「注解 」はこの項目へ転送されています。古典や経典における注釈書については「注釈 」をご覧ください。  
      
     
   
 
    
  言語学 におけるグロス (日: (行間)注解,英 : (interlinear) gloss )とは、例文とその意訳の行間に形態素 ごとに付される逐次訳のこと。 
 
  歴史・背景 注解それ自体の概念は中世 頃には既に登場していたが,その研究は20世紀に入ってから始まった。 欧米における辞書 作りは,8世紀初頭のイギリス で,ラテン語 に対する注解を集めて排列した註解語彙集 (英 : glossary )から始まった。 
 
  
  主な取り決め マックス・プランク進化人類学研究所 とライプツィヒ大学 の言語学部門によって次の10の取り決めが提案されている。 
 
  
   例文と注解は語ごとに左揃えにする。  
   例文と注解で、形態素の境界を連字符 で示す。例文と注解で、接語 の境界は等号 で示す。 
    
     形態的には自立していないが音韻的には独自の語であるような要素は、半角空白と連字符で示してもよい。 
       
   注解で、文法的形態素は略号で表す。略号は大文字(特に小楷 )で記す。訳に用いる言語に対応する要素がある場合、それを用いて訳してもよい。  
   例文の一つの要素が、注解で複数の要素に対応する場合、注解の逐次訳を終止符 で区切る。 
    
     例文の一つの形態素が訳の言語で複数の要素にしか対応しない場合、逐次訳を下線符号 で区切ってもよい。  
     例文の一つの形態素が明らかに区別できる複数の意味機能を持っている場合、その逐次訳をセミコロン で区切ってもよい。  
     例文の複数の形態素を区切らずに例示したい場合、注解ではその逐次訳をコロン で区切ってもよい。  
     例文の一つの形態素が、他の形態素の連結によらない交替 によって意味機能を表している場合、その逐次訳を逆斜線 で区切ってもよい。  
     動作主的項と被動者的項の人称などを同時に表す屈折接辞がある場合、その逐次訳に大なり不等号 を用いてもよい。大なり不等号の前が動作主的項を、後ろが被動者的項を表す。 
       
   人称と数を表す形態素がこの順で現れる場合、終止符で区切らない。  
   ゼロ 要素に対応する逐次訳は角括弧 で囲む。あるいは、例文にゼロ記号で表示する。内在的な文法範疇(性など)を逐次訳する場合、丸括弧 で囲む。  
   二つの部分からなる要素(両面接辞 など)は、同じ注解を繰り返す。あるいは、片方に特別な標示を付ける。  
   接中辞 は「< >」で囲む。重複 は波線符号 で区切る。  
  具体例については、#例 を参照されたい。 
 
  略号 以下では、注解に用いられる略号の一部を挙げる。 
 
   
   
     
     Leipzig Glossing Rules   
     Oxford Handbooks Online   
     英語   
     意味[注釈 1]  
      
     
     1   
     first person   
     一人称    
     
     2   
     second person   
     二人称    
     
     3   
     third person   
     三人称    
     
     a  agent-like argument of canonical transitive verb   
     標準的な他動詞 の動作主のような項   
      
     
     
      abs    
     absolutive   
     絶対格    
     
     
      acc    
     accusative   
     対格    
     
     
      actfoc    
     -   
     Actor focus   
     行為者焦点  
      
     
     
      ad    
     -   
     adessive (en     
     所格 ; 接格    
     
     
      all    
     allative   
     向格    
     
     
      art    
     article   
     冠詞    
     
     
      ben    
     benefactive   
     受益者格(英語版 )  、受益…   
     
     
      caus    
     causative   
     使役 形; 使役動詞; 原因格[注釈 2]   
     
     
      circ    
     -   
     circumfix   
     両面接辞    
     
     
      clf    
     classifier   
     分類辞    
     
     
      com    
     comitative   
     共格    
     
     
      cond    
     conditional   
     条件…[注釈 3]  
      
     
     -   
     
      conj    
     conjunctive   
     接続法 ; 接続語   
     
     -   
     
      conn    
     connective   
     連結詞  
      
     
     
      cop    
     copula   
     繋辞 [注釈 4]   
     
     
      cvb    
     converb (en     
     副動詞  
      
     
     
      dat    
     dative   
     与格    
     
     
      dem    
     demonstrative   
     指示詞    
     
     
      det    
     determiner   
     限定詞    
     
     
      du    
     dual   
     双数 [注釈 5]   
     
     
      erg    
     ergative   
     能格    
     
     
      excl    
     exclusive   
     除外 [注釈 6]   
     
     
      f    
     feminine   
     女性 [注釈 7]   
     
     
      foc    
     focus   
     焦点    
     
     
      gen    
     genitive   
     属格    
     
     
      imp    
     imperative   
     命令 [注釈 8]   
     
     
      incl    
     inclusive   
     包含 [注釈 9]   
     
     
      ind    
     indicative   
     直説法    
     
     
      inf    
     infinitive   
     不定詞    
     
     
      ins    
     instrumental   
     具格    
     
     -   
     
      inter    
     interrogative   
     疑問詞、疑問…  
      
     
     
      ipfv    
     imperfective   
     未完結相  
      
     
     
      irr    
     irrealis   
     不確定法(英語版 )  、非現実相   
     
     
      loc    
     locative   
     場所格; 所格    
     
     
      neg    
     negative   
     否定 辞   
     
     
      nmlz    
     nominalizer/nominalization   
     名詞化[注釈 10]  
      
     
     
      nom    
     nominative   
     主格    
     
     
      m    
     masculine   
     男性    
     
     
      obj    
     object   
     目的語    
     
     
      obl    
     oblique   
     斜格    
     
     
      p    
     patient-like argument of canonical transitive verb   
     標準的な他動詞の被動者のような項   
      
     
     
      pass    
     passive   
     受け身; 受動形; 受動態 [注釈 11]  
      
     
     
      pfv    
     perfective   
     完結相    
     
     
      pl    
     plural   
     複数    
     
     
      poss    
     possessive   
     所有 (格)   
     
     
      pred    
     predicative (en     
     述詞; 叙述語  
      
     
     
      pret    
     -   
     preterite   
     過去 [注釈 12]   
     
     
      prf    
     perfect   
     完了相    
     
     
      prog    
     progressive   
     進行形; 進行相   
      
     
     
      proh    
     prohibitive   
     禁止(法)  
      
     
     
      prs    
     present   
     現在    
     
     
      pst    
     past   
     過去    
     
     
      ptcp    
     participle   
     分詞    
     
     -   
     
      ptl    
     particle   
     不変化詞    
     
     
      purp    
     purposive   
       
      
     
     -   
     
      red    
     reduplication   
     重複    
     
     
      rel    
     relative   
     関係詞    
     
     -   
     
      rem    
     remote   
       
      
     
     -   
     
      rls    
     realis (en     
     現実相  
      
     
     
      s    
     single argument of canonical intransitive verb   
     標準的な自動詞 の単一の項   
      
     
     
      sbj    
     subject   
     主語    
     
     
      sbjv    
     subjunctive   
     仮定法    
     
     
      sg    
     singular   
     単数    
     
     
      top    
     topic   
     話題(標識)  
      
     
     
      tr    
     transitive   
     他動詞    
     
     -   
     
      vlz    
     verbalizer   
     動詞化辞  
      
     
     
      voc    
     vocative   
     呼格   
    
  
 
  例 例文はいずれも Leipzig Glossing Rules によるもので、番号は#主な取り決め の各条項に対応している。先頭に * が付されているものは、望ましくない書式であることを表す。 
 
   
    
    
      
      (1)   
         
      インドネシア語   
      
         
         
        
      
         
      Mereka   
      di   
      Jakarta   
      sekarang   
        
     
      彼ら   
      に   
      ジャカルタ   
      今   
        
     
        
     
      彼らは今ジャカルタにいる  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (2)   
         
      レズギ語   
      
         
         
        
      
         
      Gila   
      abur-u-n   
      ferma   
      hamišaluǧ   
      güǧüna   
      amuq’-da-č   
        
     
      今   
      彼ら-
       obl-gen    
      畑   
      永遠に   
      後に   
      残る-
       fut-neg    
        
     
        
     
      今や彼らの畑は永遠には後に残らない  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (2)'   
         
      グリーンランド語   
      
         
         
        
      
         
      palasi=lu   
      niuirtur=lu   
        
     
      司祭=と   
      商店主=と   
        
     
        
     
      司祭も商店主も  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (2-1)   
         
      Hakha Lai (en    
       
      
         
         
        
      
         
      a-nii -láay   
        
     
      3
       sg-笑う-fut    
        
     
        
     
      彼/彼女は笑う  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (3)   
         
      ロシア語   
      
         
         
        
      
         
      Мы  с  Марко  поеха-л-и  автобус-ом  в  Переделкино    
     
      1
       pl    
      
       com    
      マルコ   
      行く-
       pst-pl    
      バス-
       ins    
      
       all    
      ペレジェルキノ   
        
     
      私たち   
      と   
      マルコ   
      行く-
       pst-pl    
      バス-で   
      へ   
      ペレジェルキノ   
        
     
      マルコと共に私はバスでペレジェルキノ(英語版 )  へ行った。  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (4-1)   
         
      トルコ語   
      
         
         
        
      
         
      çık-mak   
        
     
      come.out-
       inf    
        
     
      come_out-
       inf    
        
     
      to come out  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (4-2)   
         
      ラテン語   
      
         
         
        
      
         
      insul-arum   
        
     
      島-
       gen.pl    
        
     
      島-
       gen;pl    
        
     
      島々の  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (4-3)   
         
      ヒッタイト語   
      
         
         
        
      
         
      n=an   
      apedani   
      mehuni   
      essandu   
        
     
      
       conn =him   
      that.
       dat.sg    
      time.
       dat.sg    
      eat.they.shall   
        
     
      
       conn =him   
      that:
       dat;sg    
      time:
       dat;sg    
      eat:they:shall   
        
     
      they shall celebrate him on that date.  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (4-4)   
         
      アイルランド語   
      
         
         
        
      
         
      bhris-is   
        
     
      
       pst.壊す-2sg    
        
     
      
       pst\壊す-2sg    
        
     
      お前が壊した  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (4-5)   
         
      ジャミンジュング語(英語版 )    
      
         
         
        
      
         
      nanggayan   
      guny-bi-yarluga?   
        
     
      誰   
      2
       du.a.3sg.p-fut -つつく   
        
     
      誰   
      2
       du>3sg-fut -つつく   
        
     
      お前たち2人は誰を槍で突きたいのか  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (5)   
         
      イタリア語   
      
         
         
        
      
         
      and-iamo   
        
     
      行く-
       prs.1pl    
        
     
      *行く-
       prs.1. pl    
        
     
      我々は行く  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (6)   
         
      ラテン語   
      
         
         
        
      
         
      puer   
      あるいは  puer-∅   
        
     
      少年[
       nom.sg ]   
      少年-
       nom.sg    
        
     
        
     
      少年  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (7)   
         
      フンザフ語(英語版 )    
      
         
         
        
      
         
      oz#-di-g   
      xõxe   
      m-uq'e-r   
        
     
      boy-
       obl-ad    
      tree
       (g4)    
      
       g4 -bend-
       pret    
        
     
        
     
      少年のために木は曲がった。  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (8)   
         
      ドイツ語   
      
         
         
        
      
         
      ge-seh-en   
        
     
      
       ptcp-見る-ptcp    
        
     
      
       ptcp-見る-circ    
        
     
      見られる  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (9)   
         
      タガログ語   
      
         
         
        
      
         
      b<um>ili   
        
     
      <
       actfoc >買う   
        
     
        
     
      買う  
       
     
   
 
    
   
    
    
      
      (10)   
         
      タガログ語  
       
      
         
         
        
      
         
      bi~bili   
        
     
      
       ipfv ~買う   
        
     
        
     
      買うところである  
       
     
   
 
    
  脚注 注釈  
    
    ^ 
      cop, purp, vlz  以外は原則として『学術用語集  言語学編』(以下、『学術用語集』)に拠る。  ^ 『学術用語集』にはさらに「使役文」という訳語も見られるが、注解が文、さらには語をも細かく形態素に分解して表示を行う性質を持つ以上、ここでは当てはまらないと判断される。  ^ 『学術用語集』には「条件文」という訳語が見えるが、注解が文、さらには語をも細かく形態素ごとに分解して表示するという性質を持つ以上、ここでは当てはまらないと判断される。前掲書にはほかに conditioal clause にあたる「条件節」、conditional mood にあたる「条件法」が見える。  ^ 『学術用語集』では connective と同じ「連結詞」とされている。  ^ 『学術用語集』の dual number より。  ^ 『学術用語集』の exclusive we  より。  ^ 『学術用語集』では femine とあるが、少なくとも英語にそのような単語は存在しない。前掲書には「女性形」に対応する feminine gender の項目は存在する。  ^ 『学術用語集』で imperative と引くと imperative sentence への誘導が記されているが、グロスは文、さらには語すら細かい形態素に分解して表示を行う性質を持つものであり、ここでは当てはまらないと判断されるため、sentence の箇所は無視した。  ^ 『学術用語集』の inclusive we  より。  ^ 『学術用語集』中の nominalization の訳語。nominalizer は掲載なし。  ^ 『学術用語集』にはさらに「受動文」という訳語も見えるが、注解が文、さらには語をも細かく形態素ごとに分解して表示するという性質を持つ以上、ここでは当てはまらないと判断される。  ^ 『学術用語集』の preterit〔e〕 tense より。   
    
  出典 参考文献