敬語の国際比較とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > 敬語の国際比較の意味・解説 

敬語の国際比較

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/28 20:01 UTC 版)

敬語」の記事における「敬語の国際比較」の解説

日本語などでは複雑に体系化されているが、ヨーロッパ近代語では日本語などほど体系的に使われていないヨーロッパ近代語敬語あるかないかは敬語の定義次第である。敬語広く人物の上下関係や親疎関係を反映した言語表現」と定義すれば、ヨーロッパ近代語にも以下のような例がある。英語で丁寧な命令文please付ける例を始め学校生徒教師に、軍隊兵士上官対す応答文末にsir/madam(ma'am)を付ける例、2人称代名詞敬称動詞の活用3人称など本来の二人称形と異なる形を用いる)が存在する。英語の二人称代名詞であるyouも、もともとは敬称であった。英語話者が、家族であろう親し友人であろうと、常に本来敬称であったyouのみを使うようになったためにyouが敬称としての意味を失い敬称でない(親称の)thou忘れ去られる至った日本のような尊敬語謙譲語とすると、英語にはない。それは英語に形容動詞サ行変格活用存在しないのと同じである。 親称であるthouは、キリスト教での神への呼びかけ散文説教、あるいは方言的に親が子に対し、あるいは親しい者同士用いる。 ドイツ語キリスト教の神には、敬称Sieではなく親称duを使うが、それは身近な存在だからであると考えられる。この場合親しみ尊敬同居できる。 対して日本語敬語は、親しみ減っている場合表現でもある。 ペルシャ語ではインド・ヨーロッパ言語としての代名詞TU非公式)とShoma(シングルとも二人複数のために単独使用される二人のより正式な形で)名前Shomaが実際に現代ペルシャ語であることを除いてT-Vパターンに合う旧アベスタンペルシャ語のshê-Va由来するVaまたはVe二人称シングルのより正式な形式として使用され二人称複数形およびshêにも単独使用される。したがってshê-Vaという言葉は、2人目の男性独身正式な形式を指すために使用され2人目の男性複数形にも単独使用されていた。

※この「敬語の国際比較」の解説は、「敬語」の解説の一部です。
「敬語の国際比較」を含む「敬語」の記事については、「敬語」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「敬語の国際比較」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「敬語の国際比較」の関連用語

1
4% |||||

敬語の国際比較のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



敬語の国際比較のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaの敬語 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS