middle of nowhere
「middle of nowhere」の意味・「middle of nowhere」とは
「middle of nowhere」とは、直訳すると「何もない場所の真ん中」となるが、英語表現としては「人里離れた場所」や「どこにもないような場所」を指す。都市部や人々の生活圏から離れ、交通手段も乏しく、周囲には何もないような場所を指す際に用いられる。例えば、人がほとんど住んでいない荒野や、交通の便が非常に悪い山間部などを指すことが多い。「middle of nowhere」の発音・読み方
「middle of nowhere」の発音は、IPA表記では/mɪdəl əv noʊˈweər/となる。これをカタカナにすると「ミドゥル・オヴ・ノウェア」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語の読み方は「ミドル・オブ・ノーウェア」である。この表現は発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、特別な注意は必要ない。「middle of nowhere」の定義を英語で解説
「middle of nowhere」は、a place that is extremely isolated or remoteと定義される。これは「極度に孤立した、または遠隔の場所」という意味である。この表現は、具体的な地理的な位置を示すものではなく、ある場所が人々の生活圏から離れていて、アクセスが難しいことを強調する際に用いられる。「middle of nowhere」の類語
「middle of nowhere」の類語としては、「back of beyond」、「boondocks」、「hinterlands」などがある。これらも同様に、人里離れた場所や交通の便が悪い場所を指す表現である。しかし、これらの表現は地域や文化によって微妙なニュアンスの違いがあるため、使用する際には注意が必要である。「middle of nowhere」に関連する用語・表現
「middle of nowhere」に関連する表現として、「out in the sticks」や「off the beaten track」などがある。これらの表現もまた、人々の生活圏から離れた場所や一般的なルートから外れた場所を指す際に用いられる。しかし、「middle of nowhere」ほど強く孤立した場所を示す意味合いはない。「middle of nowhere」の例文
1. English: Their house is in the middle of nowhere.Japanese: 彼らの家は人里離れた場所にある。
2. English: I got lost and ended up in the middle of nowhere.
Japanese: 私は迷子になり、どこにもないような場所にたどり着いた。
3. English: The gas station was in the middle of nowhere.
Japanese: そのガソリンスタンドは人里離れた場所にあった。
4. English: The hotel is located in the middle of nowhere.
Japanese: そのホテルはどこにもないような場所に位置している。
5. English: I found a beautiful lake in the middle of nowhere.
Japanese: 私は人里離れた場所に美しい湖を見つけた。
6. English: The campsite was in the middle of nowhere.
Japanese: キャンプ場はどこにもないような場所にあった。
7. English: The village is in the middle of nowhere.
Japanese: その村は人里離れた場所にある。
8. English: The bus stop was in the middle of nowhere.
Japanese: バス停はどこにもないような場所にあった。
9. English: The farm is in the middle of nowhere.
Japanese: その農場は人里離れた場所にある。
10. English: The airport is in the middle of nowhere.
Japanese: その空港はどこにもないような場所にある。
連れてって 連れてって
「連れてって 連れてって」 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
DREAMS COME TRUE の シングル | ||||||||
初出アルバム『DO YOU DREAMS COME TRUE?』 | ||||||||
リリース | ||||||||
規格 |
12cmCDシングル デジタル・ダウンロード | |||||||
録音 |
![]() ![]() ![]() ![]() | |||||||
ジャンル | J-POP | |||||||
時間 | ||||||||
レーベル | NAYUTAWAVE RECORDS (Universal Music) | |||||||
プロデュース | DREAMS COME TRUE | |||||||
ゴールドディスク | ||||||||
チャート最高順位 | ||||||||
| ||||||||
DREAMS COME TRUE シングル 年表 | ||||||||
| ||||||||
|
「連れてって 連れてって」(つれてって つれてって)は、DREAMS COME TRUEの43作目のシングル。2008年11月12日発売。
概要
- 前作「MERRY-LIFE-GOES-ROUND/TRUE, BABY TRUE.」から5か月ぶりとなる2008年のシングル第3弾。デビュー20周年カウントダウン企画「3,2,1,0!もう一度、生まれよう。」の第2弾「2,」である。
- 通常盤と2008年冬期限定盤の2種類が存在する。通常盤のジャケットにドリカムのメンバーが写っており、これはシングルとしては6年ぶりのことである。
- 冬期限定盤のジャケットとブックレットは羽海野チカの描き下ろしとなる。なお、CDのブックレットは本人の描き下ろしとなるオリジナル漫画が16ページ分、DCT recordsからのクリスマスプレゼントの応募用紙、差し替えジャケットが封入。
- 公式オルゴールアルバム「DREAMS COME TRUE MUSIC BOX Vol.1 - WINTER FANTASIA -」と同時発売。
- オリコン2008年11月24日付け週間ランキングで1位を獲得。1999年の「朝がまた来る」以来、約9年10ヶ月ぶりのシングル1位となり通算11作目の首位獲得である。また売上げでは初動売上げだけで前作「MERRY-LIFE-GOES-ROUND/TRUE, BABY TRUE.」の累計売上げを上回った。
- 冬季限定盤のボーナストラックを除く3曲が、アルバム『DO YOU DREAMS COME TRUE?』に収録。
収録曲
2008年冬期限定盤
- 連れてって 連れてって [5:14]
- ALMOST HOME [5:55]
- MIDDLE OF NOWHERE [4:09]
- (作詞:吉田美和 / 作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人 / Vocal & Backing Vocal Arrangement:吉田美和)
- パナソニック ソング「SEEDS OF TOMORROW」オリジナルヴァージョン
- ビデオクリップは、マイケル・ジャクソンなども手がける世界的に有名なボブ・ジラルディが監督を務め、ニューヨークのブルックリンで撮影された。こちらにはドリカムの2人が出演しており、シングル「きみにしか聞こえない」以来1年5ヶ月振りの出演である。DVD「20th Anniversary DREAMS COME TRUE CONCERT TOUR 2009 "ドリしてます?"」の初回盤に収録。
- 2009年の『第60回NHK紅白歌合戦』で「その先へ」とともに披露された。
- (作詞:吉田美和 / 作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人 / Vocal & Backing Vocal Arrangement:吉田美和)
- SEEDS OF TOMORROW -MIDDLE OF NOWHERE Panasonic VERSION-(ボーナストラック)[4:09]
- (作詞:吉田美和 / 作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人)
- パナソニックソング
- サビの「MIDDLE OF NOWHERE」という歌詞を「Panasonic」と歌っている。また「I AM SAILIN'」の部分も「ideas for life」というスローガンで歌われている。パナソニック ドラマシアターのオープニングやパナソニックCMで流れているものをそのまま完全に再現している。
- (作詞:吉田美和 / 作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人)
- MIDDLE OF NOWHERE -GUITAR VERSION-(ボーナストラック)[4:10]
- (作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人)
- 吉田美和のボーカル部分をエレキギターの演奏に変更したもの。バックコーラスもカットされており、インストゥルメンタル扱いともいえる。
- (作曲:吉田美和, 中村正人 / 編曲:中村正人)
通常盤
- 連れてって 連れてって
- ALMOST HOME
- MIDDLE OF NOWHERE
クレジット
- 連れてって 連れてって
- DREAMS COME TRUE
- 吉田美和:Vocal, Backing Vocals
- 中村正人:Synth. Bass, Backing Vocals, All Instruments Performance by MIDI System (Drums, Piano, Strings, Synthesizers)
- PABLO (Pay money To my Pain):Electric Guitar
- ALMOST HOME
- DREAMS COME TRUE
- 吉田美和:Vocal, Backing Vocals
- 中村正人:Electric Bass, Backing Vocals, All Instruments Performance by MIDI System (Drums, Piano, Synth Bass, Synthesizers)
- 畑利樹:Drums
- 大谷幸:Acoustic Piano
- 佐橋佳幸:Acoustic Guitar
- MIDDLE OF NOWHERE
- DREAMS COME TRUE
- 吉田美和:Vocal, Backing Vocals, Whistle
- 中村正人:Electric Bass, Hand Clap, All Instruments Performance by MIDI System (Drums, Piano, Synthesizers)
- SATOKO (FUZZY CONTROL):Toms, Cymbals, Hand Clap
- JUON (FUZZY CONTROL):Electric Guitar
- 佐々木史郎:Trumpet
- 吉田治:Tenor Sax
- 本間将人:Alto Sax
- 五十嵐誠:Trombone
- SISTER USAGI:Hand Clap
- Robin Clark:Backing Vocal
- Lea Lorien:Backing Vocal
- Fonzi Thornton:Backing Vocal
- Mario Vazquez:Backing Vocal
- Recorded by 岡村弦 (at STARCHILD Studio (TOKYO), Electric Lady Studio (New York), Germano Studio (New York), The Cutting Room (New York))
- Mixed by Ed Tuton (at Electric Lady Studio, New York)
- Mastered by Vlado Meller (at Universal Mastering Studio, New York)
- Assistant Engineers:Christian Baker (at Germano Studio, New York), Carlos Salazar (at The Cutting Room, New York), Mark Santangelo (at Universal Mastering Studio, New York)
収録アルバム
- DO YOU DREAMS COME TRUE? (#1,2,3)
- THE SOUL FOR THE PEOPLE 〜東日本大震災支援ベストアルバム〜 (#3)
- DREAMS COME TRUE THE BEST! 私のドリカム (#1)
出典
- ^ ゴールドディスク認定作品一覧 2008年12月 日本レコード協会
- ^ a b DREAMS COME TRUE - 連れてって 連れてって オリコン
- ^ オリコン1位のドリカム、ビルボードチャートも制す Barks (2008年11月19日)
- ^ livedoor ニュース - 宮崎あおい、DREAMS COME TRUEのPVに再び出演
- ^ “DREAMS COME TRUE公式YouTubeチャンネルに、ライヴ動画追加のお知らせ”. DREAMS COME TRUE (2020年1月17日). 2024年7月28日閲覧。
外部リンク
- DREAMS COME TRUE 3,2,1,0! 「連れてって 連れてって」(「連れてって 連れてって」特設サイト)
「MIDDLE OF NOWHERE」の例文・使い方・用例・文例
- MIDDLE OF NOWHEREのページへのリンク