around the clock
「around the clock」の意味・「around the clock」とは
英語表現「around the clock」は、文字通りに訳すと「時計の周り」であるが、実際の意味は「24時間ぶっ通しで」や「絶え間なく」といった意味合いを持つ。この表現は、特にビジネスやサービス業界でよく使われ、24時間体制で働いていることや、サービスが一日中提供されていることを示すのに用いられる。例えば、「Our customer service is available around the clock.(私たちのカスタマーサービスは24時間体制で利用可能です。)」のように使われる。「around the clock」の発音・読み方
「around the clock」の発音は、IPA表記では /əˈraʊnd ðə klɒk/ である。IPAのカタカナ読みでは「アラウンド・ザ・クロック」となる。日本人が発音するカタカナ英語では「アラウンド・ザ・クロック」と読む。この表現は発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、一つのパターンのみで理解できる。「around the clock」の定義を英語で解説
英語での定義は、「all day and all night without stopping」である。つまり、「終日絶え間なく」を意味する。この表現は、特に時間に制約がない、あるいは時間を問わずに行われる活動やサービスを表すのに適している。「around the clock」の類語
「around the clock」の類語としては、「24/7」、「day and night」、「non-stop」などがある。これらの表現も同様に、「絶えず」や「休みなく」といった意味合いを持つ。しかし、それぞれ微妙にニュアンスが異なるため、使用する文脈によって適切な表現を選ぶことが重要である。「around the clock」に関連する用語・表現
「around the clock」に関連する用語や表現としては、「shift work」(シフト勤務)、「24-hour service」(24時間サービス)、「24-hour convenience store」(24時間営業のコンビニエンスストア)などがある。これらの用語や表現も、「around the clock」同様に、時間を問わずに行われる活動やサービスを表すのに用いられる。「around the clock」の例文
以下に、「around the clock」を用いた例文を10個示す。 1. The hospital provides around the clock care for patients.(その病院は患者に対して24時間体制でケアを提供している。) 2. The construction work continued around the clock.(建設作業は24時間ぶっ通しで続けられた。) 3. The team worked around the clock to meet the deadline.(チームは締切を守るために24時間体制で働いた。) 4. The convenience store is open around the clock.(そのコンビニエンスストアは24時間営業している。) 5. The security guards patrol the premises around the clock.(警備員たちは敷地内を24時間体制で巡回している。) 6. The call center operates around the clock.(コールセンターは24時間体制で運営している。) 7. The factory runs around the clock to keep up with demand.(需要に対応するため、工場は24時間体制で稼働している。) 8. The website is monitored around the clock to prevent cyber attacks.(サイバー攻撃を防ぐため、ウェブサイトは24時間体制で監視されている。) 9. The news channel broadcasts around the clock.(そのニュースチャンネルは24時間ぶっ通しで放送している。) 10. The emergency hotline is available around the clock.(緊急ホットラインは24時間体制で利用可能である。)Around The Clock
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2013/05/08 07:50 UTC 版)
「Around The Clock」 | ||||
---|---|---|---|---|
Nothing's Carved In Stone の シングル | ||||
B面 | Bone Age The Swim |
|||
リリース | 2009年12月9日 | |||
規格 | シングル | |||
ジャンル | ロック | |||
時間 | 23分 | |||
レーベル | GROWING UP/Dynamord Label | |||
チャート最高順位 | ||||
|
||||
Nothing's Carved In Stone シングル 年表 | ||||
|
「Around The Clock」(アラウンド・ザ・クロック)は、日本のバンド、Nothing's Carved In Stoneの1枚目のシングル。2009年12月9日にDynamord Labelより発売。
概要
- バンド初となるシングル。
収録曲
- 全作詞・作曲・編曲:Nothing's Carved In Stone
- Around The Clock
- Bone Age
- The Swim
- Isolation(Live at SPACE SHOWER SWEET LOVE SHOWER 2009 [2009.08.29])
- Tribal Session〜End(Live at EBISU LIQUIDROOM(2009.07.15))
「Around The Clock」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- around-the-clockのページへのリンク