日本文学への影響とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 日本文学への影響の意味・解説 

日本文学への影響

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/10 03:43 UTC 版)

クマのプーさん」の記事における「日本文学への影響」の解説

大江健三郎は、知的障害を持つ息子大江光自身小説登場させる際に、しばしば「イーヨー」をその名前として使っている。この名の初出は『われらの狂気生き延びる道を教えよ』(1969年)である。現実の光は大江家では本作由来するプーちゃん」のあだ名呼ばれていたが、大江小説用いるに当たって同作別のキャラクターの名前変えたのだという。1983年の『新しい人よ眼ざめよ』の最後では、彼が「イーヨー」の名を拒んで「光」と本名呼ばれるようになった場面描かれており(この部分大江光現実に「プーちゃん」のあだ名拒むようになった経緯をもとにして書かれている)、以降大江作品では、例外的なもの除いて「光」「ヒカリ」などの名が主に用いられるようになった高橋源一郎は、「さよならクリストファー・ロビン」と題する短編小説2010年発表している(『新潮1月号)。この作品では様々な物語の登場人物自分物語の登場人物に過ぎないことを自覚し始めた世界描いており、「プーさん」の登場人物たちは「虚無」に対抗するために自分自身自分たちの物語書き続けるものの、最終的に全員書くこと諦めてしまう。高橋本作表題作とする短編集さよならクリストファー・ロビン』(2012年新潮社)で第48回谷崎潤一郎賞受賞している。

※この「日本文学への影響」の解説は、「クマのプーさん」の解説の一部です。
「日本文学への影響」を含む「クマのプーさん」の記事については、「クマのプーさん」の概要を参照ください。


日本文学への影響

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/05 17:08 UTC 版)

ドルジェル伯の舞踏会」の記事における「日本文学への影響」の解説

ラディゲの『ドルジェル伯の舞踏会』の文体心理描写は、昭和の日本文学者様々な影響及ぼし1924年大正13年)のフランス語原作発表後1930年昭和5年)の小林秀雄作品紹介や、1931年昭和6年)の堀口大學による翻訳発表流れの中で、堀辰雄横光利一三島由紀夫大岡昇平などの諸作品に影響与えその結果それぞれの具体的な諸作となって現れた。 特に、堀口大學翻訳日本発表されると、『ドルジェル伯の舞踏会』が醸し出す様々な性格様々な立場人物お互いに影響及ぼし合い理解し合った誤解し合ったりする「局地戦闘の模式図のような小説が、「原作香気そのまま」にもたらす手法によって翻訳されたことで、フランスでは長い心理小説伝統連なる古典的作品とされた『ドルジェル伯の舞踏会』が、昭和の日本文の上では、先駆的な役割果たした堀口大學翻訳文に魅せられた一人である三島由紀夫15歳初読し、何度もくり返し読んだ少年時代の私の聖書であつた」と述懐している。 ちなみに、最もラディゲ強く影響受けていたとされる堀辰雄は、フランス語原文ラディゲ読んでいたため、堀口大學訳文が出る以前から、ラディゲ影響された作品創作し横光利一小林秀雄堀辰雄ラディゲ紹介影響で、その心理手法取り入れたとされている。 具体的な作品への影響をまとめると以下のようなものが挙げられる横光利一『機械』における心理描写中心にして外形描写はその心理的なリアリズム触れて来るものだけを取り入れた方法堀辰雄の『聖家族』における論理的理知的言葉を捜して表現され描写方法や、細部叙景類似点三島由紀夫の『盗賊』における上流階級舞台にした心理小説人工的精緻微妙な文体と『ドルジェル伯の舞踏会』独特の乾燥したエレガンス文体模倣や、大団円への効果へと収斂しゆく手法やアフォリズム 。『美徳のよろめき』におけるヒロイン節子と『ドルジェル伯の舞踏会』のマオ優雅さ共通点大岡昇平の『武蔵野夫人』における登場人物たちの心理読み違え連鎖反応。これは『ドルジェル伯の舞踏会』における登場人物たちの心理を、将棋の駒のように動き象牙かち合う乾燥した音がすると評したアルベール・ティボーデ言葉から大岡昇平創作意欲そそられことによる。また『武蔵野夫人』のエピグラフでは、『ドルジェル伯の舞踏会』の冒頭文である、〈ドルジェル伯夫人のような心の動き時代おくれであろうか〉が付されている。

※この「日本文学への影響」の解説は、「ドルジェル伯の舞踏会」の解説の一部です。
「日本文学への影響」を含む「ドルジェル伯の舞踏会」の記事については、「ドルジェル伯の舞踏会」の概要を参照ください。


日本文学への影響

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/14 14:02 UTC 版)

西湖佳話」の記事における「日本文学への影響」の解説

日本の文学作品に、江戸時代後期の上秋成とされる雨月物語』中の『蛇性の淫』は、『雷峰怪蹟』または馮夢竜警世通言 第二十八白娘子永鎮雷峰塔翻案したものとされるが、いずれが粉本なのかという疑問対し麻生磯次語句比較によって上田秋成両方参照した判断している。 谷崎潤一郎蘇東坡』は卷之三『六才蹟』から、『鶴唳』は卷之五孤山隱蹟』から着想得ているとされている。

※この「日本文学への影響」の解説は、「西湖佳話」の解説の一部です。
「日本文学への影響」を含む「西湖佳話」の記事については、「西湖佳話」の概要を参照ください。


日本文学への影響

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/09 14:24 UTC 版)

長恨歌」の記事における「日本文学への影響」の解説

『源氏物語』桐壺の巻 - 桐壺帝桐壺更衣悲恋描写には、長恨歌髣髴とさせる部分がたくさんある。当時貴族層誰もが知る長恨歌エピソードを、紫式部上手く平安王朝風に置き換えて物語取り入れた

※この「日本文学への影響」の解説は、「長恨歌」の解説の一部です。
「日本文学への影響」を含む「長恨歌」の記事については、「長恨歌」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「日本文学への影響」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「日本文学への影響」の関連用語

日本文学への影響のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



日本文学への影響のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのクマのプーさん (改訂履歴)、ドルジェル伯の舞踏会 (改訂履歴)、西湖佳話 (改訂履歴)、長恨歌 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS