こもり‐うた【子守歌/子守唄】
子守唄
(こもりうた から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/08/25 13:43 UTC 版)

子守唄(こもりうた、子守歌、英: lullaby)は、子供を寝かしつけたり、あやしたりするために歌われる歌の一種。世界各国で様々なものが歌い継がれている。揺籃歌(ようらんか)ともいう。
概説
子供を抱いたり、あるいは揺りかごで揺らしながら歌ったため、そのようなゆっくりしたリズムを持つものが多い。
クラシック音楽でも子守唄の名を付けた小品は多く、「モーツァルトの子守歌」と呼ばれてきたもの[注 1]、シューベルト、ブラームス、ゴダール(ジョスランの子守唄)などのものが有名。ピアノ曲(ショパン)やその他の器楽曲もある。
「ねんねんころりよ」で始まる日本の「江戸子守唄」は、江戸時代より代々受け継がれてきた歴史の長い唄である。
日本の子守唄には、親が歌うのでなく、幼くして故郷を離れた子守り娘が歌ったもの(子守唄というより守子唄というべきである)も多い。これらは彼女らが自分の辛さを歌ったものゆえ、歌詞も曲調も暗いものとなりがちであり、中には恨みをぶちまけたり、世間を辛辣に皮肉ったものなども散見する。子守唄の歌詞には、「眠らぬ奴は頭叩く」(五木の子守唄)や、「まな板のせて青菜のようにジョキジョキと」(中国地方の子守唄)というものもある。
英語「Lullaby」の語源
英語では子守唄のことをlullaby(ララバイ)と言う。16世紀の中頃からできた言葉で、lullという言葉(動詞で「あやす」または名詞で嵐などの前の「小休止」)とbyeという言葉(子供をあやす時のはやし言葉)から[1]。
別の説では、子供の命をこっそり奪うと信じられた悪魔リリスを追い払うヘブライ語 "Lilith - abei"(「リリスよ。去れ!」)に由来するという話もある[2][3][4][5]。
また、cradle song(クレイドル・ソング)ともいう。
子守歌の例
- 日本
- 日本以外
- クラシック音楽
- 子守歌 (シューベルト)
- 子守歌 (ブラームス)
- 眠りの精 (ブラームス)
- 子守歌 (フォーレ)
- ねむれよい子よ庭や牧場に(「モーツァルトの子守歌」と呼ばれてきたもの[注 1])
- ジョスランの子守歌 (Berceuse de Jocelyn)
- 子守歌 (ショパン)
- 子守歌(ムソルグスキー) - 映画『ベニスに死す』で使用された。
- 子守歌 (ガーシュウィン)
- 猫の子守唄(ストラヴィンスキー)
- トランペット吹きの子守歌
- トゥーラルーラルーラッ (Too Ra Loo Ra Loo Ral)
脚注
注釈
- ^ a b 後にモーツァルトの作品ではなく、フリースあるいはフライシュマンの作品とされる。詳しくは『ねむれよい子よ庭や牧場に』参照。
出典
- ^ Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Tenth Edition (1999)
- ^ Faust, translated into English prose, by A. Hayward. Second edition, E. Moxon, 1834, page 285
- ^ Hines, Kathleen. "The Art of the Musical Zz: Cultural Implications of Lullabies around the World." Miwah Li, John Moeller, and Charles Smith Wofford College (2013): 74.
- ^ Pathak, Vrushali, and Shefali Mishra. "Psychological effect of lullabies in child development." Indian Journal of Positive Psychology 8.4 (2017): 677-680.
- ^ Levin, S. "The evil eye and the afflictions of children." South African Medical Journal 32.6 (1958).
関連項目
外部リンク
こもりうた
出典:『Wiktionary』 (2021/06/13 12:13 UTC 版)
名詞
関連語
- こもり
翻訳
- カタルーニャ語: cançó de bressol 女性, vou-verivou 男性
- チェコ語: ukolébavka 女性
- デンマーク語: godnatsang
- ドイツ語: Schlaflied 中性, Wiegenlied 中性
- 英語: lullaby
- エスペラント: lulkanto
- スペイン語: nana, canción de cuna, canto de cuna 女性
- バスク語: lo-kanta, sehaska-kanta
- フィンランド語: tuutulaulu
- フランス語: berceuse 女性
- スコットランド・ゲール語: òran tàlaidh 男性
- マン島語: arrane 男性, cadlee
- ヘブライ語: שיר ערש 男性
- クロアチア語: uspavanka
- ハンガリー語: altatódal, bölcsődal
- アルメニア語: օրոր
- イタリア語: ninna nanna 女性
- グルジア語: იავნანა
- 朝鮮語: 자장가
- マレー語: dondang, nyannyan pengulit
- マオリ語: ngaaoriori, poopoo, taiapo
- オランダ語: slaapliedje 中性, wiegeliedje 中性
- ポーランド語: kołysanka 女性
- ポルトガル語: canção de ninar 女性
- ルーマニア語: cântec de leagăn 中性
- ロシア語: колыбельная (песня) 女性
- アルバニア語: nina-nanë
- セルビア語: uspavanka 女性, uljuljka 女性, ukolevka
- タミル語: தாலாட்டு
- 中国語: 催眠曲, 摇篮曲, 摇篮歌
- こもりうたのページへのリンク