日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/12 17:50 UTC 版)
「オーバー・ザ・ガーデンウォール」の記事における「日本語吹き替え版」の解説
ワートの役は、イライジャ・ウッドの吹き替えを数多く演じてきた浪川大輔が演じた。浪川はこれまでもウッドの演技を参考に吹き替えをこなし、吹き替えの際もウッドへの尊敬を込めた演技をした。加えて、浪川は本作は作品そのものを楽しむことが重要であると考え、ワートのキャラクター性や作品のユーモアも演技の参考にした。
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「オーバー・ザ・ガーデンウォール」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「オーバー・ザ・ガーデンウォール」の記事については、「オーバー・ザ・ガーデンウォール」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/02 02:50 UTC 版)
地上波で日本のアニメと同じ30分尺で放送するために原語版からかなり大幅に編集されており、カットされているシーンが多数ある。 また、ニコニコ動画ではシーズン1からの通算話数記載のため、()で記載。 話数サブタイトルシーズン1第1話 旅立ち〜凹凸大会へ 第2話 スキルGET! 第3話 新しい仲間〜謎の少女 第4話 号哭の洞窟 第5話 友達と敵 第6話 距離 第7話 グレイVSガドロス 第8話 百死百生 第9話 行動開始 第10話 正体 第11話 終わりと始まり シーズン2第1話(12話) トーナメント開始 第2話(13話) 危機一髪のレース 第3話(14話) 新たな試合 迷宮戦 第4話(15話) 殺し合いと再会 第5話(16話) 不穏なるライシー海賊団 第6話(17話) 元力爆発 第7話(18話) 奇妙な出会い 第8話(19話) 真・迷宮主登場 第9話(20話) 不吉な異変 第10話(21話) 絶望の訪れ 第11話(22話) 突破と再生
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「凹凸世界」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「凹凸世界」の記事については、「凹凸世界」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/26 02:46 UTC 版)
「クッキーモンスター」の記事における「日本語吹き替え版」の解説
当初は「おいら」という一人称だったが、テレビ東京版とYoutube版では「僕」と言っている。 上田敏也→屋良有作→江原正士(テレビスペシャル版) 大川透→東地宏樹(NHK版) 菊地慧(テレビ東京版) 佐藤哲也(DVD版、YouTube版、U-NEXT版、NHK Eテレ『エルモのおうちで遊ぼう』)
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「クッキーモンスター」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「クッキーモンスター」の記事については、「クッキーモンスター」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/03 09:41 UTC 版)
DVDに収録されている日本語吹き替え版は。製作元の意向でハンガリー語のみが日本語で吹き替えられている。
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「サウルの息子」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「サウルの息子」の記事については、「サウルの息子」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/08 15:52 UTC 版)
「ワイルド・スピードシリーズ」の記事における「日本語吹き替え版」の解説
灰色のセルは、キャラクターが該当作品に登場しなかった、及びセリフがなかったことを示す。 キャラクター作品名劇場公開版/ソフト版テレビ版機内版ワイルド・スピードX2X3 TOKYO DRIFTMAXMEGA MAXEURO MISSIONSKY MISSIONICE BREAKスーパーコンボジェットブレイクワイルド・スピードワイルド・スピードX2ワイルド・スピード MAXワイルド・スピード MEGA MAXドミニク・トレット内田直哉 内田直哉 楠大典 楠大典 菅田俊 大塚明夫 ブライアン・オコナー森川智之 高橋広樹 堀内賢雄 藤原啓治 尾崎英二郎 レティ・オルティス喜田あゆ美 甲斐田裕子 甲斐田裕子 甲斐田裕子 高山みなみ 本田貴子 ミア・トレット幸田夏穂 園崎未恵 園崎未恵 井上喜久子 魏涼子 ローマン・ピアース 楠大典 松田健一郎 松田健一郎 乃村健次 テズ・パーカー 江川央生 渡辺穣 渡辺穣 菅原正志 ハン・ルー/ハン・ソウルオー 室園丈裕 三戸崇史 川島得愛 川島得愛 平田広明 ジゼル・ヤシャール 藤井リナ 東條加那子 東條加那子 エレナ・ネベス 武井咲 坂井恭子 ルーク・ホブス 小山力也 ヴィンス落合弘治 相沢まさき 西凜太朗 ビルキンス捜査官宝亀克寿 郷里大輔 藤本譲 モニカ・フェンテス 朴璐美 日野由利加 山像かおり ショーン・ボズウェル 小西克幸 浪川大輔 浪川大輔 テゴ・レオ ピストン西沢 隈本吉成 リコ・サントス 吉村昌広 吉村昌広 西凜太朗 アルトゥーロ・ブラガ/レイモン・カンポス 後藤哲夫 後藤哲夫 若本規夫 フェニックス・カルデロン 咲野俊介 山野井仁 マイケル・スタジアック捜査官 丸山壮史 丸山壮史 丸山壮史 檀臣幸 オーウェン・ショウ 東地宏樹 東地宏樹 デッカード・ショウ 山路和弘 ミスター・ノーバディ 大塚芳忠 大塚芳忠 ラムジー 坂本真綾 坂本真綾 ジョニー・トラン中田和宏 池田秀一 レオン樫井笙人 桐本琢也 ジェシー青木誠 鳥海勝美 サージェント・タナー稲葉実 金尾哲夫 カーター・ベローン てらそままさき 中田和宏 スーキー 小池栄子 弓場沙織 マーカム捜査官 水野龍司 谷口節 D.K.(タカシ) 最上嗣生 トゥインキー 大畑伸太郎 金城大和 木村昴 ニーラ 佐古真弓 アール 山口登 下野紘 モリモト 星野貴紀 ボズウェル少佐 菅生隆之 ペニング捜査官 小川真司 小川真司 トリン捜査官 田中晶子 林真里花 エルナン・レイエス 有本欽隆 ジジ 志村知幸 ライリー・ヒックス 林真里花 モーゼ・ジャカンディ 立木文彦 キエット 浪川大輔 カーラ 佐古真弓 サファー 佐藤せつじ サイファー 田中敦子 田中敦子 リトル・ノーバディ 小野大輔 ローズ 高木渉 フェルナンド 福山潤 マグダレーン・ショウ 沢田敏子 ハッティ・ショウ 沢城みゆき ブリクストン 山寺宏一 マルガリータ / マダムM たかはし智秋 ジョナ・ホブス 遠藤純一 ホブス夫人 杉山滋美 ロック 加瀬康之 ジェイコブ・トレッド 中村悠一 エル アンナ・サワイ / 澤井杏奈 オットー 神谷浩史 翻訳 岩佐幸子 平田勝茂 桜井裕子 松崎広幸 平田勝茂 古瀬由紀子 演出 伊達康将 三好慶一郎 高橋剛 宇出喜美 鍛治谷功
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「ワイルド・スピードシリーズ」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「ワイルド・スピードシリーズ」の記事については、「ワイルド・スピードシリーズ」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/02/24 00:58 UTC 版)
「ザ・シンプソンズ MOVIE」の記事における「日本語吹き替え版」の解説
日本では、他の地域よりも遅れた2007年12月15日から公開された。日本語字幕版は当初東京のお台場シネマメディアージュとTOHOシネマズ六本木ヒルズのみで公開され、他館では日本語吹き替え版のみ上映された。
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「ザ・シンプソンズ MOVIE」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「ザ・シンプソンズ MOVIE」の記事については、「ザ・シンプソンズ MOVIE」の概要を参照ください。
日本語吹き替え版
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/13 08:59 UTC 版)
日本語吹き替え版は東北新社によって制作された。日本では放送時間に合わせ一部シーンをカットした状態で放映されたため、当時は完全な日本語吹き替え版が存在せず、旧版DVDはカット部分を字幕で補完していたが、デジタルリマスター版DVD発売の際にその部分に追加収録を敢行したことで完全な吹き替え版が視聴できるようになった。また、日本初放送当時(1960年代後半から1970年代前半)は問題がなかったが、現在では不適切な表現や放送禁止用語になった言葉が使用されている部分や再放送でカットされたシーンの吹き替えは再録されている。追加収録部分は各登場人物に可能な限り放映当時と同じキャストを起用しているが、既に故人や引退、消息不明などで代役が声を当てている部分があり、現行DVDは一部で異なる声色や同一声優でも声のトーンが異なっているシーンが存在する。 日本語吹き替え版では、准士官以上は敬称が必須とされる英米海軍伝統に則り、「ミスタースポック」など人名に敬称が採られ、医療主任のマッコイは「ドクターマッコイ」や単に「ドクター」と呼称される。惑星連邦宇宙艦隊階級は海軍に準じており、「Captain」は「大佐」を指す。本作では「船長」と訳されているが、続く劇場版からは「艦長」と訳されている。これを踏襲し、本作より以前の時代が舞台の『スタートレック:エンタープライズ』や『スタートレック:ディスカバリー』では「船長」に邦訳が統一されている。 日本語吹き替え版では、スコットの名前が「チャーリー」、ウフーラの苗字が「ウラ」、スールーの苗字が「カトウ」に変更された。このあおりを受けて、第2話「セイサス星から来た少年(英語版)」に登場する少年の名前も、「チャーリー」から「ピーター」に変更されている。また、劇中では暦として西暦ではなく宇宙暦が用いられているが、「宇宙暦040x.xxxx」のような原語版とまったく異なる数字に変更されている。これは日本における初回放送を行った日本テレビのチャンネル数である「4」に倣ったものとされ、1969年のアポロ11号の月面着陸を紀元として約400年後という意味だと解釈されている。そのため、日本語吹き替え版では23世紀ではなく24世紀が舞台になっており、原語版の台詞や後のシリーズ作品の設定とは約100年のずれがある。 第1パイロット版「歪んだ楽園」の日本語吹き替えは長らく存在しなかったが、Netflixの配信の際に新録された。
※この「日本語吹き替え版」の解説は、「宇宙大作戦」の解説の一部です。
「日本語吹き替え版」を含む「宇宙大作戦」の記事については、「宇宙大作戦」の概要を参照ください。
- 日本語吹き替え版のページへのリンク