その他の言語での上演
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/05 04:32 UTC 版)
「ヘッダ・ガーブレル」の記事における「その他の言語での上演」の解説
2006年、イプセンの没後100年記念イベントとしてオスロで第10回イプセン・フェスティバルが開かれたが、その際ベルリンのシャウビューネ劇場が前年に制作したトーマス・オスターマイアー演出の『ヘッダ・ガーブレル』が上演され、ここではヘッダが原稿を燃やすのではなく、金槌でパソコンを破壊するという演出が採用された。このプロダクションは2006年にベルリン演劇協会観客賞を受賞し、イギリスやアメリカでも上演された。この上演はテレビ放映用に撮影されており、日本語字幕付きで日本で上映会が行われたこともある。 2011年にイランのテヘランでヴァヒド・ラバニの翻訳・演出による『ヘッダ・ガーブレル』が上演されたが、差し止められた。イランでこの古典的な戯曲が「性奴隷カルト」のシンボルを用いた「卑俗」で「快楽主義的」な芝居だと批評でこきおろされた後、演出家のラバニは尋問のために裁判所に呼ばれた。 2012年2月にベオグラードの国立劇場でセルビア語版が上演された。また、ルーマニアのハンガリー語劇団であるクルージュ・ナポカマジャール劇場が2012年にハンガリー語版を上演している。 2015年にはマドリードのマリア・ゲレロ劇場で上演された。この上演はエドゥアルド・バスコ演出、スペインの劇作家であるヨランダ・パリンが脚色を行ったもので、賛否両論があった。
※この「その他の言語での上演」の解説は、「ヘッダ・ガーブレル」の解説の一部です。
「その他の言語での上演」を含む「ヘッダ・ガーブレル」の記事については、「ヘッダ・ガーブレル」の概要を参照ください。
その他の言語での上演
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/06 08:37 UTC 版)
「ベルナルダ・アルバの家」の記事における「その他の言語での上演」の解説
2003年にモロッコのオールフィメール劇団であるTakoonが、娘の数を4人に減らしたモロッコ版の翻案Bnat Lalla Mennanaを上演した。女性に対する抑圧を批判する内容であるこの芝居は大きな評判を呼び、2012年にテレビドラマ化された。 『ベルナルダ・アルバの家』は比較的話者数の少ない言語にも翻訳され、上演されている。2009年にはウェールズ国立劇場がウェールズ語のバージョンを上演した。ウェールズの芸術祭であるナショナル・アイステズボッドで女性として初めて首席の詩人に選ばれたメレリッド・ホープウッドが台本の翻訳を担当した。 2012年8月、インドのハイデラバードで活動しているSutradhar劇団が『ベルナルダ・アルバの家』のウルドゥー語・ヒンドゥスターニー語版であるBirjees Qadar Ka Kunbaを上演した。ラグヴィール・サハイ翻訳、ヴィナイ・ヴァルマ演出によるもので、インドを舞台とするプロダクションであった。10人以上のオールフィメールキャストによる上演であった。
※この「その他の言語での上演」の解説は、「ベルナルダ・アルバの家」の解説の一部です。
「その他の言語での上演」を含む「ベルナルダ・アルバの家」の記事については、「ベルナルダ・アルバの家」の概要を参照ください。
その他の言語での上演
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/09/06 08:36 UTC 版)
『血の婚礼』はさまざまな言語で上演されている。1997年にはスイスのテアトロ・マランドロがオマール・ポラス演出でフランス語の『血の婚礼』を上演し、2000年には静岡県舞台芸術センターの招聘により日本でも公演が行われた。
※この「その他の言語での上演」の解説は、「血の婚礼」の解説の一部です。
「その他の言語での上演」を含む「血の婚礼」の記事については、「血の婚礼」の概要を参照ください。
- その他の言語での上演のページへのリンク