俳優らの消火、パニック鎮圧の試み
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/06 23:13 UTC 版)
「ブルックリン劇場火災」の記事における「俳優らの消火、パニック鎮圧の試み」の解説
ケイト・クラクストン、H・S・マードック、およびJ・B・スタドリーは、最初に聴衆に着席し、「落ち着いているよう、落ちつきは沈着冷静であり、沈着冷静は安全だから」("to be calm, as calmness was self possession, and self possession security")ように促しました。座席案内係の長トマス・ロシュフォードは、誰かが「火事だ!」('Fire!')と叫ぶのを聞いてオーディトリアムに行った。彼はのちに証言した――「ミスタ・スタドリーとミスタ・マードックは人々に座らせておくように大きな声で歌いました。私もまた、突進しているかなりの数が外に出るのを止めました。最終的には彼らのかなりの数が冷静になり席に着きました」("Mr. Studley and Mr. Murdoch sung out to the people to keep their seats.I also stopped quite a number going out who were making a rush.Finally a good many of them cooled down and took their seats.") チャールズ・ヴァインは、家族席の中の見晴らしの良い所から思った、クラクストンは「わたしがこれまで見た中でいちばん神経質な女だ... [彼女は]J・B・スタドリーと一緒に出てきて、火はすぐに消えるでしょう、と言った。彼女は顔が真っ青であったが、しかし神経いっぱいになって起ち上がった。」("the nerviest woman I ever saw ...[She] came out with J. B. Studley, and said the fire would be out in a few moments.She was white as a sheet, but she stood up full of nerve.") 『Brooklyn Daily Eagle』は、クラクストンがこう言っていると報じた、「危険はまったくありません。炎は劇の一部なのです」("There is no danger;the flames are a part of the play")この主張は不誠実であった――火は物語のなかに役はなかった――そしてそれはすぐに短命であることがわかることになる。「彼女が話しているとき」("As she spoke,")『Eagle』は続けた「燃える木片が彼女の足元に落ち、彼女は不本意な警戒の叫び声をあげた。これがそれまで聴衆を魅了していた呪縛を解いた」("a burning piece of wood fell at her feet, and she uttered an involuntary exclamation of alarm.This broke the spell which had heretofore held the audience.") パニックが噴火した。考えはそれを鎮めることにむかった。J・B・スタドリーは特に推論した――「もしわたしが、ここ、あなたと火との間に立つ落ち着いた冷静さを持っているなら、火はわたしの真後ろにあるのだから、あなたは静かに出かける落ち着いた冷静さを持っているべきだ」("If I have the presence of mind to stand here between you and the fire, which is right behind me, you ought to have the presence of mind to go out quietly.")。ケイト・クラクストンはJ・B・スタドリーのせりふをおうむ返しし、ステージ・マネージャー J・W・ソープが登場し、これも秩序ある退場を促した。しかし、観客は今や徹底的にパニックを起こし、ステージ上の人々を無視した。 クラクストンは後に回顧した「わたしたちは今やほとんど炎に包まれていました。もっと遅れるのは狂気の沙汰でした。わたしはミスタ・マードックの手を取り 『さあ、行こう』と言いました。彼はぼんやりとした様子でわたしから身を引き離し、ドレッシング・ルームに駆け込み、そこではそのときでさえ火が荒れ狂っていた...たとえ劇場の中を通って外に出ようと思ってステージからオーケストラに飛び込んだとしても、野獣のように互いに踏み殺し合っている、気も狂わんばかりのもがいている人のかたまりにもう1人加わるばかりだろう」("We were now almost surrounded by flames;it was madness to delay longer.I took Mr. Murdoch by the arm and said 'Come, let us go.'He pulled away from me in a dazed sort of way and rushed into his dressing room, where the fire was even then raging ...To leap from the stage into the orchestra in the hope of getting out through the front of the house would only be to add one more to the frantic, struggling mass of human beings who were trampling each other to death like wild beasts.") クラクストンは、プライヴェイトな通路が1本、主役女性のドレッシング・ルームから基礎を通ってボックス・オフィスに通じていることを思い出した。それを通って、彼女と仲間の女優モード・ハリソンはロビーのクラッシュの多くを迂回した。マードックとクロード・バロウズは、楽屋から街着を手に入れるだけの時間があると考えた――12月であったし、ステージの衣装はぺらぺらであった。彼らは閉じ込められ、逃げなかった。一部俳優と舞台係は、ジョンソン・ストリートに出るユーティリティ・ドアのそばに残されたが、しかし、ステージ上の火災はすぐに広がり、それらの出口を遮断した。残りすべての出口は家の正面にあり、正面玄関はワシントン通りに出ていたし、特別な出口のドア複数はフラッズ・アリに通じていた。
※この「俳優らの消火、パニック鎮圧の試み」の解説は、「ブルックリン劇場火災」の解説の一部です。
「俳優らの消火、パニック鎮圧の試み」を含む「ブルックリン劇場火災」の記事については、「ブルックリン劇場火災」の概要を参照ください。
- 俳優らの消火、パニック鎮圧の試みのページへのリンク