平和への賛歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/01/27 08:28 UTC 版)
السلام الأميري | |
---|---|
As-Salām al-Amīrī | |
和訳例:平和への賛歌 | |
![]()
カタールの国章
|
|
|
|
作詞 | مبارك بن سيف آل ثاني (Mubārak bin Sayf al-Thānī) |
作曲 | عبد العزيز ناصر العبيدان الفخرو (ʿAbdulʿazīz Nāṣṣir al-ʿUbaydān al-Fakhrū) |
採用時期 | 1996年12月7日 |
言語 | アラビア語 |
試聴 | |
|
平和への賛歌(へいわへのさんか、アラビア語: لسلام الأميري, ラテン文字転写: As-Salām al-ʾAmīrī)はカタールの国歌である。作曲はمبارك بن سيف آل ثاني (Mubārak bin Sayf al-Thānī)、作詞はعبد العزيز ناصر العبيدان الفخرو (ʿAbdulʿazīz Nāṣṣir al-ʿUbaydān al-Fakhrū)による[1]。
概要
タミーム・ビン・ハマド・アール=サーニーの即位に伴い、1996年12月7日に新国歌として採用され[2]、同年カタールで開催された湾岸協力会議において初演された[3]。
歌詞
冒頭は誓いから始まる。一節目では、名誉あり、博識、敬虔、そして智慧と先見の力をもつ敬うべき先祖の道を歩み続け、預言者の導きとその説教、善良な死と美に従うことをカタール国民に呼びかける。二節目と最後の節では、カタール人は国と尊厳の守護者であり、過去にもそうであった先祖の子孫であること、その先祖は栄光ある歴史を輝かしい言葉で記したことを詠う。最後に、カタールは自由であり続け、威厳と栄光があり、忠誠心により高貴であることを再度詠う[2]。
アラビア語 | ラテン文字転写 |
---|---|
جوقة: |
Jawqa: |
参考和訳
コーラス:
誓う、誓う
天を昇らせ給うた御方への誓い
光を広げ給うた御方への誓い
カタールは常に自由、忠誠より崇高にあり
道を旅する
預言者の御導きの光の下に旅をする
カタールは、我が心の、尊厳と祖の栄光の叙事詩
𝄆 カタールは、苦難にあっては
我らを護る至高の者たちの地
平和には鳩
戦には鷹となる者 𝄇
コーラス
脚注
- ^ “Group of 77 and China Second South Summit: Information manual”. https://www.g77.org.+2025年1月27日閲覧。
- ^ a b “National Anthem of Qatar” (タイ語). Royal Thai Embassy, Doha. 2025年1月27日閲覧。
- ^ United States. Central Intelligence Agency『The CIA World Factbook 2012』Skyhorse Pub、2011年。ISBN 9781616083328 。
外部サイト
固有名詞の分類
- 平和への賛歌のページへのリンク