1854 - 1918年版とは? わかりやすく解説

1854 - 1918年版(フランツ・ヨーゼフ1世・カール1世治世)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/04/29 09:44 UTC 版)

神よ、皇帝フランツを守り給え」の記事における「1854 - 1918年版(フランツ・ヨーゼフ1世カール1世治世)」の解説

1848年革命影響フェルディナント1世退位すると、再び「フランツ」の名を持つ、フランツ・ヨーゼフ1世治世到来した。そのため「神よ、皇帝フランツを守り給え」から始まるフランツ1世治世時の歌詞がまた用いられるようになった。これがおよそ6年続き1854年ヨハン・ガブリエル・ザイドル作詞による新たな歌詞付けられた。 (ドイツ語歌詞Gott erhalte, Gott beschütze!Unsern Kaiser, unser Land!Mächtig durch des Glaubens Stütze,Führt er uns mit weiser Hand!Laßt uns seiner Väter KroneSchirmen wider jeden Feind!Innig bleibt mit Habsburgs ThroneÖsterreichs Geschick vereint!Innig bleibt mit Habsburgs ThroneÖsterreichs Geschick vereint! Fromm und bieder, wahr und offenLaßt für Recht und Pflicht uns stehn;Laßt, wenns gilt, mit frohem HoffenMutvoll in den Kampf uns gehnEingedenk der LorbeerreiserDie das Heer so oft sich wandGut und Blut für unsern Kaiser,Gut und Blut fürs Vaterland!Gut und Blut für unsern Kaiser,Gut und Blut fürs Vaterland! Was der Bürger Fleiß geschaffenSchütze treu des Kaisers Kraft;Mit des Geistes heitren WaffenSiege Kunst und Wissenschaft!Segen sei dem Land beschiedenUnd sein Ruhm dem Segen gleich;Gottes Sonne strahl' in FriedenAuf ein glücklich Österreich!Gottes Sonne strahl' in FriedenAuf ein glücklich Österreich! Laßt uns fest zusammenhalten,In der Eintracht liegt die Macht;Mit vereinter Kräfte WaltenWird das Schwere leicht vollbracht,Laßt uns Eins durch BrüderbandeGleichem Ziel entgegengehnHeil dem Kaiser, Heil dem Lande,Österreich wird ewig stehn!Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,Österreich wird ewig stehn! An des Kaisers Seite waltet,Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,Reich an Reiz, der nie veraltet,Uns're holde Kaiserin.Was als Glück zuchst gepriesenStröm' auf sie der Himmel aus:Heil Franz Josef, Heil Elisen,Segen Habsburgs ganzem Haus!Heil Franz Josef, Heil Elisen,Segen Habsburgs ganzem Haus! Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,Froher Zukunft Unterpfand,Seiner Eltern Freud' und Wonne,Rudolf tönt's im ganzen Land,Unsern Kronprinz Gott behüte,Segne und beglücke ihn,Von der ersten JugendblütheBis in fernste Zeiten hin.Von der ersten JugendblütheBis in fernste Zeiten hin. (日本語訳神よ保ちたまえ、神よ守りたまえ!我ら皇帝我らの国を!皇帝は、信仰助け通じて力強く智慧の腕を以て我ら導きたまう!先祖代々帝冠我らあらゆる敵から守りなむ!オーストリア運命維持されハプスブルク帝権親密結びつきて!オーストリア運命維持されハプスブルク帝権親密結びつきて! 敬虔にして誠実にして真実にして開明的権利と義務賛成せん喜ばしい希望があらば我ら戦い敢然と赴くべし月桂樹の輪に心を留め我ら皇帝に血と宝を我らの国に血と宝を!我ら皇帝に血と宝を我らの国に血と宝を! 兄弟熱烈にくり上げしものよ我ら皇帝守り給え勇敢な精神武器を以て芸術科学勝利せん!与えられ土地祝福され皇帝の名誉も同じく祝福さる平和の裡なる神の太陽輝き幸いなオーストリアの上にあり!平和の裡なる神の太陽輝き幸いなオーストリアの上にあり! 強固に団結すべし統一中にこそ力あれ団結したを以て統治せん困難がたやすく成就すれども兄弟一つにまとめ上げ共通の目標目指さん!皇帝歳、大地癒しオーストリア長しえにあらん!皇帝歳、大地癒しオーストリア長しえにあらん 皇帝のそばにあって統治され血筋気質通じて結びつき衰えぬ魅力豊かな我ら気高皇后幸運が最も崇高にするものが天より両陛下降り注ぐフランツ・ヨーゼフエリーザベトハプスブルクの家すべてに祝福あれ!フランツ・ヨーゼフエリーザベトハプスブルクの家すべてに祝福あれ! オーストリア皇帝御子息歳!一層嬉しき未来の証父帝母后喜びルドルフ!」と呼ぶ声が国中響き渡る神よ皇太子守り給え祝福し給え喜ばし給え若さ開花始まりより遠き未来のときまで若さ開花始まりより遠き未来のときまで 1854年改訂によって、皇帝個人名含まれていない一般的な内容による歌詞になった。ただしフランツ・ヨーゼフ1世エリーザベト皇后迎えた後に加筆された5番ルドルフ皇太子誕生後加筆された6番には、個人名含まれている。 第一次世界大戦のさなかにカール1世皇位継承すると、歌詞改訂しようとする動きがあったが、その前にハプスブルク帝国敗戦とともに瓦解した。すなわち、カール1世治世下では最後までフランツ・ヨーゼフ1世時の歌詞用いられた。1989年4月1日催され最後皇后ツィタ・フォン・ブルボン=パルマ葬儀と、2011年7月16日催され最後皇太子オットー・フォン・ハプスブルク葬儀でも、この「1854年版」の第1番唱和されている。

※この「1854 - 1918年版(フランツ・ヨーゼフ1世・カール1世治世)」の解説は、「神よ、皇帝フランツを守り給え」の解説の一部です。
「1854 - 1918年版(フランツ・ヨーゼフ1世・カール1世治世)」を含む「神よ、皇帝フランツを守り給え」の記事については、「神よ、皇帝フランツを守り給え」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「1854 - 1918年版」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「1854 - 1918年版」の関連用語

1854 - 1918年版のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



1854 - 1918年版のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの神よ、皇帝フランツを守り給え (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS