子供部屋のアリス
(The Nursery "Alice" から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/11/08 04:59 UTC 版)
『子供部屋のアリス』(英:The Nursery "Alice" )[1]は、1890年にマクミラン社から刊行されたルイス・キャロルの著作。キャロルの児童小説『不思議の国のアリス』(1865年)を、キャロル自身が「0歳から5歳」の幼児向けに短く翻案したもので[2]、『不思議の国のアリス』の特徴である言葉遊びやパロディなどを押さえ、子供に語りかけるような易しい文体で書き直されている。原著に使われたジョン・テニエルの白黒の挿絵から20の場面を選び、テニエル自身が子どもに見やすいよう絵を拡大して彩色を施し、なかには描き下ろしたものも含む[3]。ただし表紙絵[4]はテニエルではなく、キャロルの友人のE・ガートルード・トムソン[5]が手がけた。
|
注釈
- ^ ビアトリクス・ポターが水彩画の色調を忠実に再現してほしいと『ピーターラビットのおはなし』初版を頼んだ相手が、印刷職人エヴァンスである[6]。エヴァンスは腕の立つ木版印刷の彫版師でケイト・グリーナウェイを見出したほか、ランドルフ・コールデコット、ウォルター・クレインの挿絵を木版多色刷りによる精巧な印刷で再現し人気を博した。国立国会図書館のデジタルコレクションで鑑賞できる[7]。
- ^ 『不思議の国のアリス』を1音節の単語のみで翻案した A・L・バート著 "Alice's Adventures in Wonderland Retold in Words of One Syllable" と対照すると、ルイスが幼い読者に向けて凝らした工夫が見える。
出典
- ^ “1865 - present: Macmillan has been sending readers to Wonderland since 1865”. aliceinwonderland150.com. 2020年1月13日閲覧。
- ^ “The Nursery Alice” (英語). The British Library. 2020年1月13日閲覧。
- ^ “The nursery "Alice" の全フォーマットとさまざまな版” (日本語). WorldCat.org. 2020年1月13日閲覧。
- ^ (英語) The nursery 'Alice'. p. Front cover 1 2020年1月13日閲覧。
- ^ Cohen & Wakeling (2003), pp. 229-231.
- ^ a b “Children's literature”. The British Library. 2020年1月13日閲覧。
- ^ “オンライン閲覧ができるエドマンド・エヴァンスの挿絵入り児童書”. 国立国会図書館オンライン | National Diet Library Online. 2020年1月13日閲覧。
- ^ “II How Alice grew tall” (英語). The nursery 'Alice'. p. 8 (18) 2020年1月13日閲覧。
- ^ “VI The dear little puppy” (英語). The nursery 'Alice'. pp. 22-23 (32-33) 2020年1月13日閲覧。
- ^ “IX The cheshire-cat” (英語). The nursery 'Alice'. pp. 35-36 (45-46) 2020年1月13日閲覧。
- 1 子供部屋のアリスとは
- 2 子供部屋のアリスの概要
- 3 外部リンク
「The Nursery "Alice"」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- The Nursery "Alice"のページへのリンク