pinch
別表記:ピンチ
「pinch」とは、つねる・つまむ・はさむ・摘み取る・苦しめる・縮み上がらせる・困窮させるといったことを意味する英語表現である。
「pinch」を名詞として用いるとき、「つねり」「つまみ」「ひとつまみ」「少し」「危機」「ピンチ」「困難」といった意味をもつ。俗語的な表現として、「盗み」「逮捕」といった意味をもつことがある。複数形は、「pinches」である。
「p」は、唇を閉じて息を止めた状態から勢いよく唇を破裂させて「プッ」という音を出す。「i」は、日本語の「エ」と「イ」を同時に言うイメージで「イ」と発音する。「n」は、舌先を前歯の裏の歯茎につけて息が口から出るのを止め、鼻に抜けるように「ン」という音を出す。「tʃ」は、唇を前に突き出し、息だけを出して「チュ」と発音する。
「pinch of」は、「ひとつまみ」「少し」といった意味をもつ。用例には、「I think you had better add a pinch of sugar.(砂糖を一つまみ加えたほうがいいだろう)」「A pinch of salt may improve the flavor.(塩を一つまみ加えるといっそう味がよくなるかもしれない)」などがある。
「in a pinch」は、「ピンチで」「苦境に陥って」「困ったときには」「いざというときには」といった意味をもつ。用例には、「In a pinch, you can call me.(困ったときにはどうか電話をして)」「This book will come in handy in a pinch.(この本はいざという時役に立つだろう)」などがある。
「at a pinch」は、「in a pinch」と同様に「ピンチで」「苦境に陥って」「困ったときには」「いざというときには」といった意味をもつ。用例には、「He may do anything at a pinch.(彼はせっぱつまったら何をするかわかったものではない)」
「with a pinch of salt」は、「疑ってかかって」「鵜呑みにせずに」といった意味をもつ。用例には、「He takes what his friends say with a pinch of salt.(彼は友人の言うことを疑ってかかる)」「I think you should take his story with a pinch of salt.(彼の話を鵜呑みにしない方がいいと思う)」などがある。
「feel the pinch」は、「金がなくて苦しい思いをする」という意味をもつ。
「pinch pennies」は、「ケチケチする」という意味をもつ。
「pinch」を名詞として用いた例文には、「Please help me when it comes to the pinch.(危機に陥ったときにはどうか助けて)」「Her mother gave her a pinch on the cheek.(彼女のお母さんは彼女のほほをつねった)」などがある。
「pinch」とは、つねる・つまむ・はさむ・摘み取る・苦しめる・縮み上がらせる・困窮させるといったことを意味する英語表現である。
「pinch」の基本的な意味
「pinch」を動詞として用いるとき、「つねる」「つまむ」「はさむ」「締めつける」「若芽などを摘み取る」「苦しめる」「縮み上がらせる」「人を困窮させる」などの意味をもつ。俗語的な表現として、「ものや金を盗む」「警察が人を逮捕する」といった意味をもつことがある。活用変化は、pinching(現在分詞)、pinched(過去形)、pinched(過去分詞)、pinches(三人称単数現在)である。「pinch」を名詞として用いるとき、「つねり」「つまみ」「ひとつまみ」「少し」「危機」「ピンチ」「困難」といった意味をもつ。俗語的な表現として、「盗み」「逮捕」といった意味をもつことがある。複数形は、「pinches」である。
「pinch」の語源
「pinch」の原義は、「挟むこと」「二本の指を離したり近づけたりして何かをつまんだり挟むこと」。語源は、ゲルマン祖語の「pukanan」である。「pinch」の発音・読み方
「pinch」の発音記号は、「píntʃ」である。カタカナで表記すると、「ピンチ」となる。実際に発音する際には、「ピィンチュ」のようになる。「p」は、唇を閉じて息を止めた状態から勢いよく唇を破裂させて「プッ」という音を出す。「i」は、日本語の「エ」と「イ」を同時に言うイメージで「イ」と発音する。「n」は、舌先を前歯の裏の歯茎につけて息が口から出るのを止め、鼻に抜けるように「ン」という音を出す。「tʃ」は、唇を前に突き出し、息だけを出して「チュ」と発音する。
「ピンチ 南青山(PiNCH)」とは
「ピンチ 南青山(PiNCH)」は、東京都港区南青山6-49 サンミヤザキビル1階に存在する日本の美容院である。営業時間は平日は6:00~21:00、土日祝日は6:00~19:00である。セット面5席を有し、月曜日・水曜日を定休日としている。「pinch」を含む英熟語・英語表現
「pinch of」とは
「pinch of」は、「ひとつまみ」「少し」といった意味をもつ。用例には、「I think you had better add a pinch of sugar.(砂糖を一つまみ加えたほうがいいだろう)」「A pinch of salt may improve the flavor.(塩を一つまみ加えるといっそう味がよくなるかもしれない)」などがある。
「in a pinch」とは
「in a pinch」は、「ピンチで」「苦境に陥って」「困ったときには」「いざというときには」といった意味をもつ。用例には、「In a pinch, you can call me.(困ったときにはどうか電話をして)」「This book will come in handy in a pinch.(この本はいざという時役に立つだろう)」などがある。
「at a pinch」とは
「at a pinch」は、「in a pinch」と同様に「ピンチで」「苦境に陥って」「困ったときには」「いざというときには」といった意味をもつ。用例には、「He may do anything at a pinch.(彼はせっぱつまったら何をするかわかったものではない)」
「with a pinch of salt 」とは
「with a pinch of salt」は、「疑ってかかって」「鵜呑みにせずに」といった意味をもつ。用例には、「He takes what his friends say with a pinch of salt.(彼は友人の言うことを疑ってかかる)」「I think you should take his story with a pinch of salt.(彼の話を鵜呑みにしない方がいいと思う)」などがある。
「feel the pinch」とは
「feel the pinch」は、「金がなくて苦しい思いをする」という意味をもつ。
「pinch pennies」とは
「pinch pennies」は、「ケチケチする」という意味をもつ。
「pinch」の使い方・例文
「pinch」を動詞として用いた例文には、「He pinched my arm.(彼は私の腕をつねった)」「She pinched her little finger in the window.(彼女は窓に小指をはさんでしまった)」「The new shoes pinch my feet.(その新しい靴は私の足を締め付ける)」「He pinched off a rose bud.(彼は薔薇の芽を摘み取った)」などがある。また、スラング・俗語的な表現では、「He pinched money from the cashbox of this store.(彼はこの店の現金箱から金を盗んだ)」「He got pinched for parking violation.(彼は駐車違反で逮捕された)」などがある。「pinch」を名詞として用いた例文には、「Please help me when it comes to the pinch.(危機に陥ったときにはどうか助けて)」「Her mother gave her a pinch on the cheek.(彼女のお母さんは彼女のほほをつねった)」などがある。
ピンチ【pinch】
ピンチ
Pinch
名前 ピンチ
- Pinchのページへのリンク