統語論的な冗語とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 統語論的な冗語の意味・解説 

統語論的な冗語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/06 20:16 UTC 版)

冗語」の記事における「統語論的な冗語」の解説

統語論的な冗語は、文法任意の機能語作るときに生まれる。 I know that you are coming.(私は君が来たのを知っているI know you are coming.(同上接続詞「that」を動詞句you are comingにつけるかどうか任意である。両方とも文法的に正しいが、「that」という語はこの場合冗語見なされる日本語スペイン語など、主語代名詞省略許される主語言語Null subject language)では、主語代名詞について同じことが起きる。 僕は君愛している。 君を愛している。 主語代名詞「僕」文法的に任意であるから、「僕は」は冗語と言える。(ただし、口調意図は同じではないか知れない。これは文法よりも語用論領域である)。こうした代名詞省略するプロセススペイン語のように主語動詞人称一致のある言語はしばし見られpro脱落言語(Pro-drop language)と呼ばれる。他にも、ポルトガル語一部スラヴ語派ラーオ語で起こる。英語でも、夫が「Love youと言い、妻が「Love you too」と答えるような、くだけた会話では代名詞省略が起こる。 フランス語の(否定の意を持たない虚辞の)「ne」も口語では省略されても差し支えないので冗語と言えるJe crains qu'il ne pleuve.(雨が降るではないかと心配している。) Je crains qu'il' pleuve.(雨が降ることを心配している。) ロバート・サウス(Robert South)が冗語について「聖書ではありふれた技法1つ重要なことを示す表現多様性」と述べた背景には、聖書ヘブライ語詩の中には概念異な言葉反復する傾向があり、また、書き言葉聖書ヘブライ語書き言葉比較初期の形式で、多数冗語用いた口誦形式使って書かれているという事実があった。とくに、『詩篇』多くの詩は対句になっており、おのおのが違う言葉でほとんど同じことを言っている(パラレリズム参照)。

※この「統語論的な冗語」の解説は、「冗語」の解説の一部です。
「統語論的な冗語」を含む「冗語」の記事については、「冗語」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「統語論的な冗語」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「統語論的な冗語」の関連用語

統語論的な冗語のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



統語論的な冗語のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの冗語 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS