タタールスタン共和国国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/07/18 10:24 UTC 版)
![]() |
この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。(2025年4月)
|
Татарстан Республикасы Дәүләт гимны | |
---|---|
Tatarstan Respublikası Däwlät gimnı | |
和訳例:タタールスタン共和国国歌 | |
![]()
タタールスタン共和国の国章
|
|
|
|
作詞 | ラマザン・バイティメロフ(2013年) |
作曲 | ルスタム・ヤヒン |
採用時期 | 1993年7月14日 |
言語 | タタール語(一番)・ロシア語(二番) |
試聴 | |
|
タタールスタン共和国国歌(タタールスタンきょうわこくこっか、タタール語: Татарстан Республикасы Дәүләт гимны)は、ロシア連邦の共和国のタタールスタン共和国の国歌である。1994年7月14日、«О Государственном гимне Республики Татарстан»(「タタールスタン共和国の国歌について」)により採用された[1][2][3]。
背景
タタールスタン共和国の国歌の音楽は、1993年7月14日のタタールスタン共和国最高評議会の決議「タタールスタン共和国の国歌について」によって承認された。当時、国歌の歌詞は承認されていなかったため、2012年にタタールスタン国歌の歌詞を決めるコンクールが開催され、匿名の応募作品が発表された[4]。コンクールには182点の作品が応募され、その中にはラマザン・バイティメロフによる改変されたテキストも含まれていたが、これはメディアで広く議論され、匿名性の侵害につながった[5]。ラマザン・バイティメロフの娘は詩人や作家に対し、コンテストへの作品の応募を控えるよう訴え[6]、コンテストの合法性に異議を唱え始めた[7]。その結果、181人の作家の応募作品が無視されたが、国歌の最終的な歌詞を書く際には、出場者やインターネット上の議論に積極的に参加していた何人かの人々の提案が考慮された。よって委員会はラマザン・バイティメロフの修正されたテキストを第一候補にせざるを得なかった[8]。テキストの改訂は72歳の詩人ガライ・ラヒムに委ねられ[9][10]、彼はバイティメロフの詩を原典とは見分けがつかないほど根本的に改変し(50版)、テキストからわずかな単語のみを残し、一般からの提案を詩的に要約しました。つまり、16行のテキストは、多くの愛好家たちの集合的な創造性の結晶でした。
Интертат.руがタタール語版国歌草稿とロシア語訳のバリエーションを見ることができるかどうか尋ねたところ、タタールスタン共和国国家評議会の広報部は、国歌の編集作業は終了したとして拒否した。歌詞の翻訳が詩人フィリップ・ピラエフに委託された理由は不明である[11][12]。ラマザンの娘バイティメロワは、コンテストに資料を提出する前から、父のアーカイブにある資料をガライ・ラヒムに修正するよう依頼していた。新しい歌詞は、バイティメロフの「トゥガン・ヤジム」の歌詞とはまったく異なる。
歌詞
キリル文字 | IPA表記 |
---|---|
Мәңге яшә, газиз Ватаныбыз, |
[mæŋ.ˈɡɘ jæ.ˈʃæ ʁɑ̹.ˈziz ǀ wɑ̹.ˌtɑ̹.nɤ.ˈbɤz ǀ] |
和訳
栄光ある祖国、永遠なれ。
国民は汝の幸せを祈る!
生涯の国民として
祖国は多民族の故郷。
何世紀にもわたる豊かな歴史を持つ、
栄光の祖国よ、汝は壮大だ!
我らの運命は汝に託された、
我が共和国、タタールスタン!
花開け、我が聖地よ。
汝の空よ、平和であれ。
我らには一つの家が、一つの家族があり、
国民は調和している!
数世紀の知恵が詰まった、
汝は我が希望、信仰なり
そして愛が汝を守るように、
我が共和国、我がタタールスタン!
脚注
出典
- ^ [1]
- ^ [2]
- ^ “«Цвети, священная земля моя…»: гимну Татарстана исполняется 31 год”. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН. 2025年4月18日閲覧。
- ^ “Конкурсы”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Творческий апгрейд. Новый гимн Татарстана оказался хорошо забытым старым - Казань - Регионы - SmartNews.ru”. 2013年6月26日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Электронная газета Республики Татарстан Intertat.ru”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Депутаты выбрали текст будущего гимна Татарстана” (2012年10月5日). 2016年8月21日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Начался 2-й этап конкурса на лучший текст гимна Татарстана”. 2015年5月28日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Гимн Татарстана осталось перевести на русский”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Названы победители конкурса на лучший текст гимна Татарстана | N-kama.com”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “«Еще прекрасней ты ныне стал»”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “«Моя твоя не понимает?»”. 2013年2月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2013年2月7日閲覧。
- ^ “Вначале было слово: у Татарстана появился полноценный гимн – ДВА текста”. БИЗНЕС Online. 2025年4月17日閲覧。
- ^ “Текст Государственного гимна Республики Татарстан”. Официальный Татарстан. 2025年4月17日閲覧。
- ^ “Gossov.Tatarstan.ru”. 2013年6月16日閲覧。
- タタールスタン共和国国歌のページへのリンク