英語表記について
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/11/16 23:25 UTC 版)
この種の車両を英語で称する場合、歴史や冒頭の定義である「二人掛け座席を腰掛として使用した鉄道車両の愛称、あるいは列車愛称」に求めると、"pair-seats train"が相当するとされる。しかし、鉄道車両の座席配置の内、主にクロスシートと称される座席配置でよく用いる腰掛は通例2人掛けである事が多い。 また、旧国鉄→JRの特急形車両に用いる普通車の腰掛も、同様に通例2人掛けであることが多い。 「鉄道車両の座席#椅子の配列」も参照 そのため、この種の車両一般を指す場合、豪華な列車と言った意味合いで、"deluxe train"が用いられるともされる。 また小田急ロマンスカーは英語案内でもそのまま"Romancecar"を用いているため、それを援用して使用する事例があるともされる。
※この「英語表記について」の解説は、「ロマンスカー」の解説の一部です。
「英語表記について」を含む「ロマンスカー」の記事については、「ロマンスカー」の概要を参照ください。
英語表記について
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/07 16:37 UTC 版)
当社の英語表記は「Toukai Railway Company」あるいは「Tokai Railway Company」ではなく、「Central Japan Railway Company」となっている。また、「JR東海」の英語表記も「JR Toukai」「JR Tokai」でなく「JR Central」であり、JR旅客6社では唯一英字商号・略称(Central Japan、中日本の意)が日本語商号・通称(東海)の音訳ではなく、地理的な意味も異なっている。切符の地紋には「C」(CentralのC)が記されている。 自社やグループ会社で「セントラル」を含む名称を多用しており、名古屋駅ビルの「JRセントラルタワーズ」や「名古屋セントラル病院」、関連会社の社名に「セントラル」を含むものが存在するほか、かつては「セントラルライナー」という列車も存在した。 しかし一方で、関連会社については「Tokai」の表記を使用する企業もいくつかあるほか(「ジェイアール東海バス → JR Tokai Bus」など)、JR東海エクスプレス・カードのロゴには「JR TOKAI」と記されている。
※この「英語表記について」の解説は、「東海旅客鉄道」の解説の一部です。
「英語表記について」を含む「東海旅客鉄道」の記事については、「東海旅客鉄道」の概要を参照ください。
英語表記について
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/02 22:45 UTC 版)
「ラロンド・レポート」の記事における「英語表記について」の解説
1974年にカナダ厚生大臣としてラロンド・レポートを報告したマルク・ラロンドの英語表記はMarc Lalondeであるが、ラロンド・レポートは時にLaLonde Reportと綴られる。
※この「英語表記について」の解説は、「ラロンド・レポート」の解説の一部です。
「英語表記について」を含む「ラロンド・レポート」の記事については、「ラロンド・レポート」の概要を参照ください。
英語表記について
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/10/03 20:06 UTC 版)
「シミュラクラ現象」の記事における「英語表記について」の解説
英語で simulacra phenomenon と言っても通じないことには注意されたし。例えばアラン・バディウやジャン・ボートリヤール、ジル・ドゥルーズなどの現代哲学者が用いているように、simulacra や simulacrum といった言葉は哲学的な単語としての側面が強いからである。「三点が顔に見える」という、特定の心理的現象を示す「シミュラクラ」は日本ならではの表記と考えてもらえればよい。(類像現象と言えば済むが、敢えて横文字を使いつつ誤解を防ぎたいのなら、意味する範囲は広がるものの、パレイドリアと言うのが適切だろう)
※この「英語表記について」の解説は、「シミュラクラ現象」の解説の一部です。
「英語表記について」を含む「シミュラクラ現象」の記事については、「シミュラクラ現象」の概要を参照ください。
英語表記について
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/10 17:26 UTC 版)
○ビートという表現は和製英語であり、英語圏では通用しない。英語では4ビートを「4th note rhythm (4th note feel)」、8ビートを「8th note Groove (8th note beats)」「8th note rhythm (8th note feel)」と呼ぶ。バリエーションとして、特徴的な楽器や、そのビートが使われる代表的なジャンルを表す語(“Tom Tom” や “Rock” など)が付け足される場合もある。
※この「英語表記について」の解説は、「ドラム・ビート」の解説の一部です。
「英語表記について」を含む「ドラム・ビート」の記事については、「ドラム・ビート」の概要を参照ください。
- 英語表記についてのページへのリンク