文化的な妥当性
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/04/24 01:54 UTC 版)
「トランスクリエーション」の記事における「文化的な妥当性」の解説
トランスクリエーションの主な支持者はマーケティングマネジャーで、このプロセスに従事することによって彼らは何千マイルも離れた場所で、全く異なる文化やことばを使う環境で働くコピーライターの独断的な意見に賛成する必要性がなくなるのです。(*)トランスクリエーションではローカル市場のマーケティング担当者がグローバル広告メッセージの核心を抽出し、ターゲット市場に合わせた調整を行うことができます。従い、トランスクリエーションの対象となるグローバル広告キャンペーンは柔軟性を求められるとともに、全体的なグローバル戦略に沿っていることが条件となります。 トランスクリエーションの役割は観客とメッセージの間の情緒的なつながりを成立させ、文化的な妥当性を強調することにあります。 様々な要素が文化や言語によって異なり、こうした違いが異文化間のマーケティング活動の効果や影響力を大幅に制限してしまう可能性もあるため、これらの点を考慮に入れなければなりません。 その要素には文化遺産、共有価値、習慣、社会的な約束事や期待の他、感情表現、振舞い、身体言語や表情があります。これらは消費者自身の行動やテキスト、口調、ユーモア、設定、キャスティングや調子といった広告内容への反応に影響を与えるのです。 消費者が商品をどのように評価するかにも様々な形で作用します。ある国で日常の品目とされる製品やサービスは他の国では贅沢品と見られる場合があり、広告のアプローチも準じて整えるべきなのです。製品はまたその発展の期間も様々です。例えば、モバイル通信機器の市場の形成は西ヨーロッパ諸国よりもアジア地域の方が早かった点が挙げられます。 この中の一部、あるいはすべての要素はターゲット国のサブカルチャーの数によって何倍にも増えることもあり得ます。メッセージの意味合いを充実させるにあたっては、こうしたサブカルチャーの多様性の度合いによって左右されます。さらに、トランスクリエーションの担当者は地域の広告に関する規制やメディア環境、商法を頭に入れて行動する必要があります。これらの課題に関わり、解決策を促すにはマーケティングマネジャーの仕事が重要で、グローバルブランドの知識やターゲットの事情に精通していることが求められます。
※この「文化的な妥当性」の解説は、「トランスクリエーション」の解説の一部です。
「文化的な妥当性」を含む「トランスクリエーション」の記事については、「トランスクリエーション」の概要を参照ください。
- 文化的な妥当性のページへのリンク