ロシア小説の誕生とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > ウィキペディア小見出し辞書 > ロシア小説の誕生の意味・解説 

ロシア小説の誕生

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/05/15 19:49 UTC 版)

ロシア文学」の記事における「ロシア小説の誕生」の解説

思考促すような西洋小説続々ロシア語翻訳されるようになったアントワーヌ・フランソワ・プレヴォロシア初の文学論争きっかけとなった)、マドレーヌ・ド・スキュデリ(フランス語版)、ポール・スカロンル・サージュ (fr:Alain-René_Lesage) などである。 論争大きく広がり相異なる立場出現した―― 保守的な立場論争初期では優勢であった詩人スマルコフは「小説を読むのは無用にして残念な時間損失である」としている[要出典]。ミハイル・ヘラースコフもまた「小説を読むことから利益引き出せことはない」としている[要出典]。 アベ・プレヴォなどの翻訳者であったポロチンは、ヨーロッパにおける小説社会的な役割担っている反駁した。翻訳小説成功拡大に伴いロシア小説出現し大きな成功を収めることになる。 フェードル・エミン(ロシア語版)(1735-1770)は、他国出身ではあったが、ロシア語創作した最初の小説であった。エミンの小説は、ありふれた典型的な筋書ロシア化して組み合わせたもので、文体凡庸なものを用いていたが、それでも生まれたばかりのロシア大衆期待応え大きな成功収めた。『移ろう運命』(1763)に代表されるこれらの小説においては、ある種幻想現実混淆困難な恋愛冒険譚月並主題といったものと並んで当時風習リアルな描写見出される。これらの小説直接ロシア語書かれということが、その成功理由1つであった作者はこれらの冒険一部自身起きたことであるとも表明しており、これも読者熱中させた。 作家ミハイル・チュルコフ(ロシア語版)(1743?-1793)の活動にはある種パラドックス反映している――チュルコフはむしろ保守的な立場であり、小説書くこと無意味な営みであると考えていたが、エミンの用い言葉平俗なものであるという事実に興味持ち、彼自身モスクワ同時代言葉書いてようとした。このことは、同時代ロシア現実適合した書き言葉作り上げる必要性明らかにした。

※この「ロシア小説の誕生」の解説は、「ロシア文学」の解説の一部です。
「ロシア小説の誕生」を含む「ロシア文学」の記事については、「ロシア文学」の概要を参照ください。

ウィキペディア小見出し辞書の「ロシア小説の誕生」の項目はプログラムで機械的に意味や本文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。 お問い合わせ



英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

すべての辞書の索引

「ロシア小説の誕生」の関連用語

ロシア小説の誕生のお隣キーワード
検索ランキング

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



ロシア小説の誕生のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
Text is available under GNU Free Documentation License (GFDL).
Weblio辞書に掲載されている「ウィキペディア小見出し辞書」の記事は、Wikipediaのロシア文学 (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。

©2025 GRAS Group, Inc.RSS