ブリヤート共和国の国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/11/04 14:05 UTC 版)
| Бүгэдэ Найрамдаха Буряад Уласай дуулал | |
|---|---|
| Bügede Nairamdakha Buriaad Ulasai duulal | |
| 和訳例:ブリヤート共和国国歌 | |
|
|
| 作詞 | ダンバ・ゾドビッチ・ジャルサラエフ(ブリヤート語) О・ドミトリエフ(ロシア語) |
| 作曲 | アナトリー・アンドレエフ |
| 採用時期 | 1995年4月20日 |
| 言語 | ブリヤート語・ロシア語 |
| 試聴 | |
|
|
|
ブリヤート共和国の国歌(ロシア語:Гимн Республики Бурятия、ブリヤート語:Бүгэдэ Найрамдаха Буряад Уласай дуулал)は旗および紋章と共にブリヤート共和国のシンボルの一つである。国歌の基になったのはダンバ・ゾドビッチ・ジャルサラエフ(Дамба Зодбич Жалсараев)の«Песня о родной земле»(故郷の歌)で、(О・ドミトリエフ(О. Дмитриев)がロシア語訳)、アナトリー・アンドレエフ(Анатолий Андреев)が作曲した。1995年4月20日«О Государственном гимне Республики Бурятия»(「ブリヤート共和国国歌に関する」法律)により採用された[1][2]。
歌詞
ブリヤート語
|
キリル文字
|
モンゴル文字
|
ラテン文字
|
国際音声記号
|
|
Үнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ |
ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠶᠢᠳᠤᠷᠠ᠂ ᠬᠠᠩᠭᠠᠢ ᠲᠠᠶᠢᠭᠠ ᠪᠠᠷ ᠨᠡᠮᠡᠵ ᠢᠰᠢ |
Üngín dajdár, kangaj tajgár nemzsígse |
[uŋgiːŋ dæːdɑːr ǀ χɑɴɢæː tʰæːɢɑːr nɛmʒɪkʃə] |
ロシア語
| キリル文字 | ラテン文字 | 国際音声記号 |
|---|---|---|
|
Таёжная, озёрная, степная, |
Tayojnaya, ozörnaya, stepnaya, |
[tɐˈjɵʐnəjə ǀ ɐˈzʲɵrnəjə ǀ sʲtʲɪpˈnajə ǀ] |
翻訳
| 和訳(ロシア語版から) | 和訳(ブリヤート語版から) | モンゴル語訳(ブリヤート語版から) | 英訳(ロシア語版から) |
|---|---|---|---|
|
タイガの、湖の、ステップの、 |
色鮮やかな大地に、ハンガイとタイガに広がるもの |
Өнгийн дайдаар, хангай тайгаар дэлэгч, |
O Land of the taiga, lakes, and of prairies, |
グロス
| Үнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ | |||||||||||||||||||||
| Üng-yyn | dajd-aar | xangaj | tajg-aar | nemzjyy-gsje | |||||||||||||||||
| color-gen | earth- ins | khangaj | taiga- ins | spread- nmlz | |||||||||||||||||
| 色鮮やかな大地に、ハンガイとタイガに広がるもの | |||||||||||||||||||||
| Үлзы Буряад — манай нангин үлгы. | |||||||||||||||||||||
| Ülzyy | Burjaad | — | man-aj | nangin | ülgyy | ||||||||||||||||
| auspicious | Buryatia | — | 1pl- gen | sacred | cradle | ||||||||||||||||
| 幸多きブリヤート、我らの神聖なる揺りかごよ | |||||||||||||||||||||
| Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни | |||||||||||||||||||||
| Selmeg | sarjuun, | senxir | nomin | sjaraj-sjni | |||||||||||||||||
| clear | spacious | blue | lapis.lazuli | face- 2sg.poss | |||||||||||||||||
| 澄み渡り広々とした瑠璃のように青いその姿は | |||||||||||||||||||||
| Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы. | |||||||||||||||||||||
| Sedjxel-de-mnaj | xezee-de=sjje | zulgyy. | |||||||||||||||||||
| heart- loc- 1pl.poss | when- loc= ptcl | beautiful | |||||||||||||||||||
| 我らの心に常しえに美しくある | |||||||||||||||||||||
| Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ | |||||||||||||||||||||
| Erxim | xangal | sanzaj | sjengi | agaar-ta-sj | |||||||||||||||||
| excellent | content | incense | like | air- dat- 2sg.poss | |||||||||||||||||
| 極上の満ち足りた芳香のごとき大気に | |||||||||||||||||||||
| Эршэ хүсөөр элсүүлэн гүй яалайб! | |||||||||||||||||||||
| Ersje | xüs-öör | els-üül-en | güj | jaa-laj-b! | |||||||||||||||||
| vigor | power- ins | fill- pass- cvb | neg | do.what- pst- 1sg | |||||||||||||||||
| どうして活力と力で満たされずにいられようか | |||||||||||||||||||||
| Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш | |||||||||||||||||||||
| Em-tej | dom-toj | münx-yyn | uhan | arsjaan-da-sj | |||||||||||||||||
| medicine- com | healing- com | eternal- gen | water | spring- dat- 2sg.poss | |||||||||||||||||
| 薬となり癒しとなる永遠の聖水に | |||||||||||||||||||||
| Эльгэ зүрхөө хүртүүлэн гүй яалайб! | |||||||||||||||||||||
| Eljge | zürx-öö | xürt-üül-en | güj | jaa-laj-b! | |||||||||||||||||
| liver | heart- refl.poss | touch- pass- cvb | neg | do.what- pst- 1sg | |||||||||||||||||
| どうして心身を浸さずにいられようか | |||||||||||||||||||||
| Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ, | |||||||||||||||||||||
| Xol-yn | zam-da | ex-yyn | joh-oor | jüröö-zje, | |||||||||||||||||
| far- gen | way- dat | mother- gen | custom- ins | bless- cvb | |||||||||||||||||
| 旅立つ者を母なる祈りで祝福し | |||||||||||||||||||||
| Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш. | |||||||||||||||||||||
| Xümüün | zon-do | xet-yyn | zjargal | xüs-öö-sj. | |||||||||||||||||
| human | people- dat | future- gen | happiness | wish- pst- 2sg | |||||||||||||||||
| 人々に未来の幸福を願ってくれる | |||||||||||||||||||||
| Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан, | |||||||||||||||||||||
| Sajaan | xad-yyn | selgjeen | amj-aar | arjuudxa-n, | |||||||||||||||||
| Sayan | mountain- gen | pure | breath- ins | purify- cvb | |||||||||||||||||
| サヤン山脈の清らかな風で浄め | |||||||||||||||||||||
| Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш. | |||||||||||||||||||||
| Bajgal | dalaj-n | gegeen | dolg-joor | sürsj-öö-sj. | |||||||||||||||||
| Baikal | sea- gen | holy | wave- ins | sprinkle- pst- 2sg | |||||||||||||||||
| バイカル湖の聖なる波で清めてくれる | |||||||||||||||||||||
| Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ, | |||||||||||||||||||||
| Sjerüün | sag-aj | jer-ee=sjje | haa | delxej-de, | |||||||||||||||||
| harsh | time- gen | come- pst- ptcl | cond | world- dat | |||||||||||||||||
| 世界に過酷な時が訪れようとも | |||||||||||||||||||||
| Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл. | |||||||||||||||||||||
| Sjinii | zajaan | zam-haa | xaduur-xa-güj=l. | ||||||||||||||||||
| 2sg. gen | fate | way- abl | deviate- fut- neg= ptcl | ||||||||||||||||||
| あなたの運命が道を踏み外すことはないだろう | |||||||||||||||||||||
| Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа, | |||||||||||||||||||||
| Eb-tej | dorjuun | bül-yyn | joh-oor | zjargyy-sj | daa, | ||||||||||||||||
| harmony- com | vigorous | family- gen | custom- ins | prosper- imp.2sg | ptcl | ||||||||||||||||
| 和気あいあいと、家族のごとく栄えよ | |||||||||||||||||||||
| Энхэ Буряад — манай нангин үлгы. | |||||||||||||||||||||
| Enxe | Burjaad | — | man-aj | nangin | ülgyy. | ||||||||||||||||
| peaceful | Buryatia | — | 1pl- gen | sacred | cradle | ||||||||||||||||
| 平和なるブリヤート、我らの神聖なる揺りかごよ | |||||||||||||||||||||
脚注
- ^ К 85-летию народного поэта Бурятии Дамбы Жалсараева
- ^ https://web.archive.org/web/20161111200354/http://www.new.hural-rb.ru/simvol/gimn Закон о Государственном гимне Республики Бурятия.
- ^ Буряад Уласай гимн
- ^ БУРЯАД РЕСПУБЛИКЫН ГИМН
- ^ a b Гимн Бурятии
- ^ a b День в истории: 11 мая 1995 года Республика Бурятия обрела свой Государственный гимн
- ^ http://trans.mglip.com/EnglishC2T.aspx
- ^ ЗАКОН О ГОСУДАРСТВЕННОМ ГИМНЕ РЕСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ
- ^ Портреты писателей Бурятии.
- ^ これはブリヤートやモンゴルの伝統的な儀礼を指す。家族が遠い旅に出る際、その日搾乳した白い乳や、スーテーツァイ(乳茶)の最初の一掬い(デージ)を、母親が家の外で九つの穴が開いた「ツァツァル」と呼ばれる道具を用いて天(テングリ)に捧げ、道中の安全と成功を祈る風習である。
外部リンク
- 聴く(ブリヤート共和国公式ページより)
- ブリヤート共和国の国歌のページへのリンク
