アリス・マンロー
英語:Alice Munro、Alice A. Munro、Alice Ann Munro
カナダの短編作家。2013年にノーベル文学賞受賞者。
アリス・マンローは1931年オンタリオ州に生まれ、1968年に「幸せな影法師の踊り」原題「Dance of the Happy Shades」 )で作家デビューした。短編小説を専門とし、カナダという国や文化を背景に日常などを細やかに描く短編の名手として名高い。ノーベル文学賞の受賞理由でも、「現代短編小説の巨匠」(master of the contemporary short story)と述べられている。
アリス・マンローの代表作としては、1982年に発表された「木星の月」(原題「The Moons of Jupiter」 )、1990年の「若き目の友」(原題「Friend of My Youth」)2001年の「イラクサ」(原題「Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage」)などが挙げられることが多い。最近刊行された短編小説としては、2012年の「Dear Life」、2009年の「Too Much Happiness」などがある。
アリス・マンローはノーベル文学賞を受賞するまでにも多数の文学賞を受賞している。2006年と2008年にはオー・ヘンリー賞を、2009年に国際ブッカー賞(マン・ブッカー国際賞)を受賞している。
アリス・マンローはカナダ人として初めてノーベル文学賞を受賞した人物となった。1976年に同賞を受賞した文学者ソール・ベローもカナダ出身ではあるが、幼時に米国に移り住み終生米国人として暮らしている。
関連サイト:
The Nobel Prize in Literature 2013 - Nobelprize.org
マンロー, アリス - 日本カナダ学会 メイプル豆辞典
アリス・マンロー
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/07/09 02:32 UTC 版)
アリス・アン・マンロー Alice Ann Munro | |
---|---|
アリス・マンロー(2006) | |
誕生 | Alice Ann Laidlaw アリス・アン・レイドロー 1931年7月10日 カナダ オンタリオ州ヒューロン郡 |
死没 | 2024年5月13日 (92歳没) カナダオンタリオ州ノーサンバーランド郡 |
職業 | 小説家 |
ジャンル | 短篇小説 |
代表作 | 『木星の月』(1982年) 『イラクサ』(2001年) 『林檎の木の下で』(2006年) |
主な受賞歴 | 全米批評家協会賞(1998年) ブッカー国際賞(2009年) ノーベル文学賞(2013年) |
デビュー作 | Dance of the Happy Shades |
ウィキポータル 文学 |
|
アリス・アン・マンロー(Alice Ann Munro 1931年7月10日 - 2024年5月13日)は、カナダの作家。短篇小説の名手として知られる。2013年ノーベル文学賞受賞。
略歴
オンタリオ州ヒューロン郡の町ウィンガムの出身。ウェスタンオンタリオ大学にて英文学を専攻。1951年に結婚。大学を中退し、図書館勤務や書店経営を経験しつつ執筆活動をはじめ、初の短篇集 Dance of the Happy Shades(1968年)が同年のカナダ総督文学賞を受賞すると、 Who Do You Think You Are? (1978年)、The Progress of Love(1986年)でも同賞を受賞した。
その後もカナダの一地方を舞台とする作品を発表し続け、アメリカの雑誌「ニューヨーカー」にも作品が掲載され、国外での評価もすすむ。やがて全米批評家協会賞をはじめW・H・スミス賞、ペン・マラマッド賞、オー・ヘンリー賞(2006年、2008年、2012年)など多くの文学賞を受賞し、2005年には、「タイム」誌の「世界でもっとも影響力のある100人」に選ばれた。2009年にブッカー国際賞を、2013年にノーベル文学賞を受賞した。
連作短篇集『林檎の木の下で』では、自らのルーツとして、エディンバラからカナダへ移り住んだ一族の物語を3代にわたり描いている。 2013年6月には執筆生活からの引退を表明した[1]。
2024年5月13日の夜、オンタリオ州のケアホームで死去。晩年は認知症を患っていた。92歳没[2][3]。
論争
死後の2024年7月、マンローの娘は9歳の時にマンローの2番目の夫からの性的虐待を受けたと告発した。彼女は25歳の時にマンローに事情を伝えた後、マンローは彼女と絶縁したという[4]。
主な著作
- Dance of the Happy Shades (1968年) 日本語訳『ピアノ・レッスン』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2018年
- "Walker Brothers Cowboy"「ウォーカーブラザーズ・カウボーイ」
- "The Shining House"「輝く家々」
- "Images"「イメージ」
- "Thanks for the Ride"「乗せてくれてありがとう」
- "The Office"「仕事場」
- "An Ounce of Cure"「一服の薬」
- "The Time of Death"「死んだとき」
- "Day of the Butterfly"「蝶の日」
- "Boys and Girls"「男の子と女の子」
- "Postcard"「絵葉書」
- "Red Dressー1946"「赤いワンピース - 一九四六年」
- "Sunday Afternoon"「日曜の午後」
- "A Trip to the Coast"「海岸への旅」
- "The Peace of Utrecht"「ユトレヒト講和条約」
- "Dance of the Happy Shades"「ピアノ・レッスン」
- Lives of Girls and Women (1971年)
- Something I've Been Meaning to Tell You (1974年)
- Who Do You Think You Are? (1978年)
- The Moons of Jupiter (1982年) 日本語訳『木星の月』横山和子訳、中央公論社、1997年
- 「チャドゥリーとフレミング」
- 一 繋がり
- 二 野の石
- 「ダルス」
- 「ターキー・シーズン」
- 「アクシデント」
- 「バードン・バス」
- 「プルー」
- 「レイバー・デイ・ディナー」
- 「ミセズ・クロスとミセズ・キッド」
- 「繰り言」
- 「客」
- 「木星の月」
- 「チャドゥリーとフレミング」
- The Progress of Love (1986年)日本語訳『愛の深まり』栩木玲子訳、彩流社、2014年
- "The Progress of Love"「愛の深まり」
- "Lichen"「コケ」
- "Monsieur les Deux Chapeaux"「ムッシュ・レ・ドゥ・シャポ」
- "Miles City, Montana"「モンタナ州、マイルズ・シティ」
- "Fits"「発作」
- "The Moon in the Orange Street Skating Rink"「オレンジ・ストリート、スケートリンクの月」
- "Jesse and Meribeth"「ジェスとメリベス」
- "Eskimo"「エスキモー」
- "A Queer Streak"「おかしな血筋」
- "Circle of Prayer"「祈りの輪」
- "White Dump"「白いお菓子の山」
- Friend of My Youth (1990年)
- Open Secrets (1994年) ・収録作品のうち、"The Jack Randa Hotel"は「ジャック・ランダ・ホテル」として(『恋しくて』村上春樹編訳、中央公論社、2013年)、"Carried Away"は「流されて」として(『ベスト・ストーリーズⅢ カボチャ頭』若島正訳、早川書房、2016年)翻訳されている。
- Selected Stories (1996年)
- The Love of a Good Woman (1998年)日本語訳『善き女の愛』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2014年
- "The Love of a Good Woman"「善き女の愛」
- "Jakarta"「ジャカルタ」
- "Cortes Island"「コルテス島」
- "Save the Reaper"「セイヴ・ザ・リーパー」
- "The Children Stay"「子供たちは渡さない」
- "Rich As Stink"「腐るほど金持ち」
- "Before the Change"「変化が起こるまえ」
- "My Mother's Dream"「母の夢」
- Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage (2001年)日本語訳『イラクサ』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2006年
- "Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage"「恋占い」
- "Floating Bridge"「浮橋」
- "Family Furnishings"「家に伝わる家具」
- "Comfort”「なぐさめ」
- "Nettles"「イラクサ」
- "Post and Beam"「ポスト・アンド・ビーム」
- "What Is Remembered"「記憶に残っていること」
- "Queenie"「クィーニー」
- "The Bear Came over the Mountain"「クマが山を越えてきた」
- No Love Lost (2003年)
- Vintage Munro (2004年)
- Runaway (2004年) 日本語訳『ジュリエット』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2017年
- "Runaway"「家出」
- "Chance"「チャンス」
- "Soon"「すぐに」
- "Silence"「沈黙」
- "Passion"「情熱」
- "Trespasses"「罪」
- "Tricks"「トリック」
- "Powers"「パワー」
- Carried Away: A Selection of Stories (2006年)
- The View from Castle Rock (2006年) 日本語訳『林檎の木の下で』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2007年
- 第一部 良いことは何もない
- 「良いことは何もない」
- 「キャッスル・ロックからの眺め」
- 「イリノイ モリス郡区の原野」
- 「生活のために働く」
- 第二部 家
- 「父親たち」
- 「林檎の木の下で」
- 「雇われさん」
- 「チケット」
- 「家」
- 「なんのために知りたいのか?
- エピローグ
- 「メッセンジャー」
- 第一部 良いことは何もない
- Too Much Happiness (2009年) 日本語訳『小説のように』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2010年
- 「次元」
- 「小説のように」
- 「ウェンロック・エッジ」
- 「深い穴」
- 「遊離基」
- 「顔」
- 「女たち」
- 「子供の遊び」
- 「木」
- 「あまりに幸せ」
- Dear Life (2012年) 日本語訳『ディア・ライフ』小竹由美子訳、新潮社〈新潮クレスト・ブックス〉、2013年
- "To Reach Japan"「日本に届く」
- "Amundsen"「アムンゼン」
- "Leaving Maverley"「メイヴァリーを去る」
- "Gravel"「砂利」
- "Haven"「安息の場所」
- "Pride"「プライド」
- "Corrie"「コリー」
- "Train"「列車」
- "In Sight of the Lake"「湖の見えるところで」
- "Dolly"「ドリー」
- "The Eye"「目」
- "Night"「夜」
- "Voices"「声」
- "Dear Life"「ディア・ライフ」
映像化作品
- 『アウェイ・フロム・ハー君を想う』(2007年)「クマが山を越えてきた」(『イラクサ』所収)を映画化。
- 『ジュリエッタ』(2016年) 『ジュリエット』所収の連作3編を映画化。
- この他、「恋占い」(『イラクサ』所収)の映画化を予定。これまでに数作がテレビで映像化されてもいる。
脚註
- ^ Alice Munro announces retirement from writing National Post, 2013年6月19日
- ^ “Alice Munro, Canadian author who won Nobel Prize for Literature, dies at 92” (英語). The Globe and Mail. (2024年5月14日) 2024年5月14日閲覧。
- ^ “アリス・マンローさん死去 カナダのノーベル文学賞作家”. 時事通信 (2024年5月15日). 2024年5月15日閲覧。
- ^ Skinner, Andrea Robin (2024年7月8日). “My stepfather sexually abused me when I was a child. My mother, Alice Munro, chose to stay with him” (英語). Toronto Star. 2024年7月9日閲覧。
外部リンク
- Munro, Alice The Canadian Encyclopedia.(英語)
- アリス・マンロー - IMDb - 映像化作品のリスト
固有名詞の分類
- アリス・マンローのページへのリンク