言語復活とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > 言語復活の意味・解説 

言語復活

(reversing language shift から転送)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/09/27 13:11 UTC 版)

言語復活(げんごふっかつ、language revitalizationまたはlanguage revivalreversing language shift)は言語の減少を食い止めたり再興したり絶滅言語を復活させようという試みである[1][2]。関係する人々に言語学者や文化団体やコミュニティー団体、政府がある。一部にlanguage revival(母語話者のいない絶滅言語の復活)とlanguage revitalization(「死にかけている」言語の救済)の間の違いについて議論がある。ヘブライ語の例英語版のように完全に言語復活に成功した例が1件あるだけである[3]

言語復活の対象となる言語には使用と重要性が酷く制限される言語がある。時に様々な言語復活の方策が絶滅言語を復活させようと利用されることさえ可能である。言語復活の目的は事例により大いに異なるが、一般的に話者の数と言語の使用を拡大する試みや絶滅や言語消滅から言語を守るために現在の使用状況を維持しようとすることに関係している。

言語復活の理由は様々である。言語が滅びかけている原因に作用する身体的な危険や枯渇する天然資源の搾取のような経済的な危険、大量虐殺のような政治的な危険、文化的な危険または同化を含んでいる[4]。最近に[いつ?]限っても2000以上の言語が既に絶滅していると推定されている。国連は今日話される言語の半数以上が話者が1万人に達せず4分の1は1000人に満たず維持する努力がなければ次の100年を超えてこの内の殆どは絶滅すると推定している[5]。この指標はしばしば言語復活が言語の多様性を保護するのに必要な理由として引用される。言語が独自の「文化的な宝」として認識される際に文化と同一性もたびたび言語復活の理由として引用されている[6]。共同体はしばしば先祖や土地とつながり歴史や自己像の極めて重要な部分を形成しながらその文化の独特な部分として言語を見ている[7]

言語復活も言語収集英語版の言語学上の分野に密接につながっている。この分野で言語学者は言語の文法や語彙、言語学上の特徴の完全な記録を作ろうとしている。この実践はしばしば研究における特定の言語の復活に対する更なる憂慮に繋がり得る。更に言語復活の仕事はしばしば考え方によっては言語復活の目的と捉えられている[8]

言語危機度

UNESCOの言語存続性と危険度構造

6点の基準を使うと下記の通りになる[9]

  • 安全である:あらゆる世代が様々な環境で言語を使う。
  • 安定している:母語と一つ以上の有力な言語における多言語主義はある重要なコミュニケーション状況を強力に手に入れている。
  • 決定的に危険に晒されている:老人が話すものの若い世代は十分に使っていない。
  • 酷く危険である:数人の大人の話者が残るだけで最早子供からは母語としては使われていない。
  • 瀕死状態の危険性:言語が祖父母や年長の世代のみにより話されている。
  • 絶滅:言語を話したり記憶する人がいない。

他の基準

言語の危険性を測る度合いに使う他の基準が国際的な言語学者の団体からのUNESCOが依頼した2003年の文書(「言語存続性と危険性」)で使われている。他の目的と優先順位の中で言語学者は言語存続性と危険性に関する6つの度合いで基準を作っている[10]。言語の全般的な社会言語学的状況を特徴付ける9つの要素または尺度も(6件は6度の基準を使用する)提案している[10]。それぞれの基準を伴う9つの要素は下記の通りである。

  1. 世代間の言語伝達
    • 安全である:全世代がその言語を使っている。
    • 安全ではない:一部の子供があらゆる状況でその言語を使うかあらゆる子供がある状況下でその言語を使っている。
    • 決定的に危険である:殆どの子供がその言語を話さず、主に親の世代や年長者により話されている。
    • 酷く危険である:年長の世代により話され、親の世代や若者は使わない。
    • 瀕死状態になった危険がある:殆どの話者が残っておらず主に曾祖父の世代からの状況である。
    • 絶滅:現存する話者はいない。
  2. 話者の絶対的な数
  3. 全人口に占める話者の割合
    • 安全である:その言語が人口のほぼ100%により話されている。
    • 安全ではない:その言語が人口の100%近くか明らかに100%以下の人により話されている。
    • 決定的に危険である:その言語が人口の大半により話されている。
    • 酷く危険である:その言語が人口の50%以下により話されている。
    • 瀕死状態になった危険がある:その言語に話者が殆どいない。
    • 絶滅:現存する話者がいない。
  4. 現存する言語領域における傾向
    • 普遍的な使用(安全である):全領域で話され、あらゆる機能に使われる。
    • 多言語的同格(安全ではない):多数の言語が(2言語以上)殆どの社会領域で話され、殆どの機能に使われる。
    • 減少している領域(決定的に危険である):主に家庭内で話され、優勢な言語と競合し、多くの機能に使われる。
    • 限定的な領域あるいは公式の領域(酷く危険である):限定的な社会領域で使われ、数例の機能に使われる。
    • 非常に限定的な領域(瀕死状態になった危険がある):非常に狭い領域で話され、最小限度の機能に使われる。
    • 絶滅:使用領域はなく、使用機能がない。
  5. 新たな領域とメディアへの反応
    • 活動的な段階(安全である):全ての新領域で話されている。
    • 活発で活動的な段階(安全ではない):殆どの新領域で話されている。
    • 受容力がある段階(決定的に危険である):多くの新領域で話されている。
    • 好対処段階(酷く危険である):一部の新領域で話されている。
    • 最小段階(瀕死状態になった危険がある):最小の新領域で話されている。
    • 不活動段階(絶滅):新領域で話されることはない。
  6. 言語教育と読み書きのための材料
    • 安全である:作られた正書法と教育上の材料への広範囲にわたる接続
    • 安全ではない:教育上の材料へ接続し子供が読み書きを発展させるが組織によって使われない。
    • 決定的に危険である:学校で教育上の材料に接続できるが、言語の読み書きは促進されない。
    • 酷く危険である:読み書きの材料はあるが学校のカリキュラムには存在しない。
    • 瀕死状態になった危険がある:正書法は知られていて一部に筆記した材料が存在する。
    • 絶滅:正書法は知られていない。
  7. 政府内での制度上の言語体勢と政策(公用語の状態と使用を含む)
    • 平等な支援(安全である):全ての言語が平等に保護されている。
    • 分け隔てのある支援(安全ではない):主に私的な領域用に保護される。
    • 消極的な同化(決定的に危険である):明確な保護政策がなく、言語の使用が公共の場で段々減っていく。
    • 積極的な同化(酷く危険である):政府が言語の使用を妨げ、いかなる領域での政府の言語保護がない。
    • 強制的な同化(瀕死状態になった危険がある):言語は承認されたり保護されず、政府は別の公用語を承認する。
    • 禁止(絶滅):言語の使用が禁止される。
  8. 自分自身の言語に対する共同体構成員の態度
    • 安全である:言語が共同体の全員から崇められ価値を与えられ利用が促進されている
    • 安全ではない:言語の維持が共同体の殆どから支援されている。
    • 決定的に危険である:言語の維持が共同体の多くから支援されているが、残りは言語喪失に無頓着か支援している。
    • 酷く危険である:言語の維持が共同体の一部から支援されているが、残りは言語喪失に無頓着か支援している。
    • 瀕死状態になった危険がある:言語の維持が共同体の僅か数人から支援されているが、残りは言語喪失に無頓着か支援している。
    • 絶滅:言語維持に対する無関心を完了し、有力な言語の方を好む。
  9. 収集の量と質
    • 最高である(安全である):その言語の膨大なオーディオやビデオ、メディア、文書の収集
    • 良い(安全ではない):オーディオやビデオ、メディア、文書収集の全てが存在するが、それぞれは僅かな量である。
    • 妥当である(決定的に危険である):一部にオーディオやビデオの収集が行われ、十分に文書が収集されている。
    • 断片的である(酷く危険である):限定的なオーディオやビデオの収集が低品質で存在し、最小の文書収集が行われている。
    • 不十分である(瀕死状態になった危険がある):極少量の文書収集が行われている。
    • 記録に残らない(絶滅):収集物が存在しない。

理論

言語再活性化や回復における最も重要な予備段階の一つは特定の言語が「混乱している」程度を明らかにすることに関係している。このことは関連するグループが言語を補助したり復活する最良の方法を見出す助けになる[11]

言語変化を覆す場合の段階

言語復活のための計画をはっきりと詳細に説明しようとする多くの異なる理論やモデルがある。この一つが有名な言語学者ジョシュア・フィッシュマンから提示されている。脅威を受ける(または休眠する)言語を復活させたり持続可能にするためのフィッシュマンのモデルは[12][13]8つの段階から成っている。取り組みは後の段階に進む前に強固にならない内に復活の初期の段階に集中されるべきである。8段階は下記の通りである。

  1. 実際には言語見習いとして活動する大人による言語の習得(その言語の残りの話者の殆どが年長者で社会的にその言語の他の話者から隔離されることを要請される)
  2. その言語の実際の話者(または使用者)の社会的に集約された人々を作り出す(この段階では通常主に書き言葉よりも話し言葉に集中するのに最適である)
  3. その言語を習慣的に使う妥当な数の人がいる地域性においてあらゆる年代層の人々や家庭内でその言語を非公式に使うことを促進しその言語が促進され保護され(少なくともある文脈において)例外的に使われる地域の近隣組織の創設を通じて日々の使用を強化する。
  4. その言語の言語能力があらゆる年代層で到達されている分野で国家教育制度からの助力や(その行為)によらない方法を除きその言語の読み書き能力を促進する。
  5. 国家が認め数が保証される場合に必修の国家教育においてその言語の使用を促進する。
  6. 上記の段階が到達し強固になっている場合に職場の言語使用を促進する。
  7. 上記の段階が到達し強固になっている場合に地方政府やマスメディアの言語使用を促進する。
  8. 上記の段階が到達し強固になっている場合に上級の教育や政府などの言語使用を促進する。

言語復活のこのモデルは最も効果的な直接的な努力として意図し前段が到達していない段階で復興の後段に到達しようとするエネルギーを無駄にしないようにしようとしていた。例えば家族が殆どその言語を使う習慣がなければ恐らくテレビや公務における言語の使用のためのキャンペーンには無駄遣いとなる。

加えてツノダ・タサクは話者が絶滅した言語を復活し弱い言語を維持する技術など言語を復活させようとして使える異なる技術や方法の種類の特徴を述べている。一覧にした技術はしばしば現在の言語存続性に制限を加えている。

イマージョン・プログラムは絶滅した言語や瀕死の言語を復活させるのには使えないと主張している。対して言語熟達に関して1対1の伝達をする親方・徒弟方式は瀕死の言語には使える。録音やメディアのように技術を頼りにする方法など数個の復活方法は実行可能なあらゆる段階に使える[14]

ある方法の有効性は言語の実行可能性により違う[14]
方法 危険度英語版
弱体化 瀕死の状態 絶滅
イマージョン・プログラム 有効 無効 無効
近隣 有効 無効 無効
2か国語 有効 無効 無効
親方・徒弟方式 有効 有効 無効
全身反応教授法英語版 有効 有効 無効
電話 有効 有効 無効
ラジオ 有効 有効 有効
多言語 有効 有効 有効
双方向 有効 有効 有効
ありふれた方式 有効 有効 有効
人工のピジン言語 有効 有効 有効
地名 有効 有効 有効
再生方式 有効 有効 有効
採用方式 有効 有効 有効

成功した言語復活の要因

デイヴィッド・クリスタル英語版は自身の本言語の死で言語復活は話者が下記の通りであれば成功する可能性が高まると提案している。

  • 有力な共同体内部で言語の威信英語版を増やす。
  • 富と収入を増やす。
  • 有力な共同体の見方で道理にかなった力を付ける。
  • 教育制度で存在感がある。
  • その言語が書ける。
  • 電子技術が使える[15]

著書危険にさらされる言語:序論サラ・トマソン英語版は現代ヘブライ語のための復活努力の成功とニュージーランドのマオリ語復活に関連する成功を述べている(下記の特殊な例を参照のこと)。この二つの例が共有するある有名な要因は子供が完全な没入型の環境で育つことである[16]。ヘブライ語の場合はキブツと呼ばれる初期の共同体にあった[17]。ニュージーランドのマオリ語にとってはこのことは言語の巣を通じて行われた[18]

言語学復活

ギラード・ツッカーマンは新しい言語訓練法と方法論として「言語学復活」を提唱している。

ツッカーマンの用語「言語学復活」は「言語学接触」に基づいてモデル化されている。とりわけ言語学復活は言語再生や更新、再生に関わる普遍的な制限や体系を分析している。ある復活意図から別の意図への洞察力のある比較力を導き出し、従って世界中の休眠言語を復活させる様々な各地の意図における並行する論文間の認識論的橋渡しとして活動している。[19]

ツッカーマンによると「言語学復活は母語習得と外国語学習の科学的な学習を組み合わせている。結局言語再生は第二言語学習の最も急進的な事例である。言語学復活は文書言語学英語版の確立された領域を補完し、休眠言語化する前の危機に瀕する言語を記録している。」[20]

ツッカーマンは「言語学復活は例えば言語がただ一つの親言語を持つことを暗示する家族系統樹モデルによる歴史言語学の分野を変える」と提言している[20]

復活が国語から借用する単純化や拡張を認めるのに対して伝統的な言語を維持するのに集中すべき領域として言語復活において異論がある。

折衷案

ツッカーマンは「地方の特質と特異性」があることを知っているが[20]下記のように示唆している。

「全ての復活目的に適用できる言語学的制約がある。習得することは復活主義者や初代国家指導者が効率的に働く手助けをすることになる。例えば基本語彙や動詞の活用形を復活させるのは音や語順より簡単である。復活主義者は現実的で「確実なものを与えるか絶滅させよ」というようながっかりさせる非生産的なスローガンを断念すべきである。」[20]

ナンシー・ドリアン英語版借用語や文法変化に対する保守的な意見はしばしば危機に瀕した言語を(オーストラリアのティウィ語英語版のように)復活させる努力の邪魔をし分断は歴史上重要なものに関心のある教育を受けた復活主義者と地域的に確実な慣用語句に(時にアイルランド語で起きているように)関心のある残りの話者の間に存在し得ると指摘してきた。多くは後ノルマン・コンクエスト期の英語に見られるように一部で事実上構造上の折衷案が復活の方向性を高めた可能性を論じてきた人がいる[21]

伝統派

他の言語学者は言語再生で主要言語から大いに借用する際にその結果は新しい言語で恐らくクレオール言語ピジン言語であると主張している[22]。例えば復活したハワイ語のあらゆる面で英語の影響を大いに受けているために「伝統的なハワイ語」から分離した言語として「新ハワイ語」が提案されてきた[23]。「都市のアイルランド語」と(第2言語話者が話す)伝統的なアイルランド語の(ゲールタハト地域の第1言語話者が話す)間にはっきりとした分裂があることでこれはアイルランド語でも提案されてきた。オ・ベアラは言う。「英語の統語論と特徴的な伝統的様式に連なることはアイルランド語の影響力において結局のところ英語と大差がないことを導き出すことになろう。」[24]既に瀕死のマン島語に関しては学者T.F.オラヒリーは「ある言語が外国の熟語に取り込まれその言語の話者が全て二言語話者になる時受ける罰は死である」と述べた[25]。ニール・マクレイはスコットランド・ゲール語の使用は益々名目主義的になってきていて元々のゲール語の熟語は第2言語話者が作る人工の用語のために失われてきていると述べてきた[26]

具体例

数百万人の母語話者が自立できる社会の共有されるコミュニケーション手法となる絶滅言語の総体的な復活は(母語がないことを自覚して)、現在イスラエル国語である現代ヘブライ語になっているヘブライ語の例としてたった一つあるだけである。この場合、復活を促進した一連の独自の歴史的・文化的特徴があった。(ヘブライ語の復活英語版を参照されたい。)ヘブライ語は嘗て主に典礼言語であったが、一部が19世紀から現在のイスラエル国に住んでいたユダヤ人による日々のコミュニケーション手段として再興された。言語復活の世界で最も有名で成功した例である。

関連する動きの中で母語話者のいない文語リングワ・フランカとして大いに名声を享受し実効性のある実用性を受け入れ、しばしば一度に数百万の流暢に話す人々がいる。このように多くの場合文語の使用が減少することは時に急激で後に強力な復活が伴っていた。例えばこのことはルネサンス古典ラテン語の復活や紀元後の早い時期のサンスクリットの復活で起こった。現代アラビア語が話される地域の類似の現象は文語の使用の拡大である(紀元6世紀の古典アラビア語の一種フスハー)。このことは教育を受けた話者全員に教えられラジオ放送や正式な議論などで使われている[27]

加えて文語は時に非常に広大な言語社会の母語になる段階に昇華している。一例は標準イタリア語で、13世紀のフィレンツェの言語を基本にした文語に(特にダンテペトラルカボッカッチョのようなフィレンツェの重要な作家に用いられたような)起源がある。この言語は母語として話す人が殆どいないまま主に文章用の媒体として数世紀間存在し、1861年になってもイタリア統一運動の前夜にこの言語はおよそ2200万の人口の内で約50万人の話者を数えるだけであった(多くは母語ではない)。続くイタリア語の成功は意識的な発展を通じて起こり、数多のイタリアの諸言語英語版のいずれかを話す人が第二言語として標準イタリア語を教わり、次いで子供達に伝え、母語として学習した[要出典]。勿論これは各地のイタリア語の犠牲で起こり、殆どは現在絶滅の危機に瀕している英語版高地ドイツ語標準チェコ語カスティーリャ地方のスペイン語などによる同様の環境で成功している。

アフリカ

コプト語はアラビア語がエジプトで有力な言語になると減少し始めた。シェヌーダ3世はコプト語の復活のためにカイロの聖マルコ正教会大聖堂に1976年12月にコプト語学会を創設した[28][29]

アメリカ大陸

北アメリカ

近年アメリカ先住民の数が増えることで自身の言語を復活させようとする動きが見られている[30][31]。例えばクリー語チェロキー語チカソー語英語版ラコタ語オジブウェー語オナイダ語英語版マサチューセット語英語版ナバホ語ハルクエメイレム語英語版グウィッチン語ラシュートシード語英語版などの多くの言語で(語句や単語表、辞書などの)応用が見られる。

マサチューセッツ州の同名の人々が話す言語ワンパノアグ語英語版は熟練した言語学者ジェシー・リトル・ドウ・ベアド英語版に率いられた言語復活事業を経験した。部族の構成員はワンパノアグ語を学び教えるために聖書や法律文書の翻訳などこの言語にある膨大な筆記記録を使っている。この事業で100年を超える期間で初めて流暢にこの言語を話す子供が現れている[32][33]。加えて現在絶滅したカリフォルニア州のチョチェニョ語英語版の復活が考えられている。

取り組みはグランドロンデ社会の連合部族により行われ、他にチヌーク・ワワとしても知られるチヌーク・ジャーゴンを保とうという動きがある。これはビクトリア・ハワード英語版が収集しメルビル・ジェイコブス英語版が出版した歌と物語の全集により助けられている[34][35]

オープンソースプラットフォームFirstVoices英語版は85言語の復活事業のためのコミュニティーが管理するウェッブサイトを主催していて、17の辞書アプリと共に「カナダや地球上のどこからでも」1ダースを超える言語と同じくブリティッシュコロンビア州の33の先住民の言語の多様性をカバーしている[36]

トリンギット語

他の先住民の言語と同様にトリンギット語は極めて危機的な状況である[37]。100人に満たない流暢に話せる高齢者が2017年現在存在していた[37]。2013年から2014まで言語活動家で作家で教師であるシルクスネーション出身のミシェル・K・ジョンソンはユーコンで希望するトリンギット語学習者2名を教育することを考えた[37]。その手法には教科書制作や順序立てた没入法カリキュラム、映像評価があった[37]。その目的は大人の話者もトリンギット語を教え始められるように親の世代の大人の話者を生み出すことを助けることにあった。2020年にランス・トウィンチェル英語版アウターコーストカレッジ英語版と共にトリンギット語のオンライン教室を率いた。数十人の学生が参加した[38]。一般教養科目での学士としてトリンギット語を副専攻科目としアラスカ先住民の言語と研究に重点を置くアラスカ大学南東校英語版の芸術・科学学部のアラスカ先住民の言語を担当する准教授である[39]

南アメリカ

キチュア語英語版エクアドルで話されるケチュア語族の一種で南アメリカで最も良く話される先住民の言語である。この事実にもかかわらずキチュア語は主に南アメリカでスペイン語が拡大しているために脅威にさらされている言語である。元々のキチュア語話者のある共同体ラグナスは最初にスペイン語に転換した先住民社会の一つであった[40]。王によるとこれは近くの広大なスペイン語を話す町との通商や商売が増えたためであった。自分達が文化的自立性に非常に重点を置くためにラグナス人は文化的な同化目的ではないと断言している[40]。しかし一度はこの接触がキチュア語とスペイン語の二言語主義にとってラグナス人にとっての言語が世代を通じて移動させ現在では本質的にスペイン語単言語主義である。ラグナス人の殆どがスペイン語しか話さずキチュア語の単語は数語しか知らないためにラグナス人の思いは言語使用と共に辞書を作り出している。

親が家庭での継続的な言語使用に殆ど効果がないこの目的のために学校教育次第のためにキチュワ語復活の見込みはない[41]。キチュワ語を教えることに意識的な焦点を当てているが、ラグナス共同体での学校教育は主にキチュワ語での受け身の言葉のやりとりや読み書きが含まれている[42]。草の根の努力に加えてCONAIE英語版のような全国的な言語復活機関はこの国の大きな少数民族を示すスペイン語を話さない先住民の子供に注意を払っている。教育がキチュワ語で行われスペイン語がほぼ例外的にスペイン語しか話さない子供に第二言語として教えられるために別の全国的な新構想二言語文化間教育事業(PEBI)は言語復活に効果がない。実務的専門技術によっては効果がないものもあるようであるが、キンドール・A・キングは数点の提案をしている。

  1. 若年世代における言語への接触と言語の獲得
  2. 非常な没入法技巧
  3. 大人に教える多重的で多面的な努力
  4. 計画と実行における融通と連携
  5. 直接使う言語の異なる多様性
  6. 計画者は言語復活に長い時間がかかることを強調する
  7. 可能な限り多くの人に関わる
  8. 親は子供とその言語を使う
  9. 計画者と支持者はあらゆる方面からの問題に立ち向かう

学校と家庭の両方の草の根の努力に焦点を当て全国や各地の関心を保ちながら明確な提案には学校における昇華した言語認知を伝えることがある[41]

アジア

ヘブライ語

ヘブライ語の復興英語版は死語が復活した唯一の成功例である[3]ヘブライ語ユダヤの典礼文英語版ラビ文献の言語として中世に生き残った。19世紀にシオニズムが興隆すると共に話し言葉や典礼用言語として復活し、オスマン帝国のパレスチナ英語版への初期のユダヤ人移住の中で主に話し言葉のリングア・フランカとなり、イギリスのパレスチナ委任統治領英語版の1922年憲法で正式な地位を受け、続いてイスラエルで受けた[43]

サンスクリット

インドでサンスクリットを復活させようという昨今の考えがある[44][45][46]。しかしこうした意図にもかかわらずインドでサンスクリットを初めて話した人はいない[47][48][49]。インドの昨今の10年ごとの国勢調査はそれぞれに数千人の市民が[注釈 1]母語がサンスクリットであると報告している。インドで数千人のサンスクリット話者がいることを実際に暗示しているというよりもこの報告はサンスクリットの威光に適合する意図を意味していると考えられている。所謂「サンスクリット村」も増えているが[46][50]、専門家はどの程度サンスクリットがこのような村で話されているのか疑問を呈している[47][51]

ソヨト語

シベリア・チュルク語群の一つロシアブリヤート共和国の少数民族ソヨト人ソヨト語英語版は再建されていて、ソヨト語-ブリヤート語ロシア語辞典が2002年に出版された。この言語は現在一部の小学校で教えられている[52]

アイヌ語

北日本の先住民アイヌアイヌ語は現在消滅しかかっているが、復活させる努力が行われている。2006年の北海道アイヌの調査は調査対象の僅か4.6%がアイヌ語で会話できるか「僅かに話せる」ことを示していた[53]。2001年現在アイヌ語は日本の小学校や中等教育で教えられていないが、東京の千葉大学同様に北海道の数多くの言語センターや大学で教えられた[54]

満洲語

中国東北部の3つの小地域でのみ話者が残りながら中国では満洲語は最も危機に瀕した言語の一つである[55]。一部の熱狂的な人々は入手できる辞書や教科書を使って先祖の言語を復活させようとしていて、関係あるシベ語が依然として母語として話される新疆ウイグル自治区チャプチャル・シベ自治県を時折訪れさえしている[56]

スペイン語

フィリピンでは主にメキシコスペイン語英語版を基にした各地の様々なスペイン語が1565年にスペインの植民地になってから国のリングア・フランカであり、自発的な言語として再指名された新憲法の施行に続いて1987年までフィリピン語(標準語化したタガログ語)と英語と並んで公用語であった。

公用語としての立場を失いアメリカの植民地時代とその後の公式の段階で排斥された期間の結果として全般的な住民の中でのスペイン語の使用は激減し、残った母語話者は殆ど年長者になりながら瀕死の状態になった[57][58][59]

しかしこの言語はグロリア・アロヨ元大統領政権の下で公式の注力により次第に復活が見られている[60][61]。学校は選択制の外国語としてスペイン語やフランス語、日本語を教えるよう勧められた[62]。スペイン語話者に対する求人が2008年以降増えたために結果はすぐに現れた[63]。2010年現在マニラのセルバンテス文化センターはスペイン語を基にしたクレオールチャバカノ語を話す人を含む指数にもかかわらず母語とする人や母語としない人のいるフィリピンのスペイン語話者の数は約300万人と報告した[64]

相乗効果を出す政府の努力は主流のメディア英語版や更に最近ではミュージックストリーム英語版サービスを通じて大いに取り上げられている[65][66]

西アルメニア語

殆どの方言話者がアルメニア人虐殺の後アナトリアの故地から追い出された離散社会に残っているために西アルメニア語危機に瀕する世界の言語年鑑英語版(2010年)で明確に危機に瀕する言語として区分けされている[67]。それにも関わらず西アルメニア人の多くが居住するロサンジェルス社会英語版で西アルメニア語を復活する様々な努力が[68]行われている。

博士論文でシュシャン・カラペティアンは詳細にアメリカ合衆国のアルメニア語の衰退を論じ、サロヤン委員会やアルメニア語保護委員会の創設のような西アルメニア語を維持し復興するための新たな手法が2013年に始まった[69]。言語復活に関する別の意図がアーバインのカリフォルニア大学で見られる[70]。アルメニア語はロサンジェルス郡が投票案内を提供する言語の一つでもある[71]。DPSS(カリフォルニアソーシャルメディア部)もアルメニア語を「とっかかりの言語」の一つと位置づけている[72]

他のアジア語

タイではスウィライ・プレムスリラットが代表のチョン語英語版復興事業がある[73]

ヨーロッパ

ヨーロッパでは19世紀と20世紀初頭に各地の言語や学習によって身についた言語双方の使用が異なる国の中央政府が教育や公用語としての使用を通じた標準語としてその地方固有の言語を課したために減少した(これはイギリスフランススペインイタリアギリシャの事例であり、一部ではドイツオーストリア=ハンガリー帝国で見られた)[要出典]

最近の数十年で[いつ?]各地のナショナリズム人権運動はヨーロッパ諸国で多文化政策基準となり、地域の言語を抑圧する嘗ての行動に対する厳しい非難は「言語殺戮」のような用語を使って表現された。

バスク語

フランコ体制下のスペインではバスク語の使用は政府の抑圧的な政策英語版により妨げられた。バスク国では「フランコ派の抑圧は政治面だけでなく言語や文化面でも行われた。」[74]フランコの政権は新生児をバスク名で登録するのを違法とし[75]バスク語での墓石の彫刻を除去することさえ必要としながら公式の話し合いや教育、出版からバスク語を抑圧した[76][77]。バスク語を話す人は罰金を科せられながら一部の県では公共の場でのバスク語使用は抑圧された[78]。公共の場でのバスク語使用は政権支持者から批判され、1960年代後半にしばしば反フランコ主義や分離主義英語版の兆候と看做された[79]

1968年からバスク語は強力な障害に直面しながら復活化過程に身を置いてきた。しかし重要な過程は数多の分野で作られてきた。関連する成功を説明する6点の主要な要素が判明している。

  1. エウスカルツァインディアにより開発された統一または標準バスク語(エウスカラ・バトゥア)の実行と容認
  2. 教育制度におけるバスク語の統一
  3. バスク語でのメディアの創設(ラジオ、新聞、テレビ)
  4. 創設された新しい法的枠組み
  5. 公共機関や人民の組織の間の連携
  6. バスク語に関する知識のための運動[80]

上記の6点の要素が復活化過程に影響を及ぼす一方で大規模な発展と言語技術の使用も重要な追加の要素と考えられている[81]。全般的に言えば1960年代とその後にこの傾向は逆転しバスク語での教育と出版は盛んになり始めた[82]。社会言語学的調査は1990年代以降バスク語話者が着実に増えていることを示していて、若い話者の比率は老年層の比率を上回っている[83]

アイルランド語

言語復活で最も良く知られているヨーロッパの企画の一つはアイルランド語に関係している。英語がアイルランド国内の殆どで通用する一方でケルト語派のアイルランド語は依然としてゲールタハトと呼ばれる一定の地域で話されているが、[84]そこでは急激に減少している[85]。数世紀を超えてこの言語が直面した問題に重要な領域からの排除や社会的軽視、1840年代のアイルランド飢饉の際に多くのアイルランド語話者が死んだり土地を離れたこと、それ以来続く人口流出がある。しかしアイルランド語を復活させる努力は1800年代中葉から行われ、アイルランドの政治的独立に向けた願望と関係している[84]。現代のアイルランド語復活は主として一般的な英語を話す学校で必修言語として教えることを必要としてきた。しかし効果的且人を引きつける方法で教えることに失敗したことは(言語学者アンドリュー・カーニーが記すように)学生がこの言語の永続的な実行可能性にとって必要な流暢さを獲得しないことを意味し、このことは倦怠と憤りにつながっている。このことは最早事例ではないがカーニーもアイルランド語のメディアが少ないことを指摘している[84]

ゲールタハトの減少と国家主導の復活運動の失敗は都市の復活運動により関心が持たれている。このことは主にゲールスケル英語版として一般に知られる独立した共同体を基礎とする学校制度に基づいている。この学校は全体としてアイルランド語を通じて教育し、ダブリンだけでこのような学校は30校を超えてその数は増えてきている[86]。若くて良く教育を受け中流階級に属する傾向のある都市のアイルランド語話者の(ゲールゲオイリとして知られる)ネットワークを構築する上で重要な要素である。恐らく今ではアイルランド語のメディアの拡張に投映される事実としてこの集団は批判的な大衆を獲得しているであろう[87]。アイルランド語のテレビは著しい成功を享受している[88]。英語だけの話者より高い教育を受け高い社会的地位を享受する傾向があると主張されてきた[89]。威信に関して同時並行で起こる増加と共に現代の都市世界へアイルランド語が移行していることを表している。

スコットランド・ゲール語

スコットランド・ゲール語の関連言語を復活させようという現在の企画もあり、この言語はイギリスができてから抑圧され、高地整理英語版のために更に減少する時代に入った。現在[いつ?]ゲール語はアウター・ヘブリディーズ高地と群島英語版の一部の限られた地域で広く話されるだけである。流暢なゲール語話者が減少する速度はゆっくりだが、人口の中心は特にグラスゴーのような都市に話者が移行している[90][91]

マン島語

もう一つのケルト系言語マン島語は1974年に最後の母語話者を失い2009年にUNESCOから絶滅を宣言されたが、完全に使われなくなったのでは決してなかった[92]。一部の公共の行事で使われ約1800人が第二言語として話すこの言語は現在ブンスコイル小学校英語版の教育手段としてなど小学校や中等学校で教えられている[93]。復活化の努力にはマン島・ゲール語でのラジオ番組とソーシャルメディアやオンラインリソースがある。マン島政府もマン島文化遺産財団やマン島語担当職員の職務のような組織を作ることでこの努力に関わってきた[94]。政府は2017年から2021年にかけて公式のマン島語戦略を公表している[95]

コーンウォール語

民間やコーンウォール語共同事業英語版に基づく活動双方でコーンウォール語を復活させる数多の企画がある。活動にはキリスト教の聖書を移し替える活動や[96]吟遊詩人の団体[97]、小説や詩などの現代コーンウォール語でのコーンウォール語文学英語版の促進がある。

ブルトン語

カロ語

イベリア半島に到着したロマ人英語版はイベリアのロマ方言を発展させた。時が過ぎロマ語は完璧な言語になるのを止めイベリアのロマンス語の文法とロマ語の語彙を合わせた符牒であるカロ語英語版になった。移動せず公用語としての義務教育と共にカロ語は益々使われなくなっている。本来のイベリアのロマ語が死語となりカロ語が絶滅危機に陥ったのでこの言語を復活させようと試みる人がいる。スペインの政治家フアン・デ・ディオス・ラミレス・エレディア英語版はカロ語で語彙を増やした国際ロマ語英語版の変形ロマノ=カロ語英語版を推進している[98]。目的はカロ語とロマ語の起源を統合することである。

リヴォニア語

フィンランド人の言語であるリヴォニア語は嘗て現在のラトヴィア領域の約3分の1で話されていたが[99]最後の母語話者グリゼルダ・クリスティナ英語版が2013年6月2日に死去すると共に21世紀に死語となった[100]。今日自身をラトヴィア人と捉え共通欧州言語参照機構のA1-A2レベルの言語を話す主にラトヴィアに住む210人とレベルB1以上の言語を話す20人から40人がいる[101]。今日全ての話者が第二言語としてラトヴィア語を学習している。リヴォニア語の文化的・言語的遺産についてラトヴィア人に教育する異なる教育課程と殆どのラトヴィア人に共通のリヴォニア語の系統がある事実がある[102]

言及する価値のある教育課程に下記のものがある。

  • 言語や歴史、文化について広範囲にわたる情報のあるLivones.net[103]
  • ラトヴィアのリヴォニア語などのフィン人の言語について調査を行いズレや活用のある広範囲にわたるリヴォニア語・ラトヴィア語・エストニア語辞書を提供するラトヴィア大学リヴォニア語研究所[104][105]
  • リヴォニア語特にその文法に関する情報を提供する仮想リヴォニア[106]
  • Mierlinkizt[107]:リヴォニア語や文化などについて子供に教える子供のための毎年の夏季合宿
  • Līvõd Īt(リヴォニア語連合)[108]

先住民の言語がラトヴィアの法律で保障されているためにリヴォニア語の言語学的・文化的文化遺産にラトヴィアの文化基準や[109]リヴォニア語の保護、復活、発展がある[110]

プロシア語

数人の言語学者や文献学者がルターの教義問答集の絶滅したプロシア語やエルビング語彙、地名、低地ドイツ語低プロシア方言英語版における借用語の再構築された形態を復活させることに関わっている。母語として二言語を自由に話せる子供数人を含む数十人がリトアニアカリーニングラードポーランドでこの言語を使っている[111]

プルサピラー協会はアントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ星の王子さまの翻訳を出版している。この本はピョートル・サトコフスキ(ピテリス・サートキス)が翻訳し2015年に刊行された[112]。バルト海のプロシア語協会の他の活動にアプリやゲームを学ぶオンライン辞書の開発がある。復活したバルト海のプロシア語で書かれた詞のある音楽を制作する企画も数個あり、最も有名なのがロモウェ・リコイト英語版[113]ケラン・ライーワンとアーウストラス・ライーワンによるカリーニングラード州で作られたものであるが、2005年のアルバムプルースギエスメース(プロシアの賛美歌)におけるクールグリンダ英語版によるリトアニアで作られたもの[114]、1988年のラサアンサンブルによりラトビアで作られたもの[115]、プロシア語で歌う数節を特徴付ける2005年のオラトリオ「パールセーラターイスポンチフェクス」におけるヴァルディス・ムクトゥパーヴェルス英語版もある[116]

2009年4月11日に死去したヴィタウタス・マジウリス英語版とその生徒で実験の代表でウェブサイトプロシア語の再構築の作家であるレタス・パルマイティス英語版はこの復活に関して重要であった[117]。今は亡き二人の投稿者はリトアニアのプラーンシス・アレリス(プランシスクス・エレリス)とラトビアのダイルーンス・ルシニス(ダイロニス・ルシンス英語版)であった。二人の後でカリーニングラード州出身のトゥワンクスタス・グラビス英語版と現在はポーランドのヴァルミア=マズールィ県の東プロシア出身のネールティクス・パメディーンス英語版が積極的に参加した[要出典]

ヨラ語

ヨラ語英語版復活運動は近年メクスフォードで進行していて、ヨラ語の資料のための「ガブルイングヨラ」資料センターは今日約140人がヨラ語を話していると主張している[118]

オセアニア

オーストラリア

ヨーロッパによるオーストラリアの植民地化とアボリジニ社会により維持された結果として起こった損害は生存する伝統的な母語話者がいなくなる地域を生じながら特に南東部と南部で先住民の言語に対する壊滅的な影響があった。ビクトリア州などの数多のアボリジニ社会は現在オーストラリア諸語の一部を復活させようとしている。主としてこの作業は調査と教育の殆どを行う社会の言語従事者とアボリジニ長老英語版などの精通している人の団体により指導されている。データを解析し、綴り方と語彙を開発し、教材を準備している。連携して決定が行われている。言語学者を雇う共同体もあり、ルイーズ・ハーカス英語版ピーター・K・オースティン英語版のような独自に働いてきた言語学者もいる[119]

  • クイーンズランド州では学校で先住民の言語を教え大人向けの研修会を開発する努力が行われている。嘗て150以上の言語が州内で話されていたが、今日20に満たない言語が第一言語として話され、学校の2%未満が先住民の言語を教えている。グンガリ語英語版は僅か3人しか話者のいない中で復活してきている言語である[120][121]
  • ノーザンテリトリーではパーテーム語事業が中央オーストラリア英語版での例である。フィンク川英語版沿いのアリススプリングスの南のパーテーム語英語版アレンテ語英語版の方言である。2018年までに残った流暢に話せる20人と共に[122]パーテームの長老クリトベル・スワンが率いるパーテーム語事業は言語の存続と復活を要請している[123]
  • 南オーストラリア州の遙か北ではディアリ語英語版が学校や広範な共同体で教えるのに得られる教材と共に実行される活動的な事業である[124]。南オーストラリア州でも多くの本や教材を製作してきたロブ・アメリー英語版が代表の教えカウルナ語英語版の使用を推進するアデレード大学の部門がある[125]
  • ビクトリア州教育訓練部は2018年にビクトリア州でアボリジニ諸語事業を提供する14校で学生1867人が入学したと報告した[126]

ニュージーランド

言語復活で最高の関連する成功例の一つがマオリ語の例である。ニュージーランドの先住民マオリ族の先祖代々の言語であり散文体の物語や歌われる詩、家系図物語の伝達手段である[127]。マオリ族の歴史は口伝により神聖な学び舎で教えられる。マオリ語が書き言葉の言語になった後でさえ口伝は保護された[127]

ひとたびヨーロッパの植民地化が始まると多くの法律が先住民の中でマオリ語に優越させて英語の使用を推進するために施行された[127]。1847年の教育条例は英語教育を学校に義務づけヨーロッパ文化へのマオリ族青年の同化を加速する寄宿学校を創設した。1858年の先住民学校法は学校でマオリ語を話すことを禁止した。

1970年代に若いマオリ族の団体ンガタマトア英語版がマオリ語を学校で教える運動を成功裏に行った[127]。また言語の巣と呼ばれるマオリ語の幼稚園コハンガレオが創設された[128]。言語学習にとっての非常に効果的な戦略としての重点は若年期にこの言語を子供に教えることにあった。マオリ語を復活させる目的で数多の全国の改革につながるマオリ語委員会が1987年に結成された[127]。マオリ語で放送する番組やマオリ語で教える学部の教育課程、毎年のマオリ語週間がある。それぞれのイウィ(部族)は特定の環境にプログラムを提供する言葉を作り出した。この努力は1996年から学校でマオリ語で授業を受ける子供の着実な増加につながっている[127]

ハワイ語

ハワイ州の人の住む7島の内の6島でハワイ語は英語に置き換えられ最早日常のコミュニケーション言語として使われていない。例外の1島はハワイ語が決して置き換えられていないニイハウ島で決して絶滅危機に陥っておらず今もほぼ例外的に使われている。この言語を復活させる努力は最近の数十年で増えている。ハワイ州のイマージョン・プログラムの学校は現在家族が次世代にハワイ語を維持したい(または触れさせたい)子供に開放されている。地元のNPRは「日々のハワイ語」と題する短編番組を提供している。加えてホノルル・スターブレティンと後継のホノルル・スター・アドバタイザーの日曜版は学生が全てハワイ語で書くカウクカラハレと呼ばれる短編記事を提供している[129]

現在の復活化活動

言語復活化活動は世界各地で進行している。復活化チームは先住民の言語との交流を増やし伝統的な知識英語版を記録するために現代の技術を利用している。

メキシコ

メキシコではミシュテカ言語英語版は気候や自然、生活にとって意味するものの間の相互作用を巡って大いに展開している[要出典]UNESCOのLINKS(地域と先住民の知識)事業は最近気候に関連するミシュテカ語の用語や語句の語彙集を作る事業を行った。UNESCOは気候現象に深く関わることでミシュテカの伝統的な知識は気候変動に取り組む方法に対する洞察力を示し得ると考えている。語彙集を作ろうという意図は「専門家と伝統的な知識を有する人との間の議論を容易にする」為のものである[130]

カナダ

カナダではワピコニモバイル英語版事業が先住民社会に通い映画制作で授業を提供している。活動の指導部は移動視聴覚製品部とカナダ各地を旅し自ら選択して映画の話題を通して文化に関係する方法で先住民の若者に提供している。ワピコニ事業は先住民の文化や言語の知識を広めることを意図して世界各地の行事に映画を提供している[131]

チリ

ラパ・ヌイ(イースター島)の若者の内で10%が母語を学んでいる。残りの共同体は外部の世界と意志疎通し観光事業を支援するためにスペイン語を採用している。UNESCOやCONADI英語版を通じてロレンソ・バエサ・ベガ校のラパ・ヌイ語・文化部が創設された。1990年からこの部はラパ・ヌイ語の初等教育教科書を作っている。2017年に非政府組織ニド・ラパ・ヌイもラパ・ヌイ語で全課程を教える学校を作る目的で作られた[132]

言語復活の保健給付金

言語復活は伝統的な言語を取り戻すのに関わる先住民社会のための増大する保健成果に関わってきた。文化や独自性、全体の感覚への絆を増しながら給付金は共同体員のために進歩した精神的な健康とは異なっている。文化的な表現や組織、霊的な関係や先祖伝来の関係に道筋を付けながら先住民の言語は独自性の形成にとっての核である[133]。文化への繋がりは児童期の成長に重要な役割を演じていると看做されていて[134]、国連の慣習権である[135]

植民地化と続く言語抹殺は作られたオーストラリアの盗まれた世代がこの関係に打撃を与えたような政策を通じて行われた。言語復活が原因となってきた世代間のトラウマ英語版に対抗する上で重要な役割を演じている可能性が指摘されてきた[136]アデレード大学南オーストラリア健康・医療調査所英語版の研究者は先住民の言語の復活が更に良い健康につながっていることを見出してきた[137]南オーストラリア州バーンガーラ族英語版社会に関するある研究は全体的に言語再生の前向きな成果を見、精神的な傷を癒やし、健康状態や総体を実証する共同体や国への関係を構築してきている。この研究は強力な文化的・個人的独自性を発展させる上での強力な構成要素としてその言語に対するバーンガーラ族の関係を明らかにし、バーンガーラ族は文化に対するように言語と関わり、文化は自らの独自性に対する鍵である[133]。一部の擁護者は言語再生は一種の権限付与であり共同体や総体との強力な関係を構築していると主張している[138]

批判

ジョン・マクウォーターは関係する実務上の難しさから土着語を復活させるプログラムは殆ど効果がないであろうと主張している。言語の死は必ずしも文化の死を意味しないとも主張している。先住民の表現はヨルバ語は話さないが英語は話す人々における先住アメリカ人やアメリカ合衆国のアメリカの黒人文化英語版の持続力に現れるように元の言語が失われても依然として残る可能性がある。皮肉にも言語の死は空間を移動し共有する従来孤立した人々の印であると主張している。「世代間ではっきり分かる言語を維持するためにアーミッシュの例のような異常に頑強な自己分離や容赦ない差別の中だけで起きている。」[139]

ケナン・マリク英語版も介入がある場合でさえ言語の死は自然で多くの場合不可避なために世界の全ての言語を保護しようとするのは不合理であると主張している。言語の死が多くの人が同じ言語を話すことを確実にすることでコミュニケーションを改良すると提案している。これは経済を良くし紛争を減らすかもしれない[140][141]

絶滅からの少数言語の保護はしばしば有力な言語の話者を考慮していない。少数派の文化的・経済的中心地を盗用するためにしばしば少数言語の偏見と意図的な迫害がある[142]。別に政府は復活プログラムや言語学的に多様な教材を作る費用が引き受けるには掛かりすぎていると考えている[143]

関連項目

デジタル事業と収蔵庫

組織

  • 危機に瀕する言語のための財団英語版
  • 言語管理委員会英語版
  • プーナナ・レオ:ハワイ語の学校
  • 言語の多様性のための調査ネットワーク英語版
  • 文化ヴァニン英語版:マン島・ゲール語の言語組織
  • 国際SIL
  • 第一人民文化会議英語版:ブリティッシュコロンビア州の土着語や芸術、文化遺産復活

一覧

  1. ^ 6,106 Indians in 1981, 49,736 in 1991, 14,135 in 2001, and 24,821 in 2011, have reported Sanskrit to be their mother tongue.[47]

参照

  1. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. p. 169. Print.
  2. ^ Pine, Aidan; Turin, Mark (2017-03-29). “Language Revitalization”. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. 1. Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.8. ISBN 9780199384655. http://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-8 
  3. ^ a b Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 63. ISBN 978-0521016520. https://books.google.com/books?id=Vavj5-hdDgQC&pg=PA63. "Hebrew is cited by Paulston et al. (1993:276) as 'the only true example of language revival.'" 
  4. ^ Crystal, David (2010). “Language Planning”. In Crystal, David (ed.). The Cambridge Encyclopedia of Language (Third ed.). New York, NY: Cambridge University Press. pp. 382–387.
  5. ^ Endangered Languages”. 2014年4月9日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年4月20日閲覧。
  6. ^ Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 20. ISBN 978-0521016520. https://books.google.com/books?id=Vavj5-hdDgQC&pg=PA20 
  7. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. Print.
  8. ^ New Perspectives on Endangered Languages. Ed. José A.F. Farfán and Fernando F. Ramallo. Amsterdam: John Benjamins, 2010. pp. 1-7. Print.
  9. ^ Language Vitality and Endangerment (PDF). International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages. UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. 2003. p. 8. 2024年9月26日閲覧.
  10. ^ a b Language Vitality and Endangerment”. UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages (2003年3月). 2016年2月21日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  11. ^ Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mounton de Gruyter. p. 170 
  12. ^ Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.
  13. ^ Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.
  14. ^ a b Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter. p. 201 
  15. ^ Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 130–141. ISBN 0-521-65321-5 
  16. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 6. ISBN 978-0-521-68453-8 
  17. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 156–159. ISBN 978-0-521-68453-8 
  18. ^ Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 165. ISBN 978-0-521-68453-8 
  19. ^ Zuckermann, Ghil'ad and Walsh, Michael 2011. 'Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures', Australian Journal of Linguistics Vol. 31, No. 1, pp. 111-127.
  20. ^ a b c d Ghil'ad Zuckermann, "Stop, revive and survive", The Australian, Higher Education, June 6, 2012.
  21. ^ Nancy C. Dorian, ‘Purism v. compromise in language revitalisation and language revival’ in Language in Society 23, pp. 479-494.
  22. ^ Jones, Mari C. (1998) (英語). Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities. Clarendon Press. ISBN 9780198237112. https://books.google.com/books?id=w9u_GG41b_8C&q=neo+breton+language&pg=PA323 2017年4月6日閲覧。 
  23. ^ NeSmith, R. Keao (2005). “Tūtū's Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language”. 'Ōiwi Journal3—A Native Hawaiian Journal. http://hstrial-knesmith.homestead.com/Oiwi-Journal-_3-1-09_.pdf 2017年4月6日閲覧。. 
  24. ^ Ó Béarra, Feargal (18 July 2008) [2007]. “Modern Period: Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death” (PDF). In Tristram, Hildegard L. C. (ed.). The Celtic Languages in Contact. Thirteenth International Congress of Celtic Studies, Bonn, 26–27 July 2007 (英語). University of Potsdam Press. pp. 260–269. ISBN 978-3-940793-07-2. 2017年4月6日閲覧.
  25. ^ O'Rahilly, Thomas Francis (1932) (英語). Irish Dialects Past and Present: With Chapters on Scottish and Manx. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 121. ISBN 9780901282552. https://books.google.com/books?id=lmFiAAAAMAAJ 2017年4月6日閲覧。 
  26. ^ Dìlseachd, Lughad agus Saor-thoileachas: moladh airson iomairt Gàidhlig a dh'fhaodadh obrachadh” [Loyalty, Language and Volunteerism: a proposal for a Gaelic initiative that could work] (スコットランド・ゲール語). 2017年4月6日閲覧。
  27. ^ Kaye, Alan S. "Arabic." Morphologies of Asia and Africa. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2007. 560-77. Print.
  28. ^ Coptic: Ancient language still spoken today”. EgyptToday (2017年8月8日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  29. ^ Valentino, Andrea. “The alphabets at risk of extinction”. BBC. https://www.bbc.com/future/article/20200121-the-alphabets-at-risk-of-extinction 
  30. ^ “American Indian tribes turn to technology in race to save endangered languages”. The Washington Post. (2013年4月17日). https://www.washingtonpost.com/national/american-indian-tribes-turn-to-technology-in-race-to-save-endangered-languages/2013/04/17/56e8a5d0-a72d-11e2-9e1c-bb0fb0c2edd9_story.html 2013年4月19日閲覧。 [リンク切れ]
  31. ^ Cohen, Patricia (2010年4月6日). “Indian Tribes Go in Search Of Their Lost Languages”. The New York Times: p. 1. https://www.nytimes.com/2010/04/06/books/06language.html 
  32. ^ Jessie Little Doe Baird CV”. 2013年8月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年11月20日閲覧。
  33. ^ The Long-Dead Native Language Wopânâak is Revived” (2012年10月9日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  34. ^ “Tribes strive to save native tongues”. Christian Science Monitor 
  35. ^ Howard, Victoria; Mason, Catharine; Jacobs, Melville (2021). Clackamas Chinook performance art: verse form interpretations. Studies in the anthropology of North American Indians series. Lincoln Bloomington: University of Nebraska Press American Indian Research Institute, Indiana University. ISBN 978-1-4962-2411-8 
  36. ^ “FirstVoices celebrates International Mother Language Day with the launch of a new version of its free, open-source, Indigenous”. Canadian Press. (2024年2月21日). https://www.thecanadianpressnews.ca/globenewswire_press_releases/firstvoices-celebrates-international-mother-language-day-with-the-launch-of-a-new-version-of-its/article_1ed78ef9-2a2c-52ef-a19d-5699304230c2.html 2024年2月21日閲覧。 
  37. ^ a b c d Johnson, S?ímla?xw Michele K. (May 2017). “Breathing Life into New Speakers: Nsyilxcn and Tlingit Sequenced Curriculum, Direct Acquisition, and Assessments”. Canadian Modern Language Review 73 (2): 109–132. doi:10.3138/cmlr.3549. 
  38. ^ Smith, Corinne (2020年8月11日). “Free online Tlingit language class sees widespread interest during pandemic”. KFSK (KTOO FM). https://www.ktoo.org/2020/08/11/free-online-tlingit-language-class-sees-widespread-interest-during-pandemic/ 2021年3月25日閲覧。 
  39. ^ “UAS ceremony honors 670 grads”. Juneau Empire. (2016年5月3日). https://www.juneauempire.com/news/uas-ceremony-honors-670-grads/ 2021年3月25日閲覧。 
  40. ^ a b King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 71–83. ISBN 1-85359-494-6 
  41. ^ a b King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 187–218. ISBN 1-85359-494-6 
  42. ^ King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. p. 140. ISBN 1-85359-494-6 
  43. ^ Bar-Adon, Aaron (1975). The Rise and Decline of a Dialect: A Study in the Revival of Modern Hebrew. Mouton. ISBN 9783111803661. https://books.google.co.jp/books?id=mC80vwEACAAJ 
  44. ^ 10000-plus growth in Sanskrit speakers”. www.telegraphindia.com. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  45. ^ Latest census figure reveals increase in Sanskrit speakers in India” (2018年7月15日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  46. ^ a b “Indian village where people speak in Sanskrit”. BBC News. (2014年12月22日). https://www.bbc.com/news/world-asia-india-30446917 2020年9月30日閲覧。 
  47. ^ a b c Sreevastan, Ajai (2014年8月10日). “Where are the Sanskrit speakers?”. The Hindu (Chennai). https://www.thehindu.com/news/national/where-are-the-sanskrit-speakers/article6299433.ece 2020年10月11日閲覧. "サンスクリットは大きな変動を示す唯一の予定された言語でもある(1981年の6106人から1991年の49736人に増えそれから2001年の14135人に激減した)。「この変動は必ずしも調査方法の誤差ではない。人々はしばしば直近の政治情勢によって言語属性を変える。」インド人民言語学調査所のガネシュ・デヴァイ教授は言う。・・・その高い威光と憲法上の権限に負う母語として「想像上」サンスクリットを指し示す人がいるために国勢調査は最早誰にも本当の母語でない持続する古語の記憶を留めていると古典言語センターのB.マリカルジュン氏は言う。従って人数は国勢調査毎に変動する。・・・「サンスクリットには存在感のない影響力がある。」とデヴァイ氏は言う。「私達は皆国のどこかにいると感じ、サンスクリットが話されている。しかしカルナタカのマトゥールでさえ、しばしばインドのサンスクリット村として引用されるが、殆ど母語として手に負えないとされるサンスクリットを話さない。」" 
  48. ^ Ruppel, A. M. (2017). The Cambridge Introduction to Sanskrit. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-1-107-08828-3. https://books.google.com/books?id=eXQ3DgAAQBAJ&pg=PA2. "古代の(または死語となった)言語の研究はある大きな挑戦と共に立ち向かっている。古代の言語にはありふれた日常の話を示せる母語話者がいない。" 
  49. ^ Annamalai, E. (2008). “Contexts of multilingualism”. In Braj B. Kachru; Yamuna Kachru; S. N. Sridhar. Language in South Asia. Cambridge University Press. pp. 223–. ISBN 978-1-139-46550-2. https://books.google.com/books?id=O2n4sFGDEMYC&pg=PA223. "母語話者が失われてもサンスクリットや英語のような別の言語に移行できる言語の一部は主に第二言語として生き残った。一部の言語学的共同体が移住者の言語の一つあるいはその他に移行する一方でインダス渓谷の言語のような母語には話し手が失われたものがある。" 
  50. ^ Five Indian villages where sanskrit is spoken” (2024年8月4日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  51. ^ Seven Indian villages where people speak in Sanskrit”. Detechter (2017年9月24日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  52. ^ Rassadin, V.I.. “The Soyot Language”. Endangered Languages of Indigenous Peoples of Siberia. UNESCO. 2021年7月18日閲覧。
  53. ^ Langfield, Michele; Logan, William; Craith, Mairead Nic (November 27, 2009). Cultural Diversity, Heritage and Human Rights: Intersections in Theory and Practice. Taylor & Francis. ISBN 9780203863015. https://books.google.com/books?id=TpdTRuAm8R4C&pg=PA219 
  54. ^ Fishman, Joshua A. (January 1, 2001). Can Threatened Languages be Saved?: Reversing Language Shift, Revisited : a 21st Century Perspective. Multilingual Matters. ISBN 9781853594922. https://books.google.com/books?id=oScUXmAkRXIC&pg=PA340 
  55. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 28. Print.
  56. ^ Johnson, Ian (2009年10月5日). “In China, the Forgotten Manchu Seek to Rekindle Their Glory”. The Wall Street Journal. https://www.wsj.com/articles/SB125452110732160485 2009年10月5日閲覧。 
  57. ^ La Guirnalda Polar - Artículo por Guillermo Gómez Rivera [Educadores y sabios adredemente olvidados]”. www.webcitation.org. 2011年6月4日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  58. ^ Liñán, José Manuel Abad (2016年5月9日). “Los últimos del español [The last of the Spanish]” (スペイン語). El País. https://elpais.com/cultura/2016/04/12/actualidad/1460464651_728256.html 
  59. ^ PHILIPPINES: Torn Between Two Colonisers -- Spain and America” (1999年10月9日). 1999年10月9日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  60. ^ Republic Act No.9187”. congress.gov.ph. 2011年6月4日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  61. ^ Union of Local Authorities of the Philippines Website” (2007年9月2日). 2007年9月2日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  62. ^ June 4, 2009 DO 55, s. 2009 – Guidelines On Offering Foreign Languages Like Spanish, French, And Nihongo (Japanese) As Elective Subjects in the Third and Fourth Year Levels of High School | Department of Education” (英語). 2025年5月12日閲覧。
  63. ^ Demand for Spanish speakers growing - INQUIRER.net, Philippine News for Filipinos”. www.webcitation.org. 2012年9月5日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  64. ^ El Castellano: Noticias - el retorno triunfal del español a las Filipinas”. 2010年6月29日時点のオリジナルよりアーカイブ。2018年1月17日閲覧。
  65. ^ Spanish on comeback trail in Philippines - INQUIRER.net, Philippine News for Filipinos”. www.webcitation.org. 2011年6月19日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  66. ^ Inicio”. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  67. ^ Moseley, Christopher; Nicolas, Alexandre (2010). Atlas of the world's languages in danger / editor-in-Chief, Christopher Moseley ; cartographer, Alexandre Nicolas.. Memory of peoples series (3rd ed. entirely revised, enlarged and updated. ed.). Paris: UNESCO, Intangible Cultural Heritage Section. ISBN 978-92-3-104095-5. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026 
  68. ^ Ohanesian, Liz (2023年4月20日). “Western Armenian Is An Endangered Language. A New Generation In LA Is Learning It” (英語). LAist. 2023年5月29日閲覧。
  69. ^ Karapetian, Shushan (2014). “"How Do I Teach My Kids My Broken Armenian?": A Study of Eastern Armenian Heritage Language Speakers in Los Angeles”. Doctor of Philosophy in Near Eastern Languages and Cultures, University of California. https://escholarship.org/content/qt7jq085nr/qt7jq085nr.pdf?t=nk2emk. 
  70. ^ Keeping a language alive” (英語). UCI News (2018年12月3日). 2023年5月29日閲覧。
  71. ^ Multilingual Services Program”. www.lavote.gov. 2025年5月12日閲覧。
  72. ^ Language Access Services”. my.dpss.lacounty.gov. 2025年5月12日閲覧。
  73. ^ Chong Language Revitalization Project”. Mekong Watch. Mahidol University. 2019年6月22日閲覧。
  74. ^ Santiago de Pablo, "Lengua e identidad nacional en el País Vasco: Del franquismo a la democracia". In 'Le discours sur les langues d'Espagne : Edition français-espagnol', Christian Lagarde ed, Perpignan: Presses Universitaires de Perpignan, 2009, pp. 53-64, p. 53
  75. ^ See "Articulo 1, Orden Ministerial Sobre el Registro Civil, 18 de mayo de 1938". Reproduced in Jordi Busquets, "Casi Tres Siglos de Imposicion", 'El Pais' online, 29 April 2001. https://elpais.com/diario/2001/04/29/cultura/988495201_850215.html.
  76. ^ See Jose Carlos Herreras, Actas XVI Congreso AIH. José Carlos HERRERAS. Políticas de normalización lingüística en la España democrática", 2007, p. 2. Reproduced in https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_021.pdf
  77. ^ See Communicacion No. 2486, Negociado 4, Excelentisimo Gobierno Civil de Vizcaya, 27 Octubre de 1949". A letter of acknowledgement from the archive of the Alcaldia de Guernica y Lumo, 2 November 2941, is reproduced in https://radiorecuperandomemoria.com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Archived 20 April 2019 at the Wayback Machine.
  78. ^ See for example the letter from the Military Commander of Las Arenas, Biscay, dated 21 October 1938, acknowledging a fine for the public use of a Basque first name on the streets of Las Arenas, reproduced in https://radiorecuperandomemoria.com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Archived 20 April 2019 at the Wayback Machine.
  79. ^ Francisco Franco”. HISTORY. A&E Television Networks (2009年11月9日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  80. ^ Agirrezabal, Lore (2010). The basque experience : some keys to language and identity recovery. Eskoriatza, Gipuzkoa: Garabide Elkartea. ISBN 978-84-613-6835-8. https://www.ehu.eus/documents/3120344/3356416/The+Basque+Experience.pdf/85ea53f1-45ff-49c0-b92f-365c7f850cb5?t=1420475539000 2021年7月15日閲覧。 
  81. ^ Alegria, Iñaki; Sarasola, Kepa (2017). Language technology for language communities: An overview based on our experience. In: FEL XXI : communities in control : learning tools and strategies for multilingual endangered language communities : proceedings of the 21st FEL Conference, 19-21 October 2017. Hungerford, England: Foundation for Endangered Languages. ISBN 978-0-9560210-9-0. http://ixa.si.ehu.eus/node/11357 
  82. ^ Clark, Robert (1979). The Basques: the Franco years and beyond. Reno: University of Nevada Press. p. 149. ISBN 0-874-17057-5. https://archive.org/details/basquesfrancoyea00clar_0 
  83. ^ The Basque Language Gains Speakers, but No Surge in Usage – Basque Tribune”. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  84. ^ a b c Carnie, Andrew. "Modern Irish: Modern Irish: A Case Study in Language Revival Failure." (1995).
  85. ^ この減少は2002年に注目された。Report of the Gaeltacht Commission” (2002年). 2013年10月17日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年6月20日閲覧。
  86. ^ Gaelscoileanna Teo – Statistics: http://www.gaelscoileanna.ie/en/about/statistics/
  87. ^ http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=3726: ‘Schism fears for Gaeilgeoirí,’ Brian Ó Broin, 16 January 2010, The Irish Times.
  88. ^ See the website of TG4: http://www.tg4.ie/.
  89. ^ ‘Language and Occupational Status: Linguistic Elitism in the Irish Labour Market,’ The Economic and Social Review, Vol. 40, No. 4, Winter, 2009, pp. 435–460: https://ideas.repec.org/a/eso/journl/v40y2009i4p435-460.html
  90. ^ “Census shows decline in Gaelic speakers 'slowed'”. BBC News Online. (2013年9月26日). https://www.bbc.com/news/uk-scotland-highlands-islands-24281487 2014年6月23日閲覧。 
  91. ^ Campsie, Alison. “Gaelic speakers map: Where in Scotland is Gaelic thriving?” (英語). The Scotsman. http://www.scotsman.com/lifestyle/gaelic-speakers-map-where-in-scotland-is-gaelic-thriving-1-3903467 2017年4月6日閲覧。 
  92. ^ “UN declares Manx Gaelic 'extinct'” (英語). (2009年2月20日). http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/isle_of_man/7901763.stm 2018年1月5日閲覧。 
  93. ^ Whitehead, Sarah (2015年4月2日). “How the Manx language came back from the dead” (英語). The Guardian. ISSN 0261-3077. https://www.theguardian.com/education/2015/apr/02/how-manx-language-came-back-from-dead-isle-of-man 2018年1月5日閲覧。 
  94. ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). “'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey”. Current Issues in Language Planning 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. https://eprints.soas.ac.uk/21243/1/I%27m%20Not%20Dead%20Yet%20%28Revised%29%2025-1-14_untracked.pdf. 
  95. ^ Lifelines for indigenous languages | The World Weekly”. www.theworldweekly.com. 2018年1月7日時点のオリジナルよりアーカイブ。2018年1月6日閲覧。
  96. ^ The New Testament in Cornish”. www.evertype.com. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  97. ^ Guild of Bards”. Gorseth Kernow. 2009年7月6日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  98. ^ "Unión Romaní imparte el primer curso de romanò-kalò" (スペイン語), Union Romani, 29 December 2006
  99. ^ Lecture by Valts Ernštreits "Chasing the heritage of Livonians - Latvia's indigenous people"” (2020年10月6日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  100. ^ Charter, David. “Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103”. The Times. https://www.thetimes.com/comment/register/article/death-of-a-language-last-ever-speaker-of-livonian-passes-away-aged-103-8k0rlplv8xj 
  101. ^ livones.net” (2014年2月2日). 2014年2月2日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  102. ^ Lībiešu tradicionālā kultūra Latvijas kultūras kanonā. Stāsta Valts Ernštreits.” [Livonian traditional culture in the cultural canon of Latvia. Narrated by Walt Ernstreit.] (ラトビア語) (2019年10月23日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  103. ^ Livones.net”. www.livones.net. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  104. ^ Livones.net”. www.livones.net (2022年11月20日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  105. ^ Livones.net”. www.livones.net. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  106. ^ Virtual Livonia ∙ Līvõmō Internets ∙ Līvzeme Internetā”. Virtual Livonia. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  107. ^ Livones.net - Lībiešu vasaras skola "Mierlinkizt"” [Livonian summer school "Mierlinkizt"] (ラトビア語). www.livones.net. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  108. ^ Livones.net - Līvõd Īt (Livonian Union)”. www.livones.net. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  109. ^ Lībiešu tradicionālā kultūra | Latvijas kultūras kanons” [Livonian traditional culture | Latvian cultural canon] (ラトビア語). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  110. ^ Valsts valodas likums” [State Language Law] (ラトビア語). LIKUMI.LV. Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  111. ^ Szatkowski, Piotr (2021). “Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participants observation”. Pismo Humanistów 18 (2626). doi:10.11649/a.0000. 
  112. ^ "Little Prince Published in Prussian", Culture.PL, 2015/02/17
  113. ^ ROMOWE RIKOITO - Undēina”. Dangus. 2014年8月29日閲覧。
  114. ^ Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje” [The old Prussian language is revived in the latest album of the group KŪLGRINDA] (リトアニア語). Dangus. 2014年8月29日閲覧。
  115. ^ Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN 978-0-295-99310-2. https://books.google.com/books?id=_TfOAgAAQBAJ&pg=PA12 
  116. ^ Oratorio”. 2014年8月29日閲覧。
  117. ^ Prussian Reconstructions
  118. ^ How many speakers of Yola are there now?” (英語). google. 2022年1月19日閲覧。
  119. ^ Dr Christina Eira, community linguist with the Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL), Aboriginal Revival Languages, Lingua Franca, 27 June 2009, Radio National: . Retrieved 21 June 2014.
  120. ^ Hosier, Phoebe (2021年5月26日). “An outback Queensland school leads the way to keep endangered Indigenous language alive”. ABC News (Australian Broadcasting Corporation). https://www.abc.net.au/news/2021-05-27/qld-outback-school-revives-gunggari-indigenous-language/100162318 2022年2月13日閲覧。 
  121. ^ Moodie, Anthea (2021年11月27日). “Indigenous language workshops connecting Gunggari people to culture”. ABC News (Australian Broadcasting Corporation). https://www.abc.net.au/news/2021-11-28/gunggari-language-workshop-reconnection-to-culture/100605548 2022年2月13日閲覧。 
  122. ^ “To save a dying language”. Alice Springs News Online. (2019年5月23日). http://www.alicespringsnews.com.au/2018/05/23/to-save-a-dying-language/ 2019年6月9日閲覧。 
  123. ^ Pertame Project”. Call for Australian languages and linguistics. 2019年6月9日閲覧。
  124. ^ Ngayana Diyari Yawarra Yathayilha: Supporting the Dieri language” (2013年2月28日). 2019年5月20日閲覧。
  125. ^ Associate Professor Rob Amery”. University of Adelaide Staff Directory. 2023年12月14日閲覧。
  126. ^ Languages Provision in Victorian Government Schools, 2018”. State of Victoria (Department of Education and Training) (2019年6月19日). 2021年4月23日閲覧。
  127. ^ a b c d e f Senft, Gunter (2010). Endangered Austronesian and Australian Aboriginal Languages. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 185–192. ISBN 9780858836235 
  128. ^ Hinton, Leanne; Hale, Kenneth (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press. p. 119. ISBN 0-12-349353-6 
  129. ^ Wilson, W. H.; Kamanä, K. (2001). Mai loko mai o ka 'i'ini: Proceeding from a dream: The Aha Pûnana Leo connection in Hawaiian language revitalization. In L. Hinton & K. Hale (eds.). The green book of language revitalization in practice. San Diego, CA: Academic Press. pp. 147–177.
  130. ^ Morales, Aracely Torres (January–March 2019). “Ndejama cuia chi ini zaza: Mexico's Mixtec people know how to speak the language of nature”. The UNESCO Courier: 9. doi:10.18356/885fb3d6-en. https://en.unesco.org/sites/default/files/cou_1_19_en.pdf. 
  131. ^ Gomez, Saturnin (January–March 2019). “Manon Barbeau: A Camera in Her Heart”. The UNESCO Courier (UNESCO): 10–12. https://en.unesco.org/sites/default/files/cou_1_19_en.pdf. 
  132. ^ Sopova, Jasmina; Ortega, Carolina (January–March 2019). “Rapa Nui: Back from the Brink”. The UNESCO Courier (UNESCO): 13–15. https://en.unesco.org/sites/default/files/cou_1_19_en.pdf. 
  133. ^ a b Sivak, L. et al. (2019) ‘“Language Breathes Life”-Barngarla Community Perspectives on the Wellbeing Impacts of Reclaiming a Dormant Australian Aboriginal Language’, International journal of environmental research and public health, 16(20). doi: 10.3390/ijerph16203918.
  134. ^ A positive sense of Identity and Culture”. ARACY (2021年8月26日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  135. ^ United Nations Convention on the Rights of the Children”. UNICEF. 2021年8月26日閲覧。
  136. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2020-06-18). “9. Our ancestors are happy: language revival and mental health” (英語). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. Oxford University Press. pp. 266–280. doi:10.1093/oso/9780199812776.003.0009. ISBN 978-0-19-981277-6. https://oxford.universitypressscholarship.com/view/10.1093/oso/9780199812776.001.0001/oso-9780199812776-chapter-9 2021年8月26日閲覧。  Abstract only available to non-subscribers.
  137. ^ Richards, Stephanie (2019年10月25日). “"Dreadful" decline in Kaurna language teaching”. InDaily. 2023年12月14日閲覧。
  138. ^ Living languages”. AIATSIS. 2021年8月24日閲覧。
  139. ^ McWhorter, John (2009). “The Cosmopolitan Tongue: The Universality of English”. World Affairs (Sage Publications, Inc.) 172 (2): 61–68. doi:10.3200/WAFS.172.2.61-68. ISSN 0043-8200. JSTOR 20671445. http://www.jstor.org/stable/20671445 2024年2月11日閲覧。. 
  140. ^ “Are dying languages worth saving?”. BBC News. (2010年9月15日). https://www.bbc.co.uk/news/magazine-11304255 
  141. ^ Malik, Kenan (2000年11月20日). “Let Them Die”. Prospect. 2002年12月4日時点のオリジナルよりアーカイブ。 Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
  142. ^ Ellis, Peter Berresford. 1985. The Celtic Revolution: A Study in Anti-imperialism. Talybont: Y Lolfa.
  143. ^ Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 158-159. Print.
  144. ^ Number of sentences per language - Tatoeba”. tatoeba.org. 2022年11月14日閲覧。

参考文献

外部リンク

組織

カナダ

アメリカ合衆国

カリフォルニア州

技術

専門技術




英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  
  •  言語復活のページへのリンク

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「言語復活」の関連用語

言語復活のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



言語復活のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの言語復活 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS