翻訳と受容とは? わかりやすく解説

翻訳と受容

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/07 07:10 UTC 版)

クーリーの牛争い」の記事における「翻訳と受容」の解説

19世紀翻訳されたものとしては、1870年代なされたブライアン・オルーニーの『クアルンゲの牛争い(Tain Bo Cualnge)』がある。これは、ダブリントリニティ・カレッジ図書館所蔵された『レンスターの書』に基づいている。ジョン・オデイリーの1857年翻訳もあるが、拙いものとみなされている。20世紀初になってはじめて翻訳出版された。最初英訳1904年ウィニフレッド・L・ファラデーによってなされた。これは『赤牛の書』と『レカンの黄書』に基づくものである。ほぼ同時期に、『レンスターの書』に基づくドイツ語訳エルンスト・ウィンディシュによって出版された。 概略導入部のみからなるスタンディッシュ・ヘイズ・オグレディの『クーフリン・サガ』(1898)をはじめ、部分的な翻訳19世紀末はなされていた。グレゴリー夫人の『ムルセヴネのクーフリン』(1903)にも、この話のパラフレーズ含まれている。このように19世紀末から20世紀初頭には、しばしば英雄クー・フリンフォーカスした、この物語ベースとする作品いくつか出版された。E・ハルアルスター猛犬クーフリン』(1911)、H・Gテンペストクーフリンの砦ドゥン・ジャルガン』(1910)、A・M・スケリー『ムルセヴネのクーフリン』(1908)、S・オグレイディ『クーフリン来たれり』(1894)、などなどである。加えて同時代には、W・B・イェイツ、オーブリー・トマス・デヴァー、アリス・ミリガン、ジョージ・シガソン、サミュエル・ファーガソン、チャールズ・レナード・ムーア、フィオナ・マクラウドらによって、多く散文作品がこの物語インスピレーションとして作られた。スコットランドバラッドにも使われた。 1914年、ジョーゼフ・ダンが『レンスターの書』をベース英訳古代アイルランド叙事詩クーリーの牛争い』を上梓した。セシル・オライリーは、学術向け翻訳版として『レンスターの書版クーリーの牛争い』(1967)、『クーリーの牛争い 第一稿本』(1976)を出版したほか、より後世の版であるストウ文書元にした『クーリーの牛争い ストウ版』(1961)も出している。 2018年現在アイルランド詩人による2つ翻訳、トマス・キンセラの『牛争い』(1969)とキアラン・カーソンの『牛争い』(2007)が一般に入手できるどちらも第一稿本準じ一部第二稿本から加え体裁とっているが、その選択アレンジによってわずかに異なる。キンセラの翻訳にははルイ・ル・ブロッキの挿絵入っており、また、前置き話いくつか選ばれ収録されている。 日本語訳いくつかあるが、すべて英語からの重訳であり、古アイルランド語から直接翻訳したものはまだ存在しないキアラン・カーソン栩木伸明訳『トーイン クアルンゲの牛捕り東京創元社2011年ISBN 4488016510. 上記のCiaran Carson訳からの重訳。 コルマーン・オラハリー『トーィン クアルンゲの牛捕りクーフリン物語』アイルランドフューシャ奈良書店2014年ISBN 4990679601. Colmán Ó Raghallaighによる漫画化日本語訳

※この「翻訳と受容」の解説は、「クーリーの牛争い」の解説の一部です。
「翻訳と受容」を含む「クーリーの牛争い」の記事については、「クーリーの牛争い」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「翻訳と受容」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「翻訳と受容」の関連用語

翻訳と受容のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



翻訳と受容のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのクーリーの牛争い (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS