press on
「press on」の意味・「press on」とは
「press on」は、英語のフレーズであり、直訳すると「押し続ける」を意味する。しかし、このフレーズは通常、困難な状況でも前進し続ける、あるいは困難に直面しても目標に向かって進むという意味で使われる。例えば、厳しい状況下でもプロジェクトを続ける場合や、困難な状況でも目標に向かって努力を続ける場合などに使用される。「press on」の発音・読み方
「press on」の発音は、IPA表記では/prɛs ɒn/となる。IPAのカタカナ読みでは「プレス オン」となる。日本人が発音するカタカナ英語では「プレス オン」と読む。このフレーズは発音によって意味や品詞が変わる単語ではないため、特別な注意は必要ない。「press on」の定義を英語で解説
「press on」は、"to continue doing something in a determined way, often despite difficulties"と定義される。つまり、困難があっても決意を持って何かを続けるという意味である。例えば、"Despite the severe weather, the team pressed on with their expedition."という文では、厳しい天候にもかかわらず、チームは遠征を続けたという意味になる。「press on」の類語
「press on」の類語としては、「persevere」、「continue」、「persist」、「keep going」などがある。これらの単語やフレーズも、「press on」と同じく、困難な状況でも前進し続ける、あるいは困難に直面しても目標に向かって進むという意味で使われる。「press on」に関連する用語・表現
「press on」に関連する用語や表現としては、「press ahead」、「press forward」、「press onward」などがある。これらのフレーズも、「press on」と同様に、困難な状況でも前進し続ける、あるいは困難に直面しても目標に向かって進むという意味で使われる。「press on」の例文
1.英語例文(日本語訳):Despite the difficulties, we decided to press on.(困難にもかかわらず、私たちは前進することを決めた。)2.英語例文(日本語訳):Even though the project was challenging, the team pressed on.(プロジェクトが難しくても、チームは前進し続けた。)
3.英語例文(日本語訳):She pressed on with her studies despite the financial difficulties.(彼女は経済的困難にもかかわらず、勉強を続けた。)
4.英語例文(日本語訳):They pressed on with the plan, even though there were many obstacles.(多くの障害があっても、彼らは計画を進め続けた。)
5.英語例文(日本語訳):The soldiers pressed on, despite the harsh weather conditions.(厳しい天候にもかかわらず、兵士たちは前進し続けた。)
6.英語例文(日本語訳):The researchers pressed on with their experiment, despite the lack of funding.(資金不足にもかかわらず、研究者たちは実験を続けた。)
7.英語例文(日本語訳):Despite the setbacks, the company pressed on with the new product launch.(逆境にもかかわらず、会社は新製品の発売を続けた。)
8.英語例文(日本語訳):Even though the journey was tough, the explorers pressed on.(旅が厳しくても、探検家たちは前進し続けた。)
9.英語例文(日本語訳):Despite the criticism, the author pressed on with his controversial book.(批判にもかかわらず、著者は物議を醸す本を書き続けた。)
10.英語例文(日本語訳):The athlete pressed on with her training, despite the injury.(怪我にもかかわらず、アスリートはトレーニングを続けた。)
Presson
「press on」の例文・使い方・用例・文例
- 『hot off the press(最新情報)』は『hot(最新の)』の拡張感覚を示している
- efSETとは「Environmentally Friendly Super Express Train(環境にやさしい超高速列車)」の略である。
- MondayはMon.と略される
- 米国のCongressは英国のParliamentに相当する
- バンクーバー― マレーシアに拠点を置くBaronホテルグループはHoward Hotels Internationalを買収する交渉を行っている。
- Baronは、アジアの主要都市に100 を超えるホテルを構える、ビジネスホテルの巨大企業で、高級ホテル市場への進出を目指している。
- Baronが企業買収に成功すれば、同社は、名声を確立したHoward Hotelsブランドやその豪華なおもてなしのノウハウを手に入れることになる。
- 買収がうまくいけば、BaronはHoward Hotelsの株式の65%を所有することになる。
- 同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。
- 寄付をしてくださる方はJessie Orbisonまでご連絡のほど、お願いいたします。
- Jackson瓶詰め工場まで、40分間バスに乗車。
- Jackson工場に到着。工場長Otis Cookeによる歓迎の言葉(Cooke氏による工場の歴史の簡単な説明。Cooke氏は見学の案内も担当)
- 工場の食堂にて休憩(Jackson工場で製造・瓶詰めされた飲料の試飲。ほかに軽食を提供)
- 開会の辞:Dotty Powers(議長)が午後6 時30 分に会議を開始し、新会計係のClaire Hudsonを紹介した。
- Hudsonさんは、来年の予算超過を避けるために、経費を慎重に見直すべきだと提案した。
- Jeb Andersonは現在シドニーにいる。
- 2月10日の月曜日付けで、Monica RegisがCarla Yuの後任となりました。
- Monicaは、コピー用紙やプリンターカートリッジからホチキスの針やクリップまで、何か必要になったら連絡すべき人です。
- Monica Regisと直接会って歓迎する。
- Carla Yuの代わりにMonica Regisに連絡する。
- Pressonのページへのリンク