カトリック福岡司教区
(Roman Catholic Diocese of Fukuoka から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/02/03 14:24 UTC 版)
![]()
福岡カテドラル 大名町教会(福岡市中央区)
|
|
設立 | 1927年 |
---|---|
設立者 | フェルナン・チリー |
種類 | カトリック教会教区 |
本部 | ![]() |
ウェブサイト | fukuoka |
カトリック福岡司教区(カトリックふくおかしきょうく、単に福岡教区とも、英: Roman Catholic Diocese of Fukuoka)は、福岡、佐賀、熊本の3県を管轄区域とするキリスト教 カトリック教会の司教区。司教座聖堂(カテドラル)は大名町教会。
司教座聖堂
- 司教座 – 福岡カテドラル 大名町教会
沿革
- 1846年(弘化3年) - 日本使徒座代理区が設立され、横浜に代理区長館が設置される。
- 1866年(慶応2年) - 代理区長館が長崎に移転。
- 1876年(明治9年) - 5月22日、日本使徒座代理区を日本北緯使徒座代理区(現在の東京教区)、日本南緯使徒座代理区(現在の長崎教区)の2区に分割。南緯代理区は近畿、中国、四国および九州 の各地方を管轄区域とした。
- 1888年(明治21年) - 南緯代理区より近畿、中国、四国の3地方は中部代理区として独立(現在の大阪教区)。
- 1891年(明治24年) - 6月15日、南緯代理区は長崎教区に昇格。
- 1927年(昭和2年) - 3月18日、長崎教区より新設の鹿児島使徒座知牧区(現在の鹿児島教区)に鹿児島、沖縄の両県を委譲。同年7月16日、長崎教区より福岡、佐賀、熊本、宮崎、大分の5県が福岡教区として独立、パリ外国宣教会に委託された。
- 1928年(昭和3年) - 3月29日、福岡教区は宮崎、大分両県をサレジオ修道会に委託。
- 1935年(昭和10年) - 1月28日、福岡教区より宮崎、大分両県が、新設の宮崎知牧区として独立(現在の大分教区)。これ以降現在にいたるまで、福岡教区の管轄地域は福岡、佐賀、熊本の3県となった。
歴代司教(教区長)
- 初代 – フェルナン・チリー(パリ外国宣教会)1927年 – 1930年
- 2代 – アルベルト・ブルトン(パリ外国宣教会) 1930年 – 1941年
- (使徒座管理 - ドミニコ深堀仙右衛門 1941年 – 1944年)
- 3代 – ドミニコ深堀仙右衛門 1944年 – 1969年
- 4代 – ペトロ平田三郎 1969年 – 1990年
- 5代 – ヨセフ松永久次郎 1991年 – 2006年
- 6代 – ドミニコ宮原良治 2008年 – 2019年
- (使徒座管理区長 - ペトロ杉原寛信 2019年 - 2020年)[1]
- 7代 – ヨゼフ・マリア・アベイヤ (聖クラレチアン宣教会) 2020年 - 現在[2][3]
所在地・交通アクセス
〒810-0028 福岡県福岡市 中央区 浄水通6番28号(北緯33度34分31.8秒 東経130度23分34.6秒 / 北緯33.575500度 東経130.392944度)
脚注
- ^ 教皇、宮原司教の辞任願いを受理 カトリック中央協議会(2019年4月28日)
- ^ 福岡教区、新司教任命のお知らせ カトリック福岡司教区(2020年4月14日)
- ^ “ヨゼフ・アベイヤ司教 福岡教区に着座”. カトリック福岡司教区. (2020年5月17日) 2020年5月18日閲覧。
関連項目
参考文献
外部リンク
「Roman Catholic Diocese of Fukuoka」の例文・使い方・用例・文例
- Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- 篏入的 r 音 《英音の India office /ndiərfɪs/の /r/の音》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- (英国の)運輸省. the Ministry of Education(, Science and Culture) (日本の)文部省.
- は of の誤植です.
- を off と誤植する.
- あいまい母音 《about, sofa などの /ə/》.
- 副詞的小詞 《on, in, out, over, off など》.
- 迂言的属格 《語尾変化によらず前置詞によって示す属格; たとえば Caesar's の代わりの of Caesar など》.
- çon of garlic [humor]. それにはガーリック[ユーモア]がちょっぴり必要だ.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Speaker of the House of Commons 下院議長.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 the Committee of Ways and Means 歳入委員会.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- (違法罪―a sin of commission―に対する)怠惰罪
- 『each』、『every』、『either』、『neither』、『none』が分配的、つまり集団の中の1つのものを指すのに対し、『which of the men』の『which』は分離的である
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- 『Each made a list of the books that had influenced him』における制限節は、リストに載った本を制限節で定義された特定の本だけに制限する
- 臨床的鬱病を治療するのに用いられる三環系抗鬱薬(商品名ImavateとTofranil)
- 『sunshine-roof』は『sunroof(サンルーフ)』に対する英国の用語である
- Roman Catholic Diocese of Fukuokaのページへのリンク