タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/10/03 03:54 UTC 版)
当時、小学館の学年別学習雑誌で紹介されていた征矢浩志による解説によると、『エスパークス』とはエスパー(超能力)とスパーク(火花)とロックバンドの「スパークス」の合成であるという。
※この「タイトルの由来」の解説は、「エスパークス」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「エスパークス」の記事については、「エスパークス」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/05/03 06:17 UTC 版)
ガラダマ(唐魂)とは、唐沢商会の魂という意味である。もちろん円谷プロの空想特撮番組の傑作「ウルトラQ」のタイトルにもなっている隕石を意味する言葉でもある。隕石とは突如この地球に降って落ちてくる、異物である。この題名はそういう日常の中に突如わいた、異物のようなネタを取り上げていきたいと思ってつけたマジメなタイトルだったのである。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ガラダマ天国」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ガラダマ天国」の記事については、「ガラダマ天国」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2016/08/23 05:01 UTC 版)
「ブラヴォーグ (カーデュー)」の記事における「タイトルの由来」の解説
タイトルの「ブラヴォーグ」とは、1798年のアイルランド革命運動の挫折から100周年を記念して作られた歌のことで、1898年にパトリック・ジョゼフ・マッコール(Patrick Joseph McCall)によって作曲された。第1主題のテーマにこれが用いられている。その他、第3楽章で19世紀末の炭鉱のスト破りを歌った闘争歌をテーマに用いている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ブラヴォーグ (カーデュー)」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ブラヴォーグ (カーデュー)」の記事については、「ブラヴォーグ (カーデュー)」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/10/16 14:40 UTC 版)
「幸せがおカネで買えるワケ」の記事における「タイトルの由来」の解説
アメリカでジョーンズとは、見栄を張る人や物質主義者の代名詞である。主人公の一家が隣人のジョーンズ家と張り合うコミックが20世紀前半にアメリカの新聞で人気となったのが由来とされる。そこからそのタイトルの"Keeping Up With The Joneses(ジョーンズ家と張り合う)"が「何でも欲しがる、見栄を張る」などを意味する言葉として使われるようになった。また、アメリカが大衆消費の時代を迎えた1960年代に育った世代(1954~1965年生まれ)は物欲偏重傾向が強いとされ、ジョーンズ世代と呼ばれている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「幸せがおカネで買えるワケ」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「幸せがおカネで買えるワケ」の記事については、「幸せがおカネで買えるワケ」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/19 13:53 UTC 版)
「きみのためなら死ねる」の記事における「タイトルの由来」の解説
「きみのためなら死ねる」とは、まだ日本で西洋的な愛という概念が一般的でなかった時代に二葉亭四迷が小説『片恋』(イワン・ツルゲーネフ)の台詞「Я люблю вас」(ヤー・リュブリュ・ヴァス、ロシア語。英語の「I love you.」と同じ意味)を「死んでも可いわ」と和訳したのが初出と言われる。 また、梶原一騎原作の漫画『愛と誠』で、登場人物・岩清水弘がヒロインに宛てた手紙に「君のためなら死ねる」の文言が書かれていた。この文言は作中何度も繰り返され、連載当時名ゼリフとして流行した。
※この「タイトルの由来」の解説は、「きみのためなら死ねる」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「きみのためなら死ねる」の記事については、「きみのためなら死ねる」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/01 11:26 UTC 版)
火龍とは焼かれた龍、即ち火葬された皇帝を指し、溥儀が歴代で唯一火葬の屈辱を受けた皇帝であるという意味である。しかし、火葬を“屈辱”と捉えるのは儒教文化圏である漢民族における見方であり(儒教文化圏では土葬が一般的)、満州族出身で、(順治帝の様に自ら望んで火葬された皇帝もいる)清の皇帝であった溥儀にとって火葬は屈辱だったのであろうかという見方もある。[要出典]
※この「タイトルの由来」の解説は、「火龍 (映画)」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「火龍 (映画)」の記事については、「火龍 (映画)」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/26 06:16 UTC 版)
「100人100旅 126人でつくった旅の本」の記事における「タイトルの由来」の解説
タイトルには100人と記載されているが、実際には126人が執筆に関わっている。これは情報としての100人ではなく、たくさんの、という意味を持たせたいという意向から付けられた。下述の六本木における第一回打合せ会議において、たとえ執筆者が100人集まらなかったとしても、もしくは100人以上が集まったとしてもタイトルには100人というフレーズを入れたい、と言う会議に参加した執筆者の総意があり、後にmixi上の公式コミュニティーにて執筆者からのアンケート投票によりタイトルが決定された。
※この「タイトルの由来」の解説は、「100人100旅 126人でつくった旅の本」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「100人100旅 126人でつくった旅の本」の記事については、「100人100旅 126人でつくった旅の本」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/23 11:00 UTC 版)
「新しい人よ眼ざめよ」の記事における「タイトルの由来」の解説
タイトルの由来するブレイクの作品(引用文の日本語訳はすべて大江健三郎による) 「無垢の歌、経験の歌」-------詩集『無垢と経験のうた (The Songs of Innocence and of Experience)』 「怒りの大気に冷たい嬰児が立ちあがって」-------「怒りの大気に冷たい嬰児が立ちあがって (The Cold Babe stands in the furious Air)」(『四人のゾアたち (The Four Zoas)』) 「落ちる、落ちる、叫びながら……」-------「落ちる、落ちる、無限空間を、叫び声をあげ、怒り、絶望しながら (Down Down thro the immense with outcry fury & despair)」(『四人のゾアたち (The Four Zoas)』) 「蚤の幽霊」-------テンペラ画『蚤の幽霊 (The Ghost of a Flea)』 「魂が星のように降って、跗(あし)骨のところへ.」-------「それからはじめに私は見た、天頂から落ちる星のように垂直にくだってくる、つばめのように、あるいはあまつばめのように素早く/そして私の足の〔アシ〕骨のところに降り、そこから入り込んだ/しかし私の左足からは黒雲がはねかえってヨーロッパを覆ったのだ (Then first I saw him in the Zenith as a falling star, / Descending perpendicular, swift as the swallow or swift;/ And on my left foot falling on the tarsus, enterd there; / But from my left foot a black cloud redounding spread over Europe.)」(『ミルトン(Milton)』) 「鎖につながれたる魂をして」-------「粉碾き臼を廻している奴隷をして、野原に走りいでしめよ。/空を見上げしめ、輝かしい大気のなか笑い声をあげしめよ。/暗闇と嘆きのうちに閉じこめられ、三十年の疲れにみちた日々、/その顔には一瞬の微笑をも見ることのなかった、鎖につながれたる魂をして、立ちあがらしめよ、まなざしをあげしめよ。(Let the slave grinding at the mill, run out into the field;/ Let him look up into the heavens & laugh in the bright air; / Let the inchained soul shut up in darkness and in sighing, / Whose face has never seen a smile in thirty weary years; Rise and look out,)『アメリカ ひとつの預言 (America a Prophecy)』) 「新しい人よ眼ざめよ」-------「眼ざめよ、おお、新時代の若者らよ! (Rouse up, O, Young men of thーーe New Age !)」(『ミルトン(Milton)』 )
※この「タイトルの由来」の解説は、「新しい人よ眼ざめよ」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「新しい人よ眼ざめよ」の記事については、「新しい人よ眼ざめよ」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/07/16 05:50 UTC 版)
「山城新伍の新伍一番勝負」の記事における「タイトルの由来」の解説
「山城新伍」・映画「新吾十番勝負」・「一本勝負」とを掛け合わせた。
※この「タイトルの由来」の解説は、「山城新伍の新伍一番勝負」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「山城新伍の新伍一番勝負」の記事については、「山城新伍の新伍一番勝負」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/17 10:21 UTC 版)
タイトルの『I"s』(アイズ)はアルファベットの「I」の複数形からきており、「I」(アイ)達の愛や哀の物語という意味が込められている。このため、恋愛に直接絡む登場人物は一貴(Ichitaka)、伊織(Iori)、いつき(Itsuki)、泉(Izumi)、藍子(アイコ)と全員「アイ」を踏まえた名前になっている。また、この「I」には英語の一人称代名詞としての「I」の意味もかけられており、前述した「主人公・一貴1人の視点で物語が進む」事も示している。 本来「I」の複数形は「I's」(アイズ)であるが、作者がアメリカ人から「アルファベットに複数形はなく、無理矢理複数形にしても読みは『アイス』になる」との指摘を受けたことにより、現在の形のタイトルが生まれる。この指摘を受けた桂が「アイス」では印象が冷たいとの理由から、「s」に濁点を振って「アイズ」と読ませる事とし、タイトルロゴに見られる様な「s」の真上に点を二つ振る形で表記する事としたからである。 この「sの上に点を振る」という表記はテキストでは不可能なため、クォーテーション等で代用される事となるが、命名の経緯からか点が2つ振られてさえいればよく、「I"s」・「I''s」・「I”s」・「I¨s」等と様々な表記が見られる。作者の公式サイト(『I''s』シングルクォーテーション2つ)と集英社の公式サイト(『I"s』ダブルクォーテーション)でさえ異なる表記となっている。さらには作中で伊織が命名したチーム名「チームI's」(こちらはアポストロフィーが1個で正しい)と混同した「I's」で書かれる事も多い他、何も入れない「Is」と言った表記もしばしば使われる。「s」の大小も単行本奥付では大文字、公式サイトでは小文字と曖昧な所があり、インターネット上をはじめ、テキストによる表記方法には激しい揺れが見られる。なお本稿においては『I"s 完全版』の公式サイトに倣い、ダブルクォーテーションと小文字の「s」で統一している。
※この「タイトルの由来」の解説は、「I"s」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「I"s」の記事については、「I"s」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/17 19:00 UTC 版)
「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! (映画)」の記事における「タイトルの由来」の解説
タイトル「A Hard Day's Night」はDayの後にNightがくるという、文法上誤った言い回しであるが、これはリンゴ・スターが「It's been a hard day.」と言ったあと、外を見るとすでに暗くなっていたことに気付き「…'s night.」と付け足したというエピソードによる。 邦題の「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!」は映画評論家・水野晴郎がユナイト映画在籍時に名付けたという話が知られているが、「ビートルズがやって来る」は前年の1963年にBritish-pathe社が製作したニュース映画「The Beatles come to town」(1963年のマンチェスター公演を収めたもの)と本作を取り違えて命名したのではないかという意見がある。また、日本よりも先に英EMI傘下のオデオンレコードから発売されたドイツ盤には「A HARD DAY'S NIGHT YEAH! YEAH! YEAH!」というタイトルが付けられている。ドイツ以外にもオデオンレコード版権の国では「YEAH! YEAH! YEAH!」が付いている版が複数存在する(日本もオデオン系)。 日本語版でこのようなタイトルが選ばれた理由について、当時東芝音楽工業でビートルズ担当であり、本映画のプロモーションにも関わっていた高嶋弘之は「取り違えの可能性は否定できないが、むしろあの時代の状況やファンの気持をうまく取り込んだ結果ではないか」と語っている。 2000年に再上映とDVDがリリースされた際の邦題は、「ハード・デイズ・ナイト」に改められた。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! (映画)」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! (映画)」の記事については、「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! (映画)」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/19 02:01 UTC 版)
本書は「雨の中の庭」というタイトルで書き始められた。このタイトルはドビュッシーのピアノ曲集『版画』の中の一曲「雨の庭」(Jardins sous la pluie)に由来する。タイトルは原稿を版元に渡す2日前に変更された。題名に迷った村上が妻に作品を読ませて意見を求めると、「ノルウェイの森でいいんじゃない?」という返答があったという。ビートルズの曲の題をそのまま本の題にするということで、本人は当初気が進まなかったというが、周りの「題はもう『ノルウェイの森』しかない」という意見が大勢だったため今のタイトルとなった。 また、村上自身は著書の中で、「ところでビートルズの“ノルウェイの森”というタイトルが誤訳かどうかという論争が以前からあって、これについて書き出すとかなり長くなります」とだけ述べている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ノルウェイの森」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ノルウェイの森」の記事については、「ノルウェイの森」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/04/07 10:14 UTC 版)
「寝ろ、起きろ、学校行け!」の記事における「タイトルの由来」の解説
本作品のタイトルについて、タイトルが気に入っている映画『動くな、死ね、甦れ!』(監督:ヴィターリー・カネフスキー)からもじっただけで、特に意味は無いと施川自身は語っている(ツイッター2011年4月26日より)。 各話のサブタイトルは「Go Sleeping!」(第1話)、「Wake Up!」(第2話)、「Go to School!!」(第3話)であり、タイトルの『寝ろ、起きろ、学校行け!』の各句に対応している。
※この「タイトルの由来」の解説は、「寝ろ、起きろ、学校行け!」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「寝ろ、起きろ、学校行け!」の記事については、「寝ろ、起きろ、学校行け!」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/11 21:07 UTC 版)
番組名「HGX」はNHK鹿児島放送局のコールサインJOHGから来ていて、Xは「何でもアリ!」というところから来ている(2003年1月9日放送分にて説明)[要出典]。
※この「タイトルの由来」の解説は、「HGX」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「HGX」の記事については、「HGX」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/26 05:25 UTC 版)
橋幸夫がゲスト出演した際に語られたものであるが、「いつでも笑みを!」のタイトルは、橋と吉永小百合がデュエットで歌った「いつでも夢を」から採られ由来しているという。 上沼には自分の番組にジンクスがあり、番組名に「ん」が含まれているものは好調だという。
※この「タイトルの由来」の解説は、「いつでも笑みを!」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「いつでも笑みを!」の記事については、「いつでも笑みを!」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/06/27 15:14 UTC 版)
当時の成人の日である1月15日に書いた、「独りであること、未熟であること、これが私の二十歳の原点である」という一節から取られている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「二十歳の原点」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「二十歳の原点」の記事については、「二十歳の原点」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/19 15:08 UTC 版)
「スクラップ・アンド・ビルド」の記事における「タイトルの由来」の解説
作者の羽田圭介によると、本作のタイトルである「スクラップ・アンド・ビルド」は、「ビルド」という言葉を最初に思いついたのちに、そこから派生して最終的に「スクラップ・アンド・ビルド」という名前に落ち着いたとしている。また、名前を付ける上では介護を扱った、一般に病気文学のジャンルに当たる作品であったことから、漢字2文字の湿っぽい名前ではなく少しバカっぽい感じの名前にするために、長いカタカナのタイトルを付けたとしている。 また、その作品名は、身体を鍛えて筋繊維を破壊すると却って元より太くなって再生することと、戦後の高度成長期の日本が様々なものを押し壊し、再構築して活力を得てきた姿を重ね合わせてつけられたとされている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「スクラップ・アンド・ビルド」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「スクラップ・アンド・ビルド」の記事については、「スクラップ・アンド・ビルド」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/20 22:57 UTC 版)
ジェニー達の肖像というタイトルは、ロバート・ネイサン(1894年 - 1958年)の著作である『ジェニーの肖像』(原題:Portrait of Jennie)に由来する[要出典]。主人公である画家イーベンは少女ジェニーと出会い、彼女のスケッチを描く。しかし時は訪れ、彼女は彼のもとから去ってしまう。イーベンの手元には、彼女を描いたスケッチだけが残された。 即ち本項における「ジェニー達」とは、これまで力武が出会ってきた無数の少女たちのことである[要出典]。本作は児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律の施行に伴い、二度と出会うことのなく消え去ってゆく少女たちの姿を収めた無数のスケッチ帳という意味を込めたものであることを詠っていると言え[要出典]、感傷的な力武の心情を物語っているともいえる[要出典]。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ジェニー達の肖像」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ジェニー達の肖像」の記事については、「ジェニー達の肖像」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/15 04:02 UTC 版)
「キユーピー3分クッキング」の記事における「タイトルの由来」の解説
番組名で“3分クッキング”と謳っているが、現在の実際の放送時間は放送枠単位で10分間である。これは、放送開始当時は5分間枠番組で実際の内容部分が3分間だったことが由来となっている。なお『3分で出来るぐらい簡単な料理』という意味が込められているという説もあったが誤りである。そのため、あらかじめ茹でたり、焼いたりなどの下ごしらえがされている食材が出てくることも多く、番組に登場した料理で実際に3分で作れる物は少ない。このことから、バラエティ番組のパロディで『実際に3分以内で出来る』をテーマにした企画が放送されたこともある。なお、放送時間が10分に拡大された現在でもこのネーミングが使用されている。
※この「タイトルの由来」の解説は、「キユーピー3分クッキング」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「キユーピー3分クッキング」の記事については、「キユーピー3分クッキング」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/02 07:26 UTC 版)
「ニュー・トリックス〜退職デカの事件簿〜」の記事における「タイトルの由来」の解説
英語のことわざ"you can't teach an old dog new tricks"(老犬に新しい技は教えられない、の意)からとられた。ことわざの示す通り、メンバーは自分たちの現役時代の捜査方法を貫いて事件にあたる。
※この「タイトルの由来」の解説は、「ニュー・トリックス〜退職デカの事件簿〜」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「ニュー・トリックス〜退職デカの事件簿〜」の記事については、「ニュー・トリックス〜退職デカの事件簿〜」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/11 05:00 UTC 版)
「たぶん晴れます!?清水です」の記事における「タイトルの由来」の解説
タイトルの「たぶん晴れます!?」は、清水が天気予報を担当するABCラジオの生放送番組『三代澤・桜井・やすとものスラスラ水曜日』でのやり取りに由来する(2009年10月2日放送の『おはようパーソナリティ道上洋三です』で、同年度のナイターオフ番組を紹介した際の道上洋三の発言より)。 清水は、2009年4月の『スラスラ水曜日』内の天気予報で、「ゴールデンウィークにはおおむね晴れる」と予想した。しかし実際には、連休の後半に天気が悪化。連休後の放送で、同番組の出演者から「期待を裏切られた」との突っ込まれた。そこから清水は、同番組で天気予報を担当する際に、「明日はたぶん晴れます」と言うようになったという(当番組の第1回放送で、番組名を特定せずに清水が発言)。
※この「タイトルの由来」の解説は、「たぶん晴れます!?清水です」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「たぶん晴れます!?清水です」の記事については、「たぶん晴れます!?清水です」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/14 02:28 UTC 版)
「CardWirth」の記事における「タイトルの由来」の解説
CardWirthという名称、とりわけWirthという単語については、groupAskによる公式見解が存在しておらず名称の由来は不明である。"数日間悩んだ末、どこからか出た言葉"という赤塚の発言などもあるが、groupAsk名義で正式に定義されたことは無い。 ユーザーの間でも過去に幾度かの考察がなされ、古くはWirthとは伝説や伝承を意味する言葉であり「札伝説」という意味であるというものが、後にはWirthは英語の古語で「自分で商売を営んでいる人」、転じて「宿屋の主人」を意味するというものが定説となった。
※この「タイトルの由来」の解説は、「CardWirth」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「CardWirth」の記事については、「CardWirth」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/09 06:47 UTC 版)
番組タイトルの「もぎたて」は、番組開始前に行われた南海放送のキャッチコピー候補のひとつであった。この時にはボツとなったものの、関係者間での印象が深く、その後に始まることとなった本番組のタイトルに使われることとなった(『南海放送50年史』より)。 2011年3月までの番組タイトル内の「70」とは、『プッチもぎ』(後述)と合せた放送時間が70分(1時間10分)であると同時に、平成の大合併以前の愛媛県が70市町村であったことから、愛媛県内を満遍なく取り上げるという意味合いが込められている。 新聞のラ・テ欄では「もぎたてテレビ」と記載されており、放送時間を示す「70」は省略されている。また、番宣などでも「もぎたてテレビ」と字幕表示されることが多い。 2011年度からは放送時間が70分でなくなったため、70が外れ、番組開始以来初の「もぎたてテレビ」だけのタイトルになった。
※この「タイトルの由来」の解説は、「もぎたてテレビ」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「もぎたてテレビ」の記事については、「もぎたてテレビ」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/21 22:28 UTC 版)
映画のタイトル『野のユリ』の由来は新約聖書マタイ伝6章28節にある「野のゆりがどのように育つかをよく見なさい。ほねおることも、紡ぐこともしない。あなたがたに言っておく。栄華をきわめたソロモン王でさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。」 という、イエスが「思い煩ってはならない」ことのたとえとして語ったことばによる。映画の序盤で、賃金の支払いを求めるホーマーにマリア院長が、新約聖書のこの箇所を引き合いに出し、支払いを渋るシーンがある。
※この「タイトルの由来」の解説は、「野のユリ」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「野のユリ」の記事については、「野のユリ」の概要を参照ください。
タイトルの由来
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2014/07/26 22:33 UTC 版)
「SATURDAY 〜ROCK'N'ROLL BEST OF YUTAKA OZAKI」の記事における「タイトルの由来」の解説
本作のタイトルでは『SATURDAY』が使用されているが、これはボーナストラックとして収録されているライブバージョンの「15の夜」が歌われた1984年3月15日、新宿ルイードでのライブが土曜日であったことから由来している。
※この「タイトルの由来」の解説は、「SATURDAY 〜ROCK'N'ROLL BEST OF YUTAKA OZAKI」の解説の一部です。
「タイトルの由来」を含む「SATURDAY 〜ROCK'N'ROLL BEST OF YUTAKA OZAKI」の記事については、「SATURDAY 〜ROCK'N'ROLL BEST OF YUTAKA OZAKI」の概要を参照ください。
- タイトルの由来のページへのリンク