オリジナルバージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/03/29 07:03 UTC 版)
「ユニバーサル・モンスター・ライブ・ロックンロール・ショー」の記事における「オリジナルバージョン」の解説
このバージョンは、フロリダで1992年かれ2002年まで、ハリウッドで1991年から1995年まで使用された。 ビートルジュースの登場曲: ダニー・エルフマン「『ビートルジュース』メインタイトル」 Wild Things: 全員 Thank You (Falettinme Be Mice Elf Agin)(英語版): ウルフィー Great Balls of Fire(英語版): エリック(オペラ座の怪人) You Make Me Feel Like a Natural Woman: ブライド Hot Blooded(英語版): フランケンシュタイン In the Midnight Hour(英語版): ドラキュラ マッシュアップ(4 - 6): ブライド、フランケンシュタイン、ドラキュラ When A Man Loves a Woman: フランケンシュタイン Higher and Higher: 全員 Day-O (Banana Boat Song) / Jump In The Line(英語版) : 全員
※この「オリジナルバージョン」の解説は、「ユニバーサル・モンスター・ライブ・ロックンロール・ショー」の解説の一部です。
「オリジナルバージョン」を含む「ユニバーサル・モンスター・ライブ・ロックンロール・ショー」の記事については、「ユニバーサル・モンスター・ライブ・ロックンロール・ショー」の概要を参照ください。
オリジナルバージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/03 15:39 UTC 版)
「月色ホライズン」の記事における「オリジナルバージョン」の解説
月色ホライズン - [4:41]作詞・作曲:川上洋平編曲:[ALEXANDROS]、Takashi Saze、蔦谷好位置 日本コカ・コーラ「アクエリアス」 『全力って、おいしい。』篇 CMソング
※この「オリジナルバージョン」の解説は、「月色ホライズン」の解説の一部です。
「オリジナルバージョン」を含む「月色ホライズン」の記事については、「月色ホライズン」の概要を参照ください。
オリジナルバージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/07 22:38 UTC 版)
作詞:由起こうじ インドネシア語訳詞:不詳(大槻秀樹との説あり。) 作曲:古関裕而 編曲:古関裕而 歌:ザ・ピーナッツ(伊藤エミ、伊藤ユミ) 使用作:『モスラ』、『モスラ対ゴジラ』(伴奏なし) 1978年5月にキングレコードからシングルレコードとしてモノラル音源で発売された後、ステレオ録音の音源が発見され、1995年発売の『「モスラ」オリジナル・サウンドトラック完全盤』に初収録された。 古関による直筆楽譜は、古関裕而記念館が所蔵している。
※この「オリジナルバージョン」の解説は、「モスラの歌」の解説の一部です。
「オリジナルバージョン」を含む「モスラの歌」の記事については、「モスラの歌」の概要を参照ください。
オリジナル・バージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/26 07:35 UTC 版)
「パーフェクト・デイ」の記事における「オリジナル・バージョン」の解説
デヴィッド・ボウイとミック・ロンソンがプロデュースを行った。ロンソンは編曲も担当した。 この曲は、暗くてゆっくりしたボーカル、甘くノスタルジアなピアノベースの伴奏でバランスがとられている。また、詞はガラテヤの信徒への手紙に触れている。 詞は素直でロマンチックな内容で、おそらくリードの最初の妻となるベティとリードの関係と性的嗜好、麻薬、エゴである。 一部の評論家は、リードがヘロイン中毒による影響でロマンチックな内容になっているとみなしていた。この曲はヘロイン中毒者の映画『トレインスポッティング』のサウンドトラックでも知られている。
※この「オリジナル・バージョン」の解説は、「パーフェクト・デイ」の解説の一部です。
「オリジナル・バージョン」を含む「パーフェクト・デイ」の記事については、「パーフェクト・デイ」の概要を参照ください。
オリジナル・バージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/11 16:42 UTC 版)
「地の果てまでも」の記事における「オリジナル・バージョン」の解説
「地の果てまでも」は『つづれおり』収録の2曲のキャロル・キングとトニ・スターン共作のうちの1曲であり、もう1曲はナンバー1シングル「イッツ・トゥー・レイト」である。キングが「地の果てまでも」の曲と歌詞のほとんどを書いてから「この曲のブリッジが書けません。あなたがブリッジを書いてくれれば曲の[共同作詞]のクレジットに名前を載せます」とスターンの助力を求めた。すでにキングが書いた曲のほぼ間違いなくこびへつらった態度を嫌い、スターンはより力強い物語の声を感じるブリッジの歌詞をすぐに考え付いた。スターンがキングに送った歌詞には "...if you want to live in f***king New York City/ Honey you know I will" という行が含まれていたが、キング自身が "f***king" を削除し、「ニューヨーク市」への言及について『つづれおり』のプロデューサールー・アドラーの許可を求めた。アドラーの許可はすぐに得られ、こうして「地の果てまでも」の歌詞は完成した。 ルツ記の中の "Where you go, I will go" という部分にインスパイアされ、「地の果てまでも」はローリング・ストーン誌のジョン・ランドーに「キャロルの初期の作品のロマンチックさを極端にパロディ化しているようなこびへつらったウィットに富んだ曲」と表現された。ランドーはまた、この曲でのラス・カンケルのドラム演奏の力強さを称賛している。ライターのジェームス・ペロンは歌詞が表面的にはこの歌が女性が夫を喜ばせるためにキャリアに対する欲求を前面に出すべきではないという固定観念を補強しているように読めるかもしれないと述べている。しかしペロンはさらに、この歌手が実際に「情報を得て、」彼女の男性に従う「決断をした」のは、この関係が彼女に「人生を変えるような影響を与えたから」だとも続けている。 2008年の『つづれおり』の「レガシー・エディション」のリリースでは『つづれおり』のリマスターされたディスクと『つづれおり』全曲の1973年と1976年のコンサートでのキングによる演奏の録音がを収めたディスクが組み合わされていたが、「地の果てまでも」は『つづれおり』が発売されてすぐにキングがこの曲が政治的に正しくないことに気が付き、2000年に歌詞を変更したものをセットリストに再度加えるまでライブでの演奏を止めていたことから含まれていない。
※この「オリジナル・バージョン」の解説は、「地の果てまでも」の解説の一部です。
「オリジナル・バージョン」を含む「地の果てまでも」の記事については、「地の果てまでも」の概要を参照ください。
オリジナル・バージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/26 14:37 UTC 版)
「アラバマ・ソング」の記事における「オリジナル・バージョン」の解説
「アラバマ・ソング」は、元々ドイツ語の詩として描かれた作品で、1925年に作家のベルトルト・ブレヒトのためにブレヒトの親しい協力者であるエリーザベト・ハウプトマンが英訳したものが、マルティン・ルターの説教集のパロディであるブレヒトの『家庭用説教集』(1927年)に掲載された。1927年にクルト・ヴァイルが『小マハゴニー』のために作曲を手がけ、この楽曲は1930年に上演された『マハゴニー市の興亡』でも使用された。 ヴァイルの妻である女優のロッテ・レーニャが、1927年に上演された『小マハゴニー』でジェシー役として披露。1930年2月24日にホモコード(英語版)のためにレコーディングが行われた。同年にウルトラフォンのために再録音され、1930年にライプツィヒでの『マハゴニー市の興亡』の初演に合わせて発売されたが、同公演にはレーニャは出演していない。レーニャは生涯にわたって本作を演奏し続け、1955年には『Lotte Lenya Sings Kur Weill (Lotte Lenya sigt Kurt Weill)』(アメリカでは『Berlin Theater Songs』)というアルバムを発売している。
※この「オリジナル・バージョン」の解説は、「アラバマ・ソング」の解説の一部です。
「オリジナル・バージョン」を含む「アラバマ・ソング」の記事については、「アラバマ・ソング」の概要を参照ください。
オリジナル・バージョン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/17 07:22 UTC 版)
「ルイ・ルイ」の記事における「オリジナル・バージョン」の解説
ロサンゼルスで音楽活動を行っていたアフリカ系アメリカ人のリチャード・ベリーは、1955年にリッキー・リレラ&ザ・リズム・ロッカーズというバンドが演奏する「El Loco Cha Cha」を聴いた。元々のタイトルを「Amarren Al Loco」というこの曲に触発されてベリーは「ルイ・ルイ」を書いた。特徴的なリフのリズム「1-2-3, 1–2, 1-2-3, 1–2」は、レネ・トゥーゼ・アンド・ヒズ・オーケストラ(René Touzet)が1957年に発表したカバー・バージョンからとられた。 「ルイ・ルイ」は1957年4月、リチャード・ベリー&ザ・ファラオズのシングル「You Are My Sunshine」のB面として発売された。これがオリジナル・バージョンとされる。グループが太平洋岸北西部をツアーした際に地元のバンドがこぞって「ルイ・ルイ」を演奏するようになったため、のちにA面に差し替えられた。
※この「オリジナル・バージョン」の解説は、「ルイ・ルイ」の解説の一部です。
「オリジナル・バージョン」を含む「ルイ・ルイ」の記事については、「ルイ・ルイ」の概要を参照ください。
- オリジナルバージョンのページへのリンク