やく【訳〔譯〕】
やく【訳】
わけ【訳】
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/06/07 01:03 UTC 版)
ジョセフ・ワイス著「少年非行の社会的統制に関する諸理論の比較分析--適切な社会統制の崩壊」『刑政』89(9)、1978年。
※この「訳」の解説は、「岩崎四郎」の解説の一部です。
「訳」を含む「岩崎四郎」の記事については、「岩崎四郎」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/09 13:46 UTC 版)
昔々のお話です海のほとりの王国に一人の娘が住んでいたその子の名前はアナベル・リーいつも心に思うのは僕への愛と僕の愛 僕もあの子もふたり子供海のほとりの王国で愛し愛して愛以上僕と僕のアナベル・リー翼あるあの天使さえ僕らの愛をうらやんだ そしたら昔のお話です海のほとりの王国で雲が木枯し吹きつけた僕のかわいいアナベル・リーそしたらえらい親戚があの子をたちまち連れてってお墓にぴしゃり閉じ込めた海のほとりの王国で お空の天使はさびしくて僕とあの子をねたんでたそう! すべてはそのせいで(ご存じ海のほとりの王国で)雲から木枯し夜通し吹いて凍えて死んだアナベル・リー だけどふたりのその愛は年寄り物知りみんなよりずっとずうっと強かっただからお空の天使でも海の底の魔物でも僕とあの子のたましいを引き離せないアナベル・リー 月輝かず、汝が夢は来たらずかの美しきアナベル・リー。星出でず、されど見る汝が輝かしき瞳かの美しきアナベル・リー。さればこの夜の季節、われかたわらに身を横たうわが愛する、愛する、わが生命、わが花嫁よ。あの海のほとりの墓所にて、海鳴るほとりの霊屋にて。
※この「訳」の解説は、「アナベル・リー」の解説の一部です。
「訳」を含む「アナベル・リー」の記事については、「アナベル・リー」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2019/04/30 15:44 UTC 版)
^ イタリア語版記事によると、トラヴェルソーネでは以上と異なり、全員の手札の数が等しくなるようにあらかじめ4や5を抜いておく。3人なら4を1枚、6人なら全部の4、7人なら5を1枚と全部の4を抜く。何を抜いたかは全員にわかるようにする
※この「訳」の解説は、「トレッセッテ」の解説の一部です。
「訳」を含む「トレッセッテ」の記事については、「トレッセッテ」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/12/12 02:22 UTC 版)
この概念は英語ではbrute fact(ブルート・ファクト)と言うが、日本語ではこれといった定まった訳がない。 brute(ブルート) とは「知性のない」「感覚のない」「野蛮な」「ケモノじみた」といった意味を持つ言葉で、対義語は「理性的」「人間的」といった言葉である。つまりこの言葉は直訳すると「知性のない事実」「感覚のない事実」「野蛮な事実」「ケモノじみた事実」といった意味を持っている。日本の哲学者がこの言葉にあてている訳としては「根拠なく受け入れねばならない事実」「根拠なき事実」「生々しい事実」「厳然たる事実」などがある。
※この「訳」の解説は、「ナマの事実」の解説の一部です。
「訳」を含む「ナマの事実」の記事については、「ナマの事実」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/05/15 22:54 UTC 版)
ミシェル・クロジエ著、影山喜一訳『閉ざされた社会――現代フランス病の考察』日本経済新聞社、1981年。
※この「訳」の解説は、「影山喜一」の解説の一部です。
「訳」を含む「影山喜一」の記事については、「影山喜一」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/03/05 16:23 UTC 版)
延辺人民出版社編、高木桂蔵訳『抗日朝鮮義勇軍の真相――忘れられたもうひとつの満州』新人物往来社、1990年。ISBN 4404017413
※この「訳」の解説は、「高木桂蔵」の解説の一部です。
「訳」を含む「高木桂蔵」の記事については、「高木桂蔵」の概要を参照ください。
訳(単独)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/25 04:41 UTC 版)
ラルフ・M・バーンズ『動作・時間研究』日刊工業新聞社、1960年。 ラルフ・C・デヴィス『管理者のリーダーシップ』日本生産性本部、1962-1963年。 H・クーンツ、C・オドンネル『経営管理と経営計画』ダイヤモンド社、1965年。 H・クーンツ、C・オドンネル『経営統制』ダイヤモンド社、1966年。 ジョン・S・モーガン『創造力開発法』講談社、1970年。 ラルフ・M・バーンズ『最新動作・時間研究――人間性志向の仕事設計法』産能大学出版部、1990年
※この「訳(単独)」の解説は、「大坪檀」の解説の一部です。
「訳(単独)」を含む「大坪檀」の記事については、「大坪檀」の概要を参照ください。
訳(共同)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/25 04:41 UTC 版)
H・B・メーナード編『トップ・マネジメント・ハンドブック――国際化時代の経営理論と行動』茂木友三郎,西潟真澄共訳 池田書店、1967年。 H・クーンツ、C・オドンネル、高宮晋監修、監訳『経営計画』マグロウヒル好学社、1979年 H・クーンツ、C・オドンネル『経営統制』監訳 高宮晋監修 マグロウヒル好学社、1979年 サミュエル・A・カルバート、ジョン・J・マクドナー『ビジネスマンの見えない戦争――組織で自分を活かすタクティクス』伊藤長正共監訳PHP研究所、1981年。 セオドア・W・シュルツ『「人間資本」の経済学』伊藤長正共訳日本経済新聞社、1985年 ダニエル・ポープ『説得のビジネス――現代広告の誕生』伊藤長正共監訳 電通、1986年 ハーベイ・H・シーガル『アメリカ経済再構築――経営者支配の崩壊と新しい企業体制』長谷川成海共訳 TBSブリタニカ、1991年 レスター・R・ビッテル『36時間管理者実践講座――72のケース・スタディで身につく実務の知恵』佐々木聡[要曖昧さ回避],小島茂,北大路信郷共訳 ダイヤモンド社、1993年 ジェフリー・L・セグリン『36時間マーケティング講座――売れる仕組みをつくる12のレッスン』杉本徹雄,小島茂共訳 ダイヤモンド社、1994年
※この「訳(共同)」の解説は、「大坪檀」の解説の一部です。
「訳(共同)」を含む「大坪檀」の記事については、「大坪檀」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/07/25 04:41 UTC 版)
アラン・ラーキン『ラーキンの時間管理の法則――重要なことをより多く実行する法』実務教育出版、1978年。 ハウアード・ジャービス、ロバート・パック『減税闘争――アメリカ国民の果敢な闘い』PHP研究所、1981年。 H・レイノルズ、M・E・トラメル『レイノルズの成功する時間管理――8時間で12時間分の仕事をする方法』実務教育出版、1982年 ジェラルド・マース『職場の犯罪』日本経済新聞社、1984年。 ハリー・レビンソン、スチュアート・ローゼンソール『CEO――会社の命運をにぎる男たち』TBSブリタニカ、1986年 J・ディーボルド『企業の情報武装戦略――情報に強い会社が生き残る』産業能率大学出版部、1987年
※この「訳」の解説は、「大坪檀」の解説の一部です。
「訳」を含む「大坪檀」の記事については、「大坪檀」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/20 14:01 UTC 版)
舜臣は、進撃して大いにこれを撃破し、賊船二百余艘を焼き払い、数えきれないほどの賊を殺獲し、(賊を)追いながら南海との界(=露梁)にまで至った。舜臣は危険をものともせず、みずから力戦していたが、飛来した弾丸がその胸に命中し背中に抜けた。左右の者が帳中に扶け入れた。舜臣は『戦いはまさに切迫している。くれぐれも私の死を知らせぬように』と言い、いい終わるや息絶えた。」
※この「訳」の解説は、「李舜臣」の解説の一部です。
「訳」を含む「李舜臣」の記事については、「李舜臣」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2016/03/15 14:51 UTC 版)
『異文化を越えて 国民外交と行動科学』 G.H.フィッシャー著、國弘正雄・川瀬勝訳、ELEC、1977年 『異次元の刻印 人類史の裂け目あるいは宗教の起源』上、グラハム・ハンコック著、川瀬勝訳、バジリコ、2008年9月。ISBN 978-4-86238-102-6 『異次元の刻印 人類史の裂け目あるいは宗教の起源』 下、グラハム・ハンコック著、川瀬勝訳、バジリコ、2008年9月。ISBN 978-4-86238-103-3 『投影された宇宙 ホログラフィック・ユニヴァースへの招待』 M.タルボット著、川瀬勝訳、春秋社、2005年4月。ISBN 978-4-393-36624-0
※この「訳」の解説は、「川瀬勝」の解説の一部です。
「訳」を含む「川瀬勝」の記事については、「川瀬勝」の概要を参照ください。
訳
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/04/11 05:34 UTC 版)
私はメシャ、カモシ[アト](Kemosh[-yatti])の息子、ディボンのモアブの王である。私の父はモアブの王であった- 30年間、私は私の父の後に王となった。そして私はこの高き所をケモシュ(Kemosh)のため Qarcho(または Qeriho、聖域)内に作った ・・・なぜなら、彼はすべての王たちを私に与え、なぜなら、彼は-私が見下ろせるようにされたからである-私のすべての 敵たちを。オムリはイスラエルの王であり、彼は長年に渡ってモアブを虐げていたが、このためにケモシュは憤っていた- 彼の地に対して。そして彼の息子が彼の地位に君臨し、彼は同じく語った。「私はモアブを虐げるであろう!」。私の日々に 彼はそう語った。しかし私は彼と彼の家を見下ろし、そしてイスラエルは敗北した。それは 永久に敗北した!。そしてオムリはメデバの地を奪い、彼はそこに居住した- 彼自身の日々と彼の息子の日々の半ばの期間:40年間。しかし、ケモシュは私の日々にそれを回復させた。そして私は築き- バアル・ メオンを、その中に貯水池を建造した。そして私は Qiryaten(キルヤタイム?) を築いた。そしてガドの人々が-住んでいた アタロトの地-古の時から-;イスラエルの王が彼自身のために築いたアタロト、私は戦いを 仕掛け-この都市に対して-これを攻略した。そして私は都市の全ての人々を殺した-ケモシュへの犠牲として、 またモアブのために。そして私はそこから彼の叔父の炉床を持ち帰り、私はそれを-持ち帰った- Qerioit(ケリヨト?)のケモシュの面前に。そして私はシャロンの人々をそこに定住させた。-人々についても同じ様に- Maharit の。そしてケモシュは私に言われた。「行け、イスラエルからネボを奪え」。そして私は夜に出て行き、戦い- 夜明けから正午に至るまでこれと-、私はこれを手にし、そして私は全住民を殺した。七 千人の男達と外国人、女達、外国人、僕の少女達。私はそれに敢行した- アシュタロト・ケモシュのために殺戮(the ban)を。そしてそこから私はヤハウェの祭器(the vessels)を奪い、私はそれらを捧げた- ケモシュの面前に。そして、イスラエルの王が築いたヤハツ、彼が-期間中滞在したその場所- 私に対する軍事行動の;ケモシュが私の前から彼を追い払った。そして私は200人の男を選び出し モアブの、その全師団、これを私が指揮してヤハツに攻め上った。私はこれをディボンに加えるために、これを攻略した。私は Qarcho、その木の壁と要塞の壁を築き、私はその門を築き、 私はその塔を築いた。そして私は王宮を築き、そして私は作成した-二対の- 貯水池を-都市の最奥にある泉のための。さて、都市の最奥- Qarcho の-には水槽が無かったが、私は全ての人々に語った。「あなた方一人ひとりが彼(ケモシュ)の-水槽を作るべきである- 家で」。そして私はイスラエル人奴隷を用い、Qarcho の堀を開削した。私はアロエルを築き、私は アルノンで軍用道を整備した。私はベト・バモトを築いた、なぜならそれは破壊されていたからである。私は ベツェルを築いた、なぜならそれは荒廃していたからである。そしてディボンの男は戦闘隊形を組んだ、なぜならディボン全土が 従属下にあったからである。そして私は、私がこの地に加えた町々の百人隊長の王である。そして 私は、ベト・メデバ、Beth-Diblaten(ベト・ディブラタイム?)、ベト・バアル・メオンを築き、私は連れてきた … 群れを- この地に。そしてホロナイム、そこに住む … ケモシュは私に言われた。「下って行け、ホロナイムに対し戦え!」。私は下って行き … ケモシュは私の日々にそれを回復された …
※この「訳」の解説は、「メシャ碑文」の解説の一部です。
「訳」を含む「メシャ碑文」の記事については、「メシャ碑文」の概要を参照ください。
訳
出典:『Wiktionary』 (2021/08/11 12:39 UTC 版)
発音(?)
名詞
動詞
熟語
譯
訳
訳 |
譯
「訳」の例文・使い方・用例・文例
- そのことについては本当に申し訳ないと思っている
- 申し訳ありませんが,ロビーでのおたばこはご遠慮ください
- 誤りの多い翻訳
- 申し訳ないのですがすぐに失礼しなければなりません
- 言い訳は無用
- 申し訳ないのですが,昼食後にもう一度お電話いただけますか
- 彼は言い訳がうまい
- 忠実な翻訳とは何か
- 下手な言い訳
- 翻訳を原書と比較してみました
- 「この伝言を日本語に訳してくれませんか」「いいですよ」
- ベストセラー小説の日本語への翻訳をする
- 私があなたに通訳をしてあげましょう
- まことに申し訳ありません
- 行為の言い訳をする
- あなたのひどい成績はどんな言い訳も許されない
- ジャニスは目覚し時計が鳴らなかったと言って遅刻の言い訳をした
- 欠席の言い訳として
- 貧困は犯罪を許す言い訳にはならない
- 昨夜帰宅しなかったのはどういう訳なの
- >> 「訳」を含む用語の索引
- 訳のページへのリンク