アラビアン‐ナイト【Arabian Nights】
千夜一夜物語
(アラビアン・ナイト から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/10/15 04:32 UTC 版)
『千夜一夜物語』(せんやいちやものがたり、ペルシャ語: هزار و یک شب, Hezār-o yek šab, 千一夜、アラビア語: ألف ليلة وليلة, Alf Laylah wa Laylah, 千一夜)は、イスラム世界の説話集。ペルシャの王に、毎夜、妻が物語を語る形式を採る[注釈 1]。枠物語の手法で描かれた代表的な物語の一つとしても知られる。1704年にフランスで「千一夜」(フランス語: Les Mille et Une Nuits)として出版され、2年後、1706年にイングランドで英語版「アラビアンナイト・エンターテイメント」(英語: The Arabian Nights' Entertainment)が出版されたことで世界的に知られるようになった[2][3]。日本では、千夜一夜物語、アラビアンナイト、千一夜物語(せんいちやものがたり)の名称で知られている。
注釈
- ^ 国は実在した国家「サーサーン朝」。2人は架空人物で、王はシャフリヤール、妻はシェヘラザード。詳細は「内容」参照
- ^ 9世紀のアラビア語写本の題名は「千の夜の物語の書」(キターブ・フィーヒ・ハディース・アルフ・ライラ)、つまり「’’’千夜’」である。12世紀頃までには「千一夜」(アルフ・ライラ・ワ・ライラ)となったことがわかっている。詳細は「沿革」参照
- ^ ムフシン・マフディーは、イラク系アメリカ人で元ハーバード大学教授。イスラム世界とアラブ世界の研究を専門とした。1984年に発表した「The thousand and one nights (Alf layla wa-layla) : from the earliest known sources」初期アラビア語版による千一夜」(日本語未翻訳)は、アントワーヌ・ガランが使用したアラビア語の写本を再度見直し、さらに他の研究成果の多くの誤りを証明した研究成果。(参考書籍)池田修「ムフシン・マフディー版「アラビアンナイト」の登場」
- ^ ガランが翻訳に使用したアラビア語の写本では、夜の数は282夜(およそ35話)、マフディーによる校訂版では271夜(およそ35話)。「The thousand and one nights (Alf layla wa-layla) : from the earliest known sources」初期アラビア語版による千一夜」国立情報学研究所 (NII)
- ^ 「成立当初に収録されていたと思われる物語数は確定できないが、少なくとも不完全な写本だとガランが思っていたガラン写本が「千一夜」初期の姿をかなり忠実に伝えていた可能性は捨てきれないのである。」
- ^ Unfortunately, Galland only had stories for 282 nights, not 1,001, so "under the spell of the title," he began the search for more. They did not exist, for "1,001" here is not a literal number but means "an indeterminate large number." Frustrated, Galland hauled in other Arabic stories and turned them into "Nights." When these ran out, he made up stories. With time, as other scholars took interest in the Nights, they quietly imitated Galland, fabricating out of whole cloth stories such as "Ali Baba and the Forty Thieves." In the process, the Nights grew "from a modest collection of relatively homogeneous stories . . . to vast collections of heterogeneous stories." This "bottomless pit" is what we now know as the Nights.[12]。
- ^ サマルには『カリーラとディムナ』や、『シンドバーズの書』、ジャーヒリーヤ時代の男女の恋愛や、精霊と人間の恋愛などがあった[15]。
- ^ イブン・ナディームは、最初に夜物語を始めた真の人物はアレクサンドロス大王だと書いている。これは楽しみのためではなく、教訓となる話を聞いて役立てるためだったという[16]。
- ^ これらには「アラジンと魔法のランプ」、「アリババと40人の盗賊」のように本来『アラビアン・ナイト』に含まれない別系統の物語もある。
- ^ これらの物語やよく知られている「空飛ぶ絨毯」(ガラン版「アフマッド王子と妖精パリ・バヌー」(L'histoire du Prince Ahmed et de la fée Pari-Banou)、マルドリュス版「ヌレンナハール姫と美しい魔女の物語」、カルカッタ第二版には無い)はアラビア語・ペルシャ語の原本は発見されていない。フランスの東洋学者エルマン・ゾータンベールによる発見(アラジンと魔法のランプ)、スコットランド出身のダンカン・B・マクドナルドによる発見(アリババと40人の盗賊)は共に否定されている。なお、シンドバッドも、「千一夜」とは別系統の物語群に属している[40]。
- ^ "In 1990 Husain Haddawy produced a very readable translation of the text as edited by Mahdi, and this translation is strongly recommended to anyone who wishes to taste the authentic flavour of those tales."[51]。
出典
- ^ "The Sultan Pardons Scheherazade" by Arthur Boyd Houghton (1836-1875). Wood engraving, 8 x 5 1/2 inches.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o 国立民族学博物館教授 西尾哲夫、NHK2013年11月6日放送「100分de名著 アラビアンナイト」全4回。NHK出版100分de名著『アラビアンナイト』2013年11月。
- ^ a b c The Arabian Nights Entertainments | The British Library。イギリスの出版社「Pook Press」サイト Arabian Nights - A History of 'One Thousand and One Nights'。
- ^ a b c d e アラブの文学と言語の研究者でカリフォルニア大学サンタバーバラ校教授デュワイト・レイノルズ Dwight Reynolds による千一夜研究書 P270「The Thousand and One Nights: A History of the Text and its Reception」(日本語未翻訳)2006年 ケンブリッジ大学出版 The Cambridge History of Arabic Literature: Arabic Literature in the Post-Classical Period. Cambridge UP, 2006.
- ^ a b c d e f アントワーヌ・ガラン翻訳版出版1704年~1717年。(NHK2013年11月6日放送「100分de名著 アラビアンナイト」第1回。NHK出版100分de名著『アラビアンナイト』2013年11月)
- ^ a b 1875年(明治8年)に『暴夜物語』(あらびあものがたり)の題名で初めて翻訳された。明治・大正・昭和における翻訳の変遷は、以下参照「アラビアンナイトの翻訳事情」国立国会図書館。
- ^ a b 前嶋 2000, pp. 469–470.
- ^ 「Shahryār, a Sasanian king ruling in India and China」(シャフリヤールは、サーサーン朝の王で、インドと中国を支配していた)ペンギン古典ブックス・アラビアンナイト「The Arabian Nights」, translated by Malcolm C. Lyons and Ursula Lyons (Penguin Classics, 2008), Volume 1, page 1
- ^ 清水 2014, p. 94.
- ^ 西尾 2013, p. 20.
- ^ 西尾 2007, p. 34.
- ^ Reviewed by Daniel Pipes, Middle East Quarterly, September 1995
- ^ 西尾 2007, pp. 36–37.
- ^ 西尾 2013, p. 23.
- ^ 清水 2014, pp. 93–94.
- ^ 清水 2014, p. 95.
- ^ 清水 2014, pp. 93–95.
- ^ 岩波文庫 完訳千一夜物語(1)、1988年、改版第6刷、 解題 p.395
- ^ 岩波文庫 完訳千一夜物語(1)、1988年、改版第6刷、解題 pp.395-396
- ^ 西尾, 国立民族学博物館 2004, p. 13.
- ^ a b 『アラビアン・ナイト(1)』、前嶋信次訳、 平凡社〈平凡社東洋文庫〉、1966年、訳者あとがき
- ^ 西尾 2007, p. 13.
- ^ a b c d e f g h i j 西尾哲夫 2010.
- ^ a b 西尾 2014, p. 117.
- ^ a b [1] 日本の図書館の所蔵状況
- ^ Muhsin Mahdi, 'Alf Layla wa-Layla' (Leiden, 1984), 2 vols.
- ^ 池田修「ムフシン・マフディー版「アラビアン・ナイト」の登場」
- ^ a b アーウィン 1998, p. 14.
- ^ a b 西尾 2007, pp. 49–50.
- ^ 西尾 2007, p. 49.
- ^ 西尾 2007, p. 48.
- ^ 西尾 2007, pp. 52–53, 64.
- ^ 西尾 2007, p. 43.
- ^ 西尾 2007, pp. 53.
- ^ 西尾 2007, pp. 115–116.
- ^ 西尾 2007, pp. 54–55.
- ^ 西尾 2007, pp. 56–57.
- ^ a b 西尾 2007.
- ^ 西尾 2007, p. 64,81.
- ^ 西尾, 国立民族学博物館 2004.
- ^ アーウィン 1998.
- ^ a b Muhsin Mahdi, "Alf Layla wa-Layla", (Leiden,1984), 2 vols
- ^ Henry Reeve,"The Arabian Nights", Edinburgh Review, 164(1886),p.184
- ^ アーウィン 1998, p. 53.
- ^ a b c d 西尾 2011.
- ^ 西尾 2013, p. 26.
- ^ Husain Haddawy訳, "The Arabian Nights", W W Norton & Co Inc; De Luxe Ed edition (May 2008), ペーパーバック版、ISBN 978-0393331660
- ^ [2]、"The Arabian Nights", Translated by Husain Haddawy, Based on the text of the 14th-century Syrian manuscript edited by Muhsin Mahdi, Everyman's Library 87,1992, ISBN 0-679-41338-3(US)、 こちらは1992年の出版であり、完訳版であるが、絶版となっている
- ^ [3] 日本の大学図書館における所蔵状況
- ^ アーウィン 1998, p. 60.
- ^ The Arabian Nights: A Companion (Tauris Parke Paperbacks) Paperback by Robert Irwin, p.7, January 17, 2004, ISBN 978-1860649837
- ^ アーウィン 1998, pp. 60–61.
- ^ 西尾 2014, 著者略歴.
- ^ アーウィン 1998, p. 33,46,60.
- ^ Husain Haddawy, "The Arabian Nights II: Sinbad and Other Popular Stories (v. 2)", W W Norton & Co Inc (September 1995), ISBN 0393038157
- ^ 元版は河出書房新社・全8巻、1967-69年(普及版も刊行)。筑摩書房のマルドリュス版は、1974年に単行版・全8巻が刊行している
- ^ 底本は「千一夜 アラブの物語」(Les mille et une nuit. Contes arabes. 1704-1717, Paris)全12巻初版。西尾哲夫 (2019-2020). ガラン版 千一夜物語 第1巻~第6巻. 岩波書店. ISBN 978-4-00-028773-9、第1巻解説 p.286
- ^ “エジプト検察当局、「アラビアンナイト」発禁申請を却下”. AFPBB News. (2010年6月9日) 2022年4月18日閲覧。
アラビアン・ナイト
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/12 00:09 UTC 版)
最古の例の探偵小説:『千夜一夜物語』の「3つの林檎の物語」 (The Three Apples) である。
※この「アラビアン・ナイト」の解説は、「推理小説」の解説の一部です。
「アラビアン・ナイト」を含む「推理小説」の記事については、「推理小説」の概要を参照ください。
アラビアンナイト
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/03/05 09:31 UTC 版)
「ワリオランドアドバンス ヨーキのお宝」の記事における「アラビアンナイト」の解説
魔法の絨毯が登場するステージ。絨毯を応用する場面もいくつか存在する。
※この「アラビアンナイト」の解説は、「ワリオランドアドバンス ヨーキのお宝」の解説の一部です。
「アラビアンナイト」を含む「ワリオランドアドバンス ヨーキのお宝」の記事については、「ワリオランドアドバンス ヨーキのお宝」の概要を参照ください。
「アラビアン・ナイト」の例文・使い方・用例・文例
アラビアン・ナイトと同じ種類の言葉
千夜一夜物語に関連する言葉 | アラビアンナイト 一千一夜物語 千一夜物語 |
固有名詞の分類
- アラビアン・ナイトのページへのリンク