しゅ‐の‐いのり【主の祈り】
しゅのいのり 【主の祈り】
主の祈り
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/05/13 07:08 UTC 版)
主の祈り(しゅのいのり、ギリシア語: Κυριακή προσευχή、ラテン語: Oratio Dominica または冒頭句を取って Pater Noster、英語: Lord's Prayer)は、キリスト教の最も代表的な祈祷文である。「主祷文」(しゅとうぶん)とも。日本ハリストス正教会では「天主經」(てんしゅけい、天主経)と呼ばれる。
注釈
- ^ 「いつくしみ深い父よ、すべての悪から わたしたちを救い、世界に平和をお与えください。あなたのあわれみに支えられて、罪から解放され、すべての困難にうち勝つことができますように。わたしたちの希望 救い主イエス・キリストが来られるのを待ち望んでいます。」
出典
- ^ プロテスタントの日本語訳聖書では、明治元訳聖書にはこの頌栄部分も書かれていたが、大正改訳以降の聖書には書かれていない。
- ^ 原真和「主の祈りに付加された頌栄の意味」『聖和論集』第40号、西宮 : 聖和保育教育研究会、2012年12月、63-68頁、CRID 1050001337752318720、hdl:10236/10679、ISSN 21850232。
- ^ The Anglo-Saxon Version of the Holy Gospels, Benjamin Thorpe, 1848, p.11.
- ^ https://www.kingjamesbibleonline.org/1611_Matthew-Chapter-6/
- ^ a b en:Lord's Prayer#English versions
- ^ 「主の祈り」 カトリック中央協議会
- ^ 『日本聖公会祈祷書』明治29年版、157頁
主の祈り
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/08/17 16:52 UTC 版)
主の祈り(The Lord's Prayer)は聖餐式文(Holy Eucharist):Rite 1(伝統風)では Our Father who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.Give us this day our daily bread.And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.And lead us not into temptation, but deliver us from evil.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Rite 2(現代風)では上記と現代風の1988年ELLC版("Our Father in heaven, hallowed be your Name, your kingdom come, ...")が併記されているが、教会ではほぼすべての信者が伝統的な方を唱えている。Amenは「アーメン」と発音。
※この「主の祈り」の解説は、「米国聖公会」の解説の一部です。
「主の祈り」を含む「米国聖公会」の記事については、「米国聖公会」の概要を参照ください。
主の祈り
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2020/04/11 08:32 UTC 版)
トリエステ方言における主の祈りの公式な翻訳は存在していない。以下に引用する3通りのトリエステ方言の祈りのうち、最初の2つはイタリア語から現行のトリエステ方言に訳されたもの、3番めは第二次世界大戦中に聞かれ書きとめられたものである。 Pare nostro che te son inte i zieli che sia benedido el tuo nome che vegni el tuo regno sia fata la tua volontà come in ziel cussì in tera dane ogi el nostro pan de uni giorno e rimetine i nostri puf' come noi ghe li rimetemo ai nostri debitori e no indurne in tentazion ma liberine de'l mal. Amen Pare nostro che te sta in cel, che sia benedeto el tuo nome, che vegni el tuo regno, che sia fata la tua volontà come in cel cussì in tera; dane ogi el nostro pan de ogni giorno e condònine i nostri debiti come noi ghe li condonemo ai nostri debitori, e no stà menarne in tentazion ma lìberine del mal. Amen Pare nostro che te sta in zel che fussi benedido el tu nome che venissi el tu podèr che fussi fato el tu volèr come in zel cussì qua zo. Mandine sempre el toco de pan e perdònine quel che gavemo falà come noi ghe perdonemo a chi che ne ga intajà. No sta mostrarne mai nissuna tentazion e distrìghine de ogni bruto mal. Amen
※この「主の祈り」の解説は、「トリエステ方言」の解説の一部です。
「主の祈り」を含む「トリエステ方言」の記事については、「トリエステ方言」の概要を参照ください。
「主の祈り」の例文・使い方・用例・文例
- 主の祈り.
- 【聖書】 われらの罪を許したまえ 《主の祈り (the Lord's Prayer) の中の言葉》.
- 主の祈り
- ラテン語の主の祈り
- 主の祈りのページへのリンク