熊のジャン
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/01/31 08:10 UTC 版)
熊のジャン[1][2][3](くまのジャン、仏: Jean de l'Ours)・クマのジャン[4]、熊の子ジャン[5]、熊息子ジャン[6]は、フランス等の口伝口承民話(伝説)に登場する半熊半人。または、この怪力の主人公の冒険譚[7]。
注釈
- ^ IIa 熊のジャンの名、IIb 熊と母の子、IIc 毛深
- ^ IIe1234 学校で生徒や学長に乱暴。IIf 鍛冶師に弟子入り。 IIIa 鉄杖を自作、IIIa1 あるいは杖を注文・入手
- ^ 《樫の木を引っこ抜き結繩にする男》など
- ^ IIIb, b1, b2, b3は、仲間の名前のパターン。IVa 三人組(四人組)で入城 。
- ^ IVc 小人、c3 小人から巨人になる男や、c4 悪魔等 敵の種類。IVa 仲間は次々敗北。IVg1主人公は杖で勝利(他、g2-g8)。
- ^ 敗走した敵を追うなどの理由。コスカン版の場合、ジャンは巨人を杖で真っ二つにしてしまうので、下界の発見は、杖で床を叩き空洞を察知することによる[13]。
- ^ Va 綱にぶら下がるか、綱に結んだ桶や籠に交代で乗る。Vb(主人公の番の時), b1(縄が着られるか), b2(短くてそこまで届かないので転落する)
- ^ Vc 老婆に遭遇、 c3 知恵、d4 軟膏をもらう。
- ^ Vd 杖、または d1 発見した剣などで戦う。Ve 悪魔、e1 巨人を倒し、Vf 地下の城を発見し, Vg 王女を救出 Vh そして宝球をもらう。
- ^ VIa, a1命綱の放棄。VIc1-c9 四足獣、鷲、その他の手段で脱出
- ^ VIIb金工の弟子、VIIc王の試練, e 宝球の再現 f 結婚
- ^ 「目利き」のような仲間は、フランス語版にはあまりみられず、スペイン語版にみられる。以下で説明するが、スペイン語版(「熊のホアン」)だと、「六人組世界歩き」型(AT 513 A型)との混合がみられると三原幸久が説明しており、「六人組世界歩き」ではまさに、目利き、耳利き・早足が登場するのである。
- ^ Jan l'Oursét
- ^ バブー版では、寡婦が熊に拉致され、十字を切る。その熊の元にしばらくおり、1年後には、彼女と同じくらい大きな生後三か月の嬰児をともない帰ってきたことになっている。
- ^ "Version des soldats, non localisée"((Delarue 1949, p. 315))。
- ^ ヴィダル(Vidal)とデルマール(Delmart)著。
- ^ ドラリュは、フランス語版の話群(すなわち最初に要約した兵士の版を典型とするそれ"dont la version de soldats résumée en tête est caractéristique")と明文する。[33]。
- ^ 英題"The Story of John-of-the-Bear"。
- ^ ドラリュの解析II~VII節の題名を訳して使う。ここでは"II. Naissance et enfance du héros"
- ^ トールと省略したが、原語ではトール=シェーヌ Tord-Chêne、もう一人はトランシュ=モンターニュ Tranche-Montagne。英訳Borzoi Bookでは"Twistoak"、"Cutmountain"と訳す。
- ^ 仏: pince
- ^ ドラリュの題名が"IV. Dans le château hanté"
- ^ パイプが吸いたいといえば、人数分の「マリーランド産の上質の煙草を入れたパイプ」"pipes of excellent Maryland tobacco"が現れた、[37]。
- ^ 薪の山が崩れて怪我を負ったとする言い訳。
- ^ ジャンが「仲間を殴りつけた犬の奴(マスティフ)を探している」と言うと
- ^ 「石臼のジャン」(Jean de la Meule、英訳John of the Mill)は臼石を使ってパレ遊び(小さな円盤でする輪投げ)をするほどの怪力。「山かつぎ(アピュイ=モンターニュ)」(Appuie-Montagne、英訳Hold-up-Mountain)は、山を背負って落ちて壊れるのを防ぎ、「樫ひねり」(Tord-Chêne、英Oak-Twister)は、上の兵士の話と同様、樫の木を紐のようにひねって柴を結っていた。
- ^ Delarue: femme enceinte avant capture), (Delarue 1949, p. 323), 第9例(コスカン)の注。
- ^ コスカンが所収する完全な話例2編。
- ^ カルノワ編ではフランス訳で所収される。
- ^ ルネ・ネリが発表した、プロヴァンス語で採集された話。
- ^ ドラリュの IIa や II b 要素が冒頭から欠落する。
- ^ 原題Iann he vaz houarn(ブルトン語)。
- ^ 注:ただしフランス語で伝わる「鉄杖のジャン」もある。ドラリュの地元ニエーヴル県で集まれた手写本集に、原題"Jean Bâton de Fer"がある[57]。
- ^ スペイン語の類話では悪魔やルシフェルと敵対する場合が普遍的であるが、ドラリュはスペイン語版は研究対象に入れていない。
- ^ もしすれば光は消滅し、暗闇で何も見えなくなってしまう。
- ^ 異綴り"Joan de L'Ors"。ネリは、事前発表の際は、この綴りを使用している[75]。
- ^ Louise Cassagneau
- ^ la Légenda d'Esclarmonda。
- ^ バスク語題名「ファン・アルツ」。二つ目の語artzはバスク語で「熊」を意味するhartza の属格である[79]。
- ^ ドラリュの例集のうち該当するのは、ドラリュの第5例、Birette, B. Norm., p. 44 のみ。
- ^ ハシュコとは「小さな熊」の意[87]。
- ^ 原題:"Hachko eta harén bi lagunak"。フランス題名: "Hachko et ses deux compagnons"。
- ^ Basa-jaun [ˈba.´s̺a] jaun。語頭の /j/ 音は、 ɟ、d͡ʒ、ʒ、 ʃ、あるいはχの音価が可能である[88]。
- ^ この怪人はフランス語で"Seigneur Sauvage"(「野生の主」)とも意訳される[90]。
- ^ 原題"Hartch Ume"。フランス語題名:l'Ourson または Le fils d'ours 。
- ^ Otchagarria
- ^ 三原 (1980)編訳 『ラミニャの呪い : スペインバスク民話集』所収「熊のファニーリョ」(東洋文化社)があるが、その底本であるかは未確認。
- ^ 邦訳では7アロバ(80.5kg)となっている。
- ^ スペイン名はArrancapinos y HacesogasとAllanacerros con Culo。
- ^ Cuentos populares de Castilla y León
- ^ 「熊のファニーリョ」Juanillo el Oso;「熊のファン」Juan Os。いずれもペニャフィエルで採集)
- ^ 原題Juan el oso。
- ^ バラカトは話型を明瞭としていない。他の話型にみられる幾つかのモチーフの混合がみられるため、と理由による。 p. 335.
- ^ バラカトによれば、この例は話型301Aの粗筋をたどるという。 Barakat (1965), p. 335。
- ^ このマチェテは、「山を飛ぶ者」(Mountain Jumper)より授かった。
- ^ 鉄の武器は、祖父(国王)に授かる。バラカトは、これがマチェテであったとみなしている。Barakat (1967)。
- ^ Aplanacerros (Mountain Breaker)、Tumbapinos (Pine Twister)
- ^ Carguín Cargón (the Carrier) Soplín Soplón (the Sigher) Oidín Oidón (the Hearer)。
- ^ 英語: "Three Stolen Princesses"型。ATU分類(改訂版、2005年)で発表されている301型の英題名であるので[113]、民話学では公式名といえる。真新しい表現ではなく、1920~1930年代ころから使用されている。
- ^ 英語:"Bear's Son Tale"。 #熊息子にて以下説明。
- ^ 英語圏でも"301B型"とするものはあるが、「強者と仲間たち」 ("Strong man and his Companions")型などと題している[119]。
- ^ 三原は「王女失踪型(孤)の物語に異類婚姻譚のあとを残した異常誕生の物語」という言い回しをする。
- ^ 近年でもベーオウルフ研究において、Vickrey等が「熊息子」型という名称の継続的使用の正統性を提唱している。
- ^ スティス・トムプソンは著書『The Folklore』(1977年)で301型のことをあるいは"Bear's son" (p. 85)、あるいは"John the Bear"、あるいは"Three Stolen Princesses" (p. 187)と称している。つまりトムプソン自身も、301型の名称のひとつに「熊息子型」を充てていた。しかし、説明したように、一般には「熊息子」型は301型に限定した定義で使われない。
- ^ むろん、「熊のジャン」型とされる説話にも、ブルターニュ地方版など、例外的に熊やの関係が失われているものあり[128]、熊以外の動物に置き変わる場合もある。
- ^ 「アーサーと空との繋がりは、アーサー王(King Arthur)とアークトゥルス(Arcturus)との長年にわたる混同の一部である」("The association of Arthur with the sky is part of a long-standing confusion between King Arthur and Arcturus")という[135]。
出典
- ^ 高橋 1983.
- ^ 樋口 & 樋口 1989.
- ^ 新倉 1993.
- ^ a b 金光 2013.
- ^ カルノワ 1981.
- ^ a b 足達 et al. 2002, p. 465.
- ^ a b c 足達 et al. 2002, p. 255.
- ^ a b Delarue 1957, pp. 110–133.
- ^ a b c d e 中沢 2003, p. 465.
- ^ 三原 1969, p. 53 「くまのジョアン」と記述。
- ^ a b 多ヶ谷有子「「熊のジョン」を媒介とした『ベーオウルフ』と話型AT301「甲賀三郎伝説」との関連について」『関東学院大学文学部 紀要』第126号、2012年 。
- ^ a b 福田 (1982), p. 909.
- ^ Thompson 1968, pp. 4–5.
- ^ Delarue (1949), p. 318-320, 322-337。301B型「熊のジャン」はII~VIII節の要素のみ該当する。各要素は「IIa」などと記号化され、82種の各類話(主にフランス)について顕在要素が記帳されている。
- ^ a b c 足達 et al. 2002, pp. 254–255.
- ^ a b 足達 et al. 2002, p. 443.
- ^ a b 足達 et al. 2002, p. 254.
- ^ ドラリュの要素 IIc、 Delarue (1949), p. 318。該当するのは第1、第4、第9例 (コスカンの第1話)等。
- ^ ドラリュの第67例、Delarue (1949), p. 334, Duffard (1902)、原題 "Jan l'Oursét (Jean l'Ourset)", L'Armagnac Noir, ou Bas-Armagnac, pp. 211– 230.
- ^ a b c d e 英題"John Bear" (原題Juan Oso)。英訳で発表。採集元は、Leopold Gemoets、1964年当時19歳、米テキサス州エルパソ市在住。 Barakat (1965), pp. 331–332。
- ^ Gubernatis。Cosquin (1876), p. 88による出典。
- ^ Haney, Jack V., “Ivanko the Bear's son”, The Complete Russian Folktale: Russian animal tales
- ^ Schiefner。Cosquin (1876), p. 88による出典。
- ^ Schiefner, Anton, “C'il`in (Bärenohr)”, Awarische Texte, Mémoires de l'Académie impériale des sciences de St.-Petersbourg, series 3, vol. XIX, No. 6
- ^ Pertuzé, Jean-Claude (1988) Le conte de Jean de l'ours
- ^ ドラリュの第 71例 Jean l’Ours et ses compagnons, Carnoy (1885a), pp. 23–38
- ^ Carnoy, É. Henri (1885b), Édouard Zier (illustr.), “Jean-de-l’Ours: l'Hercule gaulois”, Les légendes de France (A. Quantin): pp. 193–220
- ^ ドラリュの第 71例 。Babou (1862), pp. 198–208
- ^ Delmart & Vidal 1833, pp. 223–253.
- ^ Delarue 1949, p. 322.
- ^ a b Delarue 1949, pp. 315–317.
- ^ Fabre 1969, pp. 28–35.
- ^ Delarue 1949, pp. 339–340.
- ^ Delarue & Fife (tr.) 1956, pp. 45–65.
- ^ Delarue & Fife (tr.) 1956, pp. 45–49.
- ^ Delarue & Fife (tr.) 1956, pp. 49–50.
- ^ Delarue & Fife (tr.) 1956, p. 52.
- ^ Delarue & Fife (tr.) 1956, pp. 50–55.
- ^ Delarue 1949, pp. 55–60.
- ^ Delarue & Fife (tr.) (1956), pp. 60–63.
- ^ Delarue & Fife (tr.) (1956), pp. 63-.
- ^ Cosquin 1886, pp. 1–27.
- ^ Thompson 1968, pp. 3–9.
- ^ Delarue 1949, p. 318.
- ^ 要素 IIb "Il naît d'un ours et d'une femme enlevée", [44]
- ^ Delarue (1949), p. 323.
- ^ ドラリュの要素 IIb2 or b3 and b4, Delarue (1949), p. 318。類例はドラリュの第5例。
- ^ ドラリュの第9、 第10例であるコスカン編第1話(上掲)と第52話「500リーブルの杖」 La canne de cinq cents livre, Contes populaires de Lorraine II, p. 195 =1886 ed., II, p. 135。ただし、後者の主人公は無名である。
- ^ カルノワ編、山中知子/平山弓月訳「熊のジャンとその仲間たち」
- ^ (Delarue 1949, p. 335)の第71例, Jean l’Ours et ses compagnons (Carnoy (1885), pp. 23–38)。
- ^ a b Nelli 1941, pp. 91–98.
- ^ (Delarue 1949)の第65例、Folkore誌1941年4月版と記すが、これはルネ・ネリの発表文のことである。
- ^ a b (Delarue 1949, p. 326)第42例、 Le Dot (1906), “Yves et son bâton de fer”, Revue des traditions populaires XXI (12): 469-474 (フランス語)
- ^ (Delarue 1949)の第40例、 Luzel, F. M. (1906), “Jean au bâton de fer”, Revue des traditions populaires XXI (12): 465-467 (フランス語)
- ^ Delarue.
- ^ (Delarue 1949, p. 328)の第38例、 Troude, Amable; Milin (1870), “Iann he vaz houarn (Jean a la Bar de Fer)”, Le conteur breton, ou Contes bretons: pp. 132-179 (ブルトン語) (フランス語)
- ^ (Delarue 1949, p. 326)の第26例。Millien-Delarue写本のJ本。
- ^ ドラリュの要素 IV c は小柄の敵で、c3 は体が大きくなる、 c4 は悪魔の手下。 Delarue (1949), p. 328
- ^ ドラリュの悪魔 (IV c4)。ドラリュの第30例 ms. Millien-Delarue, version N 、ドラリュの第46例の小悪魔(diablotin) Sébillot, Paul (1881), “Jean de l'ours”, Littérature orale de la Haute-Bretagne: pp. 81-86 (フランス語)、第59例の七頭の悪魔(主人公が三つの頭を破壊する) Seignolle, Claude, ed. (1946), “Jean de l'ours (No. 7)”, Contes populaires de Guyenne (G.-P. Maisonneuve): pp. 63-
- ^ ドラリュの要素 Ve
- ^ ドラリュ VI b 脱出手段を老婆から聞く、 b1 下界の他の種類の何者かから聞く。
- ^ Delarue (1949), p. 320.
- ^ ドラリュの要素 VI c が脱出で、c1 が四足動物に乗って、c2 が鷲やその他の鳥に乗って、である[62]。
- ^ ドラリュ第58例、Seignolle, Claude, ed. (1946), “Jean de l'ours (No. 6)”, Contes populaires de Guyenne (G.-P. Maisonneuve): pp. 53- (フランス語)
- ^ ドラリュのパターンVI e8 "par une route qui ramène à la terre"だが、"ne doit pas regarder derrière"と付記している (Delarue 1949, pp. 320, 323)。
- ^ Maspons y Labrós (1871), pp. 11–17.
- ^ 三原 1969, p. 53 「くまのジョアン」と記述。
- ^ Collado 1993, pp. 348.
- ^ マリ=フランス・グースカン『フランスの祭りと暦―五月の女王とドラゴン』樋口淳 (訳)、原書房、1991年。より解説・加筆, pp. 3–4。
- ^ 篠田 (2003), pp. 319–320, 331.
- ^ Crichton, Robin, ed. (2007), Monsieur Mackintosh: the travels and paintings of Charles Rennie Mackintosh in the Pyrénées Orientales, 1923-1927, Luath, p. 41
- ^ Fabre (1969a), p. 11.
- ^ ル・ロワ・ラデュリ。Le Roy Ladurie, Emmanuel (1979), Le Carnaval de Romans, p. 342; Collado (1993)が引用。
- ^ Collado (1993), p. 352.
- ^ Gardy, Philippe (2005), “À la recherche d’un « héros occitan » ? Jean de l’Ours dans la littérature d’oc aux”, Lengas: revue de sociolinguistique (56): 273, オリジナルの2007-06-11時点におけるアーカイブ。 (S2)
- ^ Fabre, Daniel; Lacroix, Jacque (1979), “Récit, discours, texte: une conteuse en action”, Via domitia XX-XXII: 70 (47–80)
- ^ Gardy (2005), pp. 269–270.
- ^ Bernard, Valère (1936), la Légenda d'Esclarmonda, Societat d'Estudis Occitans
- ^ Zaïkak (2014), p. 103, Juan Artz 'Juan l’Ours'、および p. 142, 注184 のhartzaの解説。
- ^ Amores (1997), pp. 65–67に301B型の一例として掲載される。
- ^ Azkue (1942), II, p. 196。バスク語原文およびスペイン訳:"Mendian, amak bularrik ezeukalako, artz batek ezi eieban Juan (Dicen que a Juan le crió en el monte una osa porque sua madre no tenía pecho)".
- ^ Collado (1993), p. 368:冒頭分のみ、フランス訳。
- ^ テーマ IIb2または b3、b4。Delarue (1949), p. 318。
- ^ Delarue (1949), p. 337.
- ^ Collado (1993), p. 368.
- ^ 篠田 (2003), pp. 323–324.
- ^ a b Fabre (1969a), pp. 18–19.
- ^ Trask, R. L. (2008), Etymological Dictionary of Basque, Wheeler, Max W. (ed.), University of Sussex, p. 35
- ^ Barbier (1931).
- ^ Zaïkak (2014), p. 165.
- ^ 堀田 (1988).
- ^ Zaïkak (2014), pp. 142–143: "On peut même supposer que le conte de Barbier est plus tardif et qu’il est résultat d’une substitution de l’ours par Basa-Jaun".
- ^ Zaïkak (2014), p. 87では、3通りのシナリオが考えられており、バルビエの採集元の語り部がセルカン版を読んで脚色したケースもありうるが、バルビエ自身が改ざんした可能性がもっとも高いとしている。
- ^ Cerquand (1878) Mélusine I, p. 160 (バスク語の題名を "Hartch Ume"とする)。
- ^ Cerquand (1882) Légendes 2, pp. 11–14; 148–149
- ^ a b c 133. Juanito el Oso。Blacos, Soria, Espinosa (1924), p. 275–278
- ^ 三原 (1990)編訳 『スペイン民話集』所収「熊のファニート」、岩波文庫。
- ^ a b 134. Juanito el Oso, Tudanca, Espinosa (1924), pp. 278–280
- ^ a b 135. Juanillo el Oso from Villaluenga, Toledo, Espinosa (1924), pp. 280–283
- ^ Goodwyn (1953), p. 154.
- ^ Amores (1997), pp. 65–67の301B型の一覧。女流作家フェルナン・カバリェーロの『ルシフェルの耳』(La oreja de Lucifer。アンダルシア地方)や、Juan Fasternath, La oreja del diablo(セヴィリア)。
- ^ Caballero (1859), pp. 51–58La oreja de Lucifer; 英訳Caballero & Ingram (tr.) (1887), pp. 88–98。
- ^ Espinosa (1987), pp. 100–108.
- ^ Espinosa (1987), p. 17
- ^ a b Espinosa (1987), pp. 108–110.
- ^ Espinos (1965), Cuentos Populares Españoles。Barakat (1965), p. 330の解説による。
- ^ "John the Bear" (Juan el Oso)。 シウダー・フアレスの当時20歳の住民から1964年に採集。Barakat (1965), pp. 333–334。
- ^ "John of the Donkey" (Juan de la burra)。結末部分のみ記憶。ニューメキシコ州ラ・ユニオンにて、1963年当時78歳の Francisco Melendez より採録。Barakat (1965), p. 334。
- ^ a b Goodwyn (1953), pp. 143–154, Juan de la burra.
- ^ "John of the Bear (Juan del Oso)"。Sandra Maria de Jesus Padilla、当時28歳より採集。Barakat (1967), pp. 3–6
- ^ Caballero (1859), pp. 51–58.
- ^ Caballero & Ingram (tr.) (1887), pp. 88–98.
- ^ Uther, Hans-Jörg (2004), “The types of international folktales. a classification and bibliography”, FF Communications 284: 176–
- ^ Thompson (1977), p. 287, "Three Stolen Princesses".
- ^ Belmont, Nicole (2003)注(Cosquin編Contes populaires de Lorraineの再版内)、p.8等
- ^ 日本語の文献では、三原 (1969), p. 59で「王女失踪型(孤)」としており、渡邉 (2016)「ログル王国の乙女たちによる3日間の断食」、144–145, 注61で、その研究題材を「民話の国際話型 AT 301B「熊のジャン」(Jean de l'Ours)の類話」だと説明。以下詳述。
- ^ Fabre 1969, pp. 2–3.
- ^ 渡邉浩司「ログル王国の乙女たちによる3日間の断食」『人文研紀要』第84巻、中央大学、144–145, 注61)頁、2016年 。
- ^ Stitt, J. Michael (1992). Beowulf and the bear's son: epic, saga, and fairytale in northern Germanic tradition. eGarland Publishing. ISBN 978-0-8240-7440-1
- ^ Collado 1993, p. 343.
- ^ a b Bierhorst, John (2016), “Bear's Son”, Folktales and Fairy Tales: Traditions and Texts from around the World (ABC-CLIO) 1: p. 105
- ^ 三原 1969, p. 59.
- ^ 荒木, 博之『甲賀三郎譚と熊のジョン』7号、1978年、1–11頁。
- ^ Thompson (1977), AT 301型を"John the Bear"型とする。
- ^ ミシェル・パストゥロー 著、平野隆文 訳『熊の歴史ー<百獣の王>にみる西洋精神史』筑摩書房、2014年、304頁。
- ^ Thompson (1977), p. 85, "Bear's son".
- ^ Vickrey (2009)、p.209等
- ^ Panzer (1910), p. 20。パンツァー収集話のNo. 65、 69。いずれも Sebillot編のブルターニュ地方の「熊のジャン」異本。
- ^ 足達 et al. 2002, p. 30.
- ^ 足達 et al. 2002, p. 31.
- ^ a b c 足達 et al. 2002, p. 32.
- ^ 高宮 2017, p. 「アーサー王伝説」.
- ^ 足達 et al. 2002, pp. 295–296.
- ^ a b 足達 et al. 2002, p. 296.
- ^ a b c d e Withrington 1991, p. 65.
Weblioに収録されているすべての辞書から熊のジャンを検索する場合は、下記のリンクをクリックしてください。
全ての辞書から熊のジャン を検索
- 熊のジャンのページへのリンク