ファイナル・フロンティア
(The Final Frontier から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2018/08/21 19:44 UTC 版)
Jump to navigation Jump to search『ファイナル・フロンティア』 | ||||
---|---|---|---|---|
アイアン・メイデン の スタジオ・アルバム | ||||
リリース | ||||
ジャンル | ヘヴィメタル | |||
時間 | ||||
レーベル | EMIミュージック・ジャパン | |||
チャート最高順位 | ||||
1位(オーストリア、ブラジル、ブルガリア、カナダ、チリ、クロアチア、チェコ、デンマーク、エストニア、フィンランド、フランス、ドイツ、ギリシャ、ハンガリー、イタリア、メキシコ、ニュージーランド、ノルウェー、ポルトガル、サウジアラビア、スロバキア、スロベニア、スペイン、スウェーデン、スイス、イギリス) 2位(オーストラリア、オランダ) 3位(アイルランド、ポーランド、トルコ) 4位(アメリカ、ベルギー・ワロン地域) 5位(日本・オリコンチャート、シンガポール) 6位 (ベルギー・フランデレン地域) |
||||
ゴールドディスク | ||||
|
||||
アイアン・メイデン 年表 | ||||
|
『ファイナル・フロンティア』(The Final Frontier)は、アイアン・メイデンの15枚目のスタジオアルバム。日本では2010年8月18日に発売された。通常盤とメタル缶仕様ミッション・エディション盤が発売された。本国イギリスを始め、全世界28ヶ国で1位を獲得している。また、バンド初の全米チャートトップ5入り、日本のオリコンチャートでも初のトップ10入りを果たした。
収録曲
- サテライト 15・・・・・ ファイナル・フロンティア - "Satellite 15... The Final Frontier"
- エル・ドラド - "El Dorado"
- マザー・オブ・マーシー - "Mother of Mercy"
- カミング・ホーム - "Coming Home"
- ジ・アルケミスト - "The Alchemist"
- アイル・オブ・アヴァロン - "Isle of Avalon"
- スターブラインド - "Starblind"
- ザ・タリスマン - "The Talisman"
- ザ・マン・フー・ウッド・ビー・ア・キング - "The Man Who Would Be King"
- ホエン・ザ・ワイルド・ウィンド・ブロウズ - "When the Wild Wind Blows"
参加ミュージシャン
- スティーヴ・ハリス Steve Harris - ベース、ヴォーカル
- ブルース・ディッキンソン Bruce Dickinson - リード・ヴォーカル
- デイヴ・マーレイ Dave Murray - ギター
- ヤニック・ガーズ Janick gers - ギター
- エイドリアン・スミス Adrian Smith - ギター、ヴォーカル
- ニコ・マクブレイン Nicko McBrain - ドラムス
|
「The Final Frontier」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Final Frontierのページへのリンク