に感銘を受けた村上は、同じくらい息の長い作品を書きたい、モンタージュよりもストーリーテリングの見地から物語に勢いと強い完全性を与えたい、と思うようになったという。翌1981年、村上は小説に専念するためジャズ喫茶「ピーター・キャット」を人に譲り渡した。 「羊」というキーワードは前作『1973年のピンボール』の高橋たか子の書評(『群像』1980年4月号)から生まれた。「刈りこまれたつつじが草をはむ羊のような姿でところどころにちらばっていた」という描写について、日本には羊がいないのだから不適切な喩えだと高橋は述べた。村上は日本にも羊がいるに違いないと確信し、1981年10月、北海道に渡り、実際の羊を目にし、飼育者の話を聞き、役所に行って資料を調べた。取材旅行を行った後、千葉県の習志野にあった自宅で約4か月間集中して第一稿を書き上げた。 村上は川本三郎との対談の中でレイモンド・チャンドラーの長編小説『長いお別れ』を下敷きにして書いたと述べており、また、1992年11月17日にバークレーで行った講演で次のように語っている。 「この小説はストラクチャーについてはレイモンド・チャンドラーの小説の影響を色濃く受けています。(中略) 僕はこの小説の中で、その小説的構図を使ってみようと思ったのです。まず第一に主人公が孤独な都市生活者であること。それから、彼が何かを捜そうとしていること。そしてその何かを捜しているうちに、様々な複雑な状況に巻き込まれていくこと。そして彼がその何かをついに見つけたときには、その何かは既に損なわれ、失われてしまっていることです。これは明らかにチャンドラーの用いていた手法です。僕はそのような構図を使用して、この『羊をめぐる冒険』という小説を書きました。」 本書はフランシス・フォード・コッポラ監督の映画『地獄の黙示録』に着想を得たとも言われている。[要出典]
※この「執筆の背景」の解説は、「羊をめぐる冒険」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「羊をめぐる冒険」の記事については、「羊をめぐる冒険」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/14 00:46 UTC 版)
ロシア帝国の東方拡大は17世紀中頃から加速し、かなり早い段階でシベリア・満洲近辺まで到達していたが、清との間に結ばれたネルチンスク条約により、いったん勢いが止められた。ロシアは矛先を変えて北方に進出し、東シベリアをさらに進んで、17世紀中にはカムチャツカ半島の領有を宣言。現地に居住するアイヌ民族などとの間で交易やトラブルを起こしつつあった。 ロシアは日本との接触に備え、ピョートル大帝が宝永2年(1705年)、首都サンクトペテルブルクに日本からの漂流民を招いて日本語学校を設立。1739年にはヴィトゥス・ベーリング探検隊の分遣船団が仙台湾や房総半島沖に接近した(元文の黒船)。宝暦3年(1753年)には日本語学校の日本人教授を大幅に増やしてイルクーツクに移転し、来るべき日本との交渉に備えていた。エカテリーナ2世の治世には、ついにロシア船は択捉島・国後島、さらに厚岸にまで交易を求め来航するようになる(詳細は千島国も参照)。ロシア人たちは、北千島(占守郡および新知郡)のアイヌに対して毛皮などに重税を課した。すでに日本の活発な経済活動に苦慮していたアイヌは、一部がこの新たな負担に耐え切れずに南下し、松前藩などに逃げ込み、ロシア人の活動状況を報告した。 一方、日本側ではアイヌとの交易権を独占していた松前藩が、既得権益確保のため、蝦夷地以北へ和人が入地することを制限していたため、蝦夷地に関する調査・研究が遅れていた。 このような状況の下、はんべんごろうが日本に来航、彼は寄港地で数通の書簡を残し、その中でロシアの日本侵略の意図を述べ蝦夷地蚕食の危険を警告したのが本著のきっかけとなった。仙台藩の藩医であった工藤平助は、オランダ語通詞吉雄耕牛・蘭学者前野良沢らと親交を持ち、北方海防の重要性を世に問うべく、本書を上梓した。
※この「執筆の背景」の解説は、「赤蝦夷風説考」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「赤蝦夷風説考」の記事については、「赤蝦夷風説考」の概要を参照ください。
執筆の背景
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/12 09:15 UTC 版)
この書の誕生の背景について、この書の後半で対話の主な相手として登場するカール・フリードリヒ・フォン・ヴァイツゼッカーが、ハイゼンベルクの70歳を記念して出版された論文集の中の彼の寄稿の中で次のように述べている。戦後の20年間くらいの間、ハイゼンベルク何度となくヴァイツゼッカーに「チェスの選手権試合」というあだ名を付けた本を一緒に書かないかと誘われていたという。その本は、彼らの思考に大きな変革をもたらした近代物理学の哲学的な本質を、伝統的な哲学の諸流派、トマス神学、実証主義、カント哲学、ヘーゲルの哲学、プラトン主義などの哲学体系と比較しながら徹底的に議論しようというものだったという。ヴァイツゼッカーは、専門家でもないのにそれらの哲学の代表として、ハイゼンベルクと議論しなければならないということで、思うようにその準備が整わず、伸ばし伸ばしにして、ハイゼンベルクを失望させてしまい、しびれを切らしたハイゼンベルクが、1人でこのプラトンの対話篇のようなかたちを採った一種の自伝を書くことになったという。
※この「執筆の背景」の解説は、「部分と全体」の解説の一部です。
「執筆の背景」を含む「部分と全体」の記事については、「部分と全体」の概要を参照ください。
- 執筆の背景のページへのリンク