The Front Line Covers
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/01/09 14:55 UTC 版)
![]() | この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2018年9月) |
『The Front Line Covers』 | ||||
---|---|---|---|---|
I've の カバー・アルバム | ||||
リリース | ||||
録音 |
2008年![]() | |||
ジャンル | J-POP | |||
時間 | ||||
レーベル | ファクトリーレコーズ | |||
プロデュース | I've | |||
I've アルバム 年表 | ||||
|
『The Front Line Covers』(ザ・フロント・ライン・カヴァーズ)は、2008年12月28日に発売されたI'veのインディーズアルバム。
概要
![]() | この節の加筆が望まれています。 |
I've GIRL's COMPILATIONシリーズの『regret』『verge』『Disintegration』の収録曲から選抜したI've初期の楽曲計12曲をリミックスし、Love Planet Fiveのボーカリスト5名がカヴァーしたアルバム。
ゲストクリエイターとしてトランス・ライヴユニット“UNI”のサウンド・プロデューサー、マニピュレーターとして活動し、I'veのリミックスアルバム『master groove circle』でもリミックスを手掛けたSINE6が参加している。
コミックマーケット75の会場および通販で限定販売された。価格は3,000円。品番はICD-66017。
収録曲
- RIDE -The Front Line Covers-/川田まみ [5:17]
- 作詞・作曲・編曲:高瀬一矢
- DROWNING -The Front Line Covers-/島みやえい子 [6:18]
- 季節の雫 -The Front Line Covers-/KOTOKO [5:22]
- 作詞・作曲:高瀬一矢/編曲:中沢伴行
- Days of promise -The Front Line Covers-/川田まみ [5:07]
- そよ風の行方 -The Front Line Covers-/詩月カオリ [4:26]
- 作詞・作曲:高瀬一矢/編曲:井内舞子
- birthday eve -The Front Line Covers-/川田まみ [3:55]
- 作詞:元長柾木/作曲:高瀬一矢/編曲:C.G mix
- I will… -The Front Line Covers-/島みやえい子 [4:37]
- 作詞:DIE、JUNO/作曲:中沢伴行/編曲:C.G mix
- Two face -The Front Line Covers-/MELL [5:05]
- 作詞:高瀬一矢、中沢伴行/作曲:高瀬一矢/編曲:中沢伴行、尾崎武士
- One small day -The Front Line Covers-/詩月カオリ [5:06]
- 作詞・作曲・編曲:高瀬一矢
- Belvedia -The Front Line Covers-/KOTOKO [4:23]
- 作詞:SAYUMI/作曲・編曲:高瀬一矢
- Disintegration -The Front Line Covers-/MELL [5:10]
- 作詞:Ben/作曲:高瀬一矢/編曲:SINE6
- Dream to new world -The Front Line Covers-/詩月カオリ [4:41]
- 作詞・作曲:高瀬一矢/編曲:中沢伴行
脚注
外部リンク
「The Front Line Covers」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Front Line Coversのページへのリンク