《美人局》の正しい読み方とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 日本語表現辞典 > 《美人局》の正しい読み方の意味・解説 

《美人局》の正しい読み方

「美人局」の正しい読み方

美人局」の正し読み方は「つつもたせ」である。完全な当て字であり、「びじんきょく」と読むことはない。

「美人局」の意味解説

美人局とは夫婦カップルなどの関係にある男女が共謀し女性側が男性性的な関係を持つもしくはラブホテルに入るなどそれを思わせる行為をした際に、「人の女を寝取った」として脅して金銭をゆすることを言う。手口としては、SNS出会い系サイト男性をおびきだし、美人局共謀した男性登場して脅すもしくはホテル入っていく瞬間などを写真収め後日家族伝える」などと脅して金銭要求するのが一般的である。ちなみに美人局とは必ず金銭要求発生するのである。したがって金銭要求発生しない場面で美人局とは言わない

なぜ「美人局」と読むのか・理由

美人局の「つつもたせ」という読み当て字であり、元々はギャンブルにおけるインチキ意味する持たせ由来している。筒持たせの筒とは、サイコロ使ったギャンブルで使う筒のことを言いギャンブルにおいて筒持たせとはこの筒を使ってイカサマをする人間のことを指す。そして、筒持たせ美人局という字を当てるのは、中国の『武林旧事』という書物関係している。武林旧事では、少年女性青年と関係を持ちその後に夫や彼氏などが出てきて「妻もしくは妾である」と言って金銭脅し取ることを「美人局」と呼んでいた。そこで、日本における筒持たせ武林旧事における美人局が同じものであることから、「美人局と書いて「つつもたせ」と読ませるようになった

「美人局」の類語・用例・例文

美人局類語には「誘惑」が挙げられる。「誘惑」とは、相手に付け込んで唆し悪い方向誘い込むことを言う。使い方としては「彼を誘惑したのは彼女だった。」「誘惑負けて鞄を買ってしまった。」などが挙げられる美人局との違いとしては、美人局はあくまで性的な関係を持つもしくは匂わせ第三者金銭要求する行為限定されるが、誘惑はあくまで自分欲求負けることを意味する

「美人局」の英語用例・例文

美人局の英語には”a kind of honey trap”が挙げられる日本語でもよく女性誘惑され嵌められてしまうことを「ハニートラップと言うだろう。こちらは美人局とまったく同じ意味で、女性性的な関係を持ち、その背後にいる男性脅して金銭要求する行為のことを意味するまた、余り使われない表現だが”a badger game”という表現存在する。”badger”とはアナグマ毛皮意味し、「身ぐるみを剥がされる」という意味で使われることから、美人局場合にも用いられることがある



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

《美人局》の正しい読み方のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



《美人局》の正しい読み方のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
実用日本語表現辞典実用日本語表現辞典
Copyright © 2024実用日本語表現辞典 All Rights Reserved.

©2024 GRAS Group, Inc.RSS