翻訳の問題点とは? わかりやすく解説

翻訳の問題点

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/04 18:59 UTC 版)

聖書翻訳」の記事における「翻訳の問題点」の解説

ある宗教複数言語に跨って広がっていくと、その経典あるいは聖典翻訳しようという動きもでるのだが、そこには困難な問題生じことがある翻訳一般問題として、語彙体系社会環境異なれば原語から翻訳語正確に語句対応しているとは限らず対応する語句存在しない、あるいはどういう語句当てても意味がズレることは多々ある16世紀イエズス会による日本布教で、仏教用語借用して教義説明したためにキリスト教仏教一派であると一部誤解されたことなどはその一例であろう。また文法体系異なれば原語表現できていたニュアンス翻訳語の中ではどうしても正確に表現できないこと生じる。 翻訳者一つ訳文選択する当たっては、翻訳者判断とその前提となる原典解釈必須であるが、その「正しい」解釈めぐって時には教団内で深刻な対立生じることもある。宗教改革時にプロテスタント側がカトリック教会認めない聖書翻訳行って対抗し、その翻訳拠りどころにしてプロテスタント教会成立させていったことはその典型例であろうそもそも西方教会では民衆語ヴァナキュラー言葉)への翻訳禁止していた時期があり(聖書翻訳歴史中世の項も参照)、民衆自由に聖書解釈することに神経尖らせていたが、それは宗教史的に見れば特異なことではない。たとえば、イスラーム聖典であるクルアーンコーラン)は原語であるアラビア語から他言語への翻訳禁じられ翻訳されたとしてもそれはクルアーン注釈書もしくは解説書であるとみなされていた。タイの仏教社会でも、パーリ語経典を訳すことなくそのまま丸暗記させている。 聖典翻訳禁止は、多く人々にとっては外国語でしか聖典接することができず、大変なストレスをかけることになるのだが、翻訳引き起こすリスクそれ以上大きいと見なされることもあったのである

※この「翻訳の問題点」の解説は、「聖書翻訳」の解説の一部です。
「翻訳の問題点」を含む「聖書翻訳」の記事については、「聖書翻訳」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳の問題点」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳の問題点」の関連用語

翻訳の問題点のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳の問題点のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの聖書翻訳 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS