・George Howardの仮説に対する批判とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > ・George Howardの仮説に対する批判の意味・解説 

・George Howardの仮説に対する批判

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/19 00:36 UTC 版)

ヤハウェ」の記事における「・George Howardの仮説に対する批判」の解説

Robert J. WilkinsonHoward仮説否定している。「すべてのユダヤ人ギリシャ語聖書写本テトラグラマトン持っていたと主張することは不可能です。また、聖書テキストテトラグラマトン読んでいる人が、別のテキスト転写する際、必然的にそれを、例えばκύριος [...]のように転記することもありません。この推測され説明では、キリスト教徒最初にキリストYhwh明確に区別するために、彼らの著作聖書文章引用し、それから彼ら自身著作からテトラグラマトン排除することを決めることによって「混乱」を招いてます。 なぜ、いつ、そんなことをしたのかと尋ねる人もいるかもしれません」 また、Robert J. Wilkinsonは、Howard記事特定の宗派利益に関して影響力持っていたと述べている。彼は、エホバの証人熱狂的な反応は、「回収され初期のキリスト教ギリシャ語新約聖書全ての写本、及び本文ヘブライ語テトラグラマトンの完全な欠如」の状況明確さ(それらは宗派立場とは相容れない)をおそらく幾分覆い隠しました、と述べている。 Larry W. Hurtadoは、「少数人々(例えば、George Howard)の主張反して、これらの注目に値する発展(「非常に早い時期に、尊いイエスYHWH関連付けられたため、元々YHWH適用されていた実践テキストは、イエスさらなる指示対象者として含むように(いわば)拡張された」)は、YHWH代わりに「κύριος(主)」と書くという、のちの書写者実行によってもたらされある種テキスト混乱帰することはできません。問題発展は非常に早くそして非常に迅速に激増したため、そのような提案無意味なものになりました」と発言している。 Albert Pietersmaは、Howard主張異議唱えている。「今では、神の名であるיהוהは、キリスト教以前聖書ではκύριοςによって表現されたものではないとほぼ確実に言うことができますまた、Albert Pietersmaは、七十人訳聖書にはもともとκύριοςが含まれており、いくつかのコピーテトラグラマトン挿入することは「LXX伝統への二次的かつ外国侵入」と見なすことができると考えている。 2013年、Larry Weir Hurtado次のように述べている。「七十人訳聖書西暦3世紀以降)では、「κύριος」(ギリシャ語:「主」)がかなり頻繁に使用されています。 しかし、初期慣習一貫してYHWHを「Kyrios」(κυριος)で翻訳したという人たち、ヘブライ語神の名前を最初はΙΑΩ(「Iao」)と発音して表現されたという人たち、神の名前はもともとヘブライ文字保持されていたという人たちがいます。私の知る限り、この問題に関する最新議論は、MartinRöselによる最近ジャーナル記事です」 Martinselは、七十人訳聖書ヘブライ語テキストテトラグラマトンを表すためにκύριοςを使用し七十人訳聖書いくつかのコピーヘブライ語テトラグラマトン出現したのは、後で元のκύριοςを置き換えたためであると考えている。 「ギリシャ語モーセ五書による聖書釈義観察によって、七十人訳聖書翻訳者はすでにテトラグラマトン適切な表現として「主」(κύριος)を選択していることが明らかになりました。よって、一部ギリシャ語写本におけるヘブライ語テトラグラマトンへの置き換えオリジナルではありません」 Röselは、κύριοςは明らかに初期クリスチャンギリシャ語聖書読んだ名前でしたが、「AquilaとSymmachus、およびいくつかの七十人訳聖書写本を含む、ギリシャ語聖書ユダヤ人版」には、ヘブライ文字テトラグラマトン、または、ヘブライ語יהוה模倣したフォームΠΙΠΙがあり、ギリシャ語発音記号ΙΑΩ(文字αω)の独創性対す議論想起している。原稿分析決定的な性質考慮して、Rösel七十人訳聖書内部にある証拠提案し、「κύριοςは最初の翻訳者の元の表現である」ことを示唆している。 これらは最も初期のものであり、翻訳者神学的思考垣間見ることができる。彼が以前述べたように、「七十人訳聖書翻訳者は、神の名前に相当するものを選ぶときに神学的考察影響された」からだと述べている。いくつかの文脈では、κύριος側に不公正厳しさ印象与えることを避けるため、それらの代わりにθεόςでテトラグラマトン表している。したがって直接文脈では、目下翻訳にκύριοςを持ちいることを回避するためのθεόςの使用について「後の筆記者がヘブライ語テトラグラマトンまたはギリシャ語のΙΑΩαω)をὁθεόςの形式変更する必要があるとは考えられません」と説明している。ヘブライ語から翻訳されていない第二正典や、元々ギリシャ語で(新約聖書のように)作曲された本やPhilo作品にκύριοςが存在することから、Röselは、「κύριοςをיהוה表現として使用することは、キリスト教以前起源なければならない」と述べている。 Röselは、この使用ユダヤ人の間で普遍的ではなかったと付け加えました。これは、後に元の七十人訳聖書にあるκύριοςが、ヘブライ語テトラグラマトン置き換えられたことからも理解される。 そして「聖書写本4QLXXLevbのΙΑΩαω)の読みは、まだ説明されていない謎です。言うことができるのは、そのような読みオリジナルであると主張することはできないということです」

※この「・George Howardの仮説に対する批判」の解説は、「ヤハウェ」の解説の一部です。
「・George Howardの仮説に対する批判」を含む「ヤハウェ」の記事については、「ヤハウェ」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「・George Howardの仮説に対する批判」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「・George Howardの仮説に対する批判」の関連用語

・George Howardの仮説に対する批判のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



・George Howardの仮説に対する批判のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのヤハウェ (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS