翻訳の問題とは? わかりやすく解説

翻訳の問題

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2017/10/10 14:16 UTC 版)

新しいミサ」の記事における「翻訳の問題」の解説

聖変化言葉各国語訳される際、ラテン語の "pro multis"(多く人々のために)を「全ての人々のために」と訳す誤り1967年からほぼ全世界生じていた(ポルトガル語ポーランド語日本語例外典礼英語国際委員会 International Commission on English in the Liturgy (ICEL)による英語訳始まった)。2006年11月、アリンゼ枢機卿はこれを訂正することを求めたラテン語翻訳から各国語翻訳をする時は直訳ではない。「Liturgiam authenticam」においても指摘されているように多くの翻訳の問題があるとされ、日本では日本における適応」として認可を受けるようにバチカン教皇庁)と交渉中である。

※この「翻訳の問題」の解説は、「新しいミサ」の解説の一部です。
「翻訳の問題」を含む「新しいミサ」の記事については、「新しいミサ」の概要を参照ください。


翻訳の問題

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/01/09 21:43 UTC 版)

第二の性」の記事における「翻訳の問題」の解説

トリル・モイの指摘によれば現在の第二の性』の英訳には誤りがあるという。哲学概念についての微妙な語彙がしばしば誤訳され、本文大幅に削られている。 英語の出版権を持つのはAlfred A. Knopf, Incである。モイによれば出版者英語の文章に問題があることに気づいていたが、彼らは長く新しく翻訳する要はないと主張していたという。著者ボーヴォワール自身1985年インタビューで、新し翻訳次のようにはっきりと希望している。「私は『第二の性』の新し翻訳、つまりもっとずっと正確で、妥協のない正確な翻訳切望している。 出版社その後、これらの要望受け入れて新し翻訳依頼2009年にコンスタンス・ボーデとシーラ・マロヴァニー=シュヴァリエによる新英訳なされる

※この「翻訳の問題」の解説は、「第二の性」の解説の一部です。
「翻訳の問題」を含む「第二の性」の記事については、「第二の性」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳の問題」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳の問題」の関連用語

翻訳の問題のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳の問題のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの新しいミサ (改訂履歴)、第二の性 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS