in a nutshell
「in a nutshell」の意味・「in a nutshell」とは
「in a nutshell」とは、英語の成句で、直訳すると「ナッツの殻の中で」となる。しかし、この表現は直訳ではなく、比喩的な意味を持つ。具体的には、何かを簡潔に、要点だけを述べて説明することを指す。ナッツの殻の中には限られた空間しかないことから、その限られた空間に全てを詰め込むというイメージで使われる。「in a nutshell」の発音・読み方
「in a nutshell」の発音は、IPA表記では /ɪn ə ˈnʌtʃel/ となる。これをカタカナに直すと「イン・ア・ナッチェル」となる。日本人が発音する際のカタカナ英語では「イン・ア・ナッツシェル」となる。この表現は発音によって意味や品詞が変わる単語ではない。「in a nutshell」の定義を英語で解説
「In a nutshell」は、"In a very clear and concise way, using as few words as possible"と定義される。つまり、可能な限り少ない言葉を使って、非常に明確かつ簡潔に何かを説明することを意味する。「in a nutshell」の類語
「in a nutshell」の類語としては、「in brief」、「in short」、「to put it simply」などがある。これらの表現も同様に、何かを簡潔に要点だけを述べて説明することを意味する。「in a nutshell」に関連する用語・表現
「in a nutshell」に関連する用語や表現としては、「sum up」、「outline」、「summarize」などがある。これらの単語や表現は、全体を短く要約する、全体像を描く、要点をまとめるといった意味を持つ。「in a nutshell」の例文
1. "In a nutshell, the project failed because we didn't have enough funds."(日本語訳:要するに、プロジェクトは資金不足で失敗した。) 2. "The plan, in a nutshell, is to expand our business overseas."(日本語訳:要点を述べると、私たちの計画はビジネスを海外に拡大することだ。) 3. "In a nutshell, the book is about a man's journey to find himself."(日本語訳:簡潔に言えば、その本は男が自分自身を見つける旅についてのものだ。) 4. "The professor explained the theory in a nutshell."(日本語訳:教授はその理論を要点だけ述べて説明した。) 5. "In a nutshell, we need to improve our marketing strategies."(日本語訳:要するに、私たちはマーケティング戦略を改善する必要がある。) 6. "The movie, in a nutshell, is a romantic comedy set in New York."(日本語訳:簡潔に言えば、その映画はニューヨークを舞台にしたロマンティックコメディだ。) 7. "In a nutshell, the research is about the effects of climate change on agriculture."(日本語訳:要するに、その研究は気候変動が農業に及ぼす影響についてのものだ。) 8. "The meeting, in a nutshell, was about the upcoming project."(日本語訳:要点を述べると、その会議は今後のプロジェクトについてのものだった。) 9. "In a nutshell, the company's goal is to provide quality service to its customers."(日本語訳:簡潔に言えば、会社の目標は顧客に質の高いサービスを提供することだ。) 10. "The lecture, in a nutshell, was about the history of the Renaissance."(日本語訳:要するに、その講義はルネサンスの歴史についてのものだった。)早わかり
(in a nutshell から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2015/12/19 13:36 UTC 版)
組曲『早わかり』(英: In a Nutshell, suite)は、パーシー・グレインジャーが作曲した管弦楽あるいはピアノのための組曲。題名は『要約すれば』などと表記される場合もある。
概要
長期間構想されていた小品を4曲集める形で、1916年にニューヨークで完成された。初演は同年に、アメリカのコネチカット州ノーフォークで開かれた音楽祭で、グレインジャー自身の指揮で行われている。なお、翌1917年には同じ音楽祭において『戦士たち―想像上のバレエへの音楽』が同様に初演されている。
初演時から評判は高く、グレインジャーの代表作の一つとして演奏機会も比較的多い。グレインジャー自身もレオポルド・ストコフスキー指揮ハリウッド・ボウル交響楽団と共演した録音を1946年に残している。宮澤淳一は「グレインジャーの多面的な音楽世界を総攬できるようになっている」作品と評している。
ピアノ独奏版と2台ピアノ版が管弦楽版と同時期に成立しているほか、第4曲「ガムサッカーズ・マーチ」には吹奏楽版が存在し、単独の小品としてよく演奏される。
楽器編成
題名に"for Orchestra, Piano and Deagan Percussion Instruments"(オーケストラ、ピアノとディーガン社の打楽器のために)と但し書きがあるように、グレインジャーの他の作品と同様、オーケストレーションには鍵盤打楽器が重用されている。
フルート2、ピッコロ、オーボエ2、イングリッシュホルン、クラリネット2、バスクラリネット、バスーン2、ダブルバスーン、ホルン4、トランペット3、トロンボーン3、チューバ、ティンパニ、サイドドラム、シンバル、ゴング、大太鼓、グロッケンシュピール、"Deagan Steel Marimba, or Hawkes' Resonaphone"[1]、"Deagan Staff Bells"、シロフォン、"Deagan Wooden Marimba"、"Deagan Nabimba"[2]、ハープ、チェレスタ、ピアノ、弦五部。
楽曲
全4曲からなり、演奏時間は約20分。
- 第1曲 到着ホームでうたう鼻歌(Arrival Platform Humlet)
- "With healthy and somewhat fierce "Go". Fast"、2/2拍子。「外国からやって来る愛する人を乗せた列車が遅れたのを待っている…」と説明されており、素材は「1908年2月2日、リバプール・ストリート駅とヴィクトリア駅」に遡る。無伴奏あるいは合奏のヴィオラ、またはオーボエのための版もあり、裸の単旋律が色彩的に扱われる。グレインジャーによれば、エキゾチックな節回しには6歳の時に訪れたメルボルンの日本人市場(Japanase bazaar)の印象が反映されているという。
- 第2曲 陽気な、しかしもの悲しそうな(Gay but Wistful)
- "Gracefully flowing"、6/8拍子、ホ長調。1912年に書かれた作品が手を入れられ、この作品に組み込まれた。"Tune in a popular London style"と但し書きがあり、グレインジャーが好んだロンドンのミュージックホールへのオマージュである。「ソロ」と「コーラス」からなる小唄を真似て書かれた二つの節(strain)からなる。
- 第3曲 田園曲(Pastoral)
- "Restful and dreamy, but wayward in time"、12/8拍子。シリル・スコットに献呈されている。1906年の素材を用い、1915年から16年にかけて書かれた。他の3曲を合わせたのと同等の演奏時間を掛ける規模の大きい作品で、ペネロピ・スウェイツは「グレインジャーの特に冒険的な作品の一つ」と評しており、色彩の豊かさ、リズムの自由さ、響きの複雑さにおいて際立っている。
- 第4曲 ガムサッカーズ・マーチ(Gumsuckers' March)
- "The minims(
) at quick walking speed"、2/2拍子、ホ長調。1914年に書かれた。題名の"Gumsuckers"は「ユーカリの葉(Gum)を吸う人」の意で、グレインジャーの故郷であるオーストラリア、ビクトリア州生まれの白人を指す言葉である。グレインジャー自身の旋律"Australian Up-Country Song"、"Pritteling Pratteling, Pretty Poll Parrot"、"Widow's Party"が利用される快活な行進曲。
脚注
参考文献
- A Source Guide to the Music of Percy Grainger - Program Notes (Thomas P. Lewis, 1991)
- Richard Hickox, BBC Philharmonic "Grainger Edition vol.1 - Orchestral Works" (Chandos, CHAN9493) 解説 (Barry Peter Ould, 1996)
- Penelope Thwaites "Grainger Edition vol.17 - Works for Solo Piano 2" (Chandos, CHAN9919)解説 (Penelope Thwaites, 2002)
外部リンク
- In a Nutshell, Suite - 国際楽譜ライブラリープロジェクト内のページ。無料で楽譜PDFが入手可能。
- パーシー・グレインジャー作品・編曲作品目録(日本語版)
「in a nutshell」の例文・使い方・用例・文例
- 「アサガオ」に対する英語は「morning glory」です
- Holman Healthは栄養補助食品業界の巨大企業で、最高経営責任者であるBud Rollinsを交代させようとしているが、Bud Rollinsは機会があるたびに、彼と同社取締役会とがあらゆる点で合意できるようには思えないと公言していた。
- 私は6月後半に休暇を取るので、参加のご要望は必ずLyle GrodinをCCに入れてください。
- 工事が完了するまで、正面とVine通りの入口からしかセンターに入れない。
- 昨年までは、Train FirstとTop Shareと契約をしていました。
- 興味のある方は、12月5日までに、履歴書と少なくとも2通の職務に関する推薦状を添付したEメールを、Singh金融サービスのMisa Takahama、mtakahama@singhfs.comまで送ってください。
- 現在、香港のMing銀行で下級市場アナリストとして働いており、この職に就いて2 年半になります。
- 私はBellingham大学の数学の学位があり、どちらの推薦状にも書かれているように、高いコミュニケーションスキルを持ち合わせています。
- John AbrahamsとTina Linがアンケートデータの収集担当で、この作業は5 月5 日までに終わるでしょう。
- 配達はWestlake、Pinewood、Ramona限定
- Direct Marketingという会社が、私たちの卸売業者となることに同意してくれました。
- この地域では、Direct Marketingは比較的新しい企業ですが、すでに地元の小売店だけでなく、近隣の州の大小の小売店とも、しっかりとした関係を確立しています。
- Direct Marketingと、円滑で長く続く関係が築けることを期待しています。
- この家は北側がWinona川に接しており、美しく景観の整えられた半エーカーの土地に位置しています。
- 詳細は、Sophistication のウェブサイト、www.sophistication-magazine.comをご覧ください。
- Bryce Rollins の回顧展が、6 月17 日から9 月15 日までSchulz美術館にて、同美術館の35 周年を祝って行われる。
- 1970 年代初頭以来、独特の皮肉精神を持つRollinsは、近代化によってもたらされた複雑な社会を風刺した、印象的な作品を立て続けに発表している。
- Rollinsの回顧展の期間中、Schulzの、アフリカ美術の常設コレクションを収容する一画は閉鎖される。
- Bryce Rollinsの人生を説明すること。
- caffeinelessをcaffeinlessと間違ってつづった。
- in a nutshellのページへのリンク