スカーレット (小説)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/07/06 16:52 UTC 版)
『スカーレット』(英: SCARLETT :The Sequel to Margaret Mitchell’s GONE WITH THE WIND)は、アレクサンドラ・リプリーが書いた小説。マーガレット・ミッチェルの小説『風と共に去りぬ』の続編である。日本語版の翻訳は、森瑤子が担当した。
- ^ 石川幸代 「話題騒然! 『風と共に去りぬ』続編の読み所」 『プレジデント』1991年11月号、プレジデント社、p.436.
- ^ アン・エドワーズは、マーガレット・ミッチェルの伝記『タラへの道』の著者。映画の脚本として続編を書いたが、「続編執筆の権利」をめぐる裁判の結果、公開を阻止された。仙名紀「戻る? 戻らぬ? スカーレットとレットのより – “続『風と共に去りぬ』”が描く本当の結末 - 」 『月刊 Asahi』 1991年12月号、朝日新聞社、p.129. なお、「より」の部分は、原文では傍点が付されている。
- ^ a b 仙名紀「戻る? 戻らぬ? スカーレットとレットのより – “続『風と共に去りぬ』”が描く本当の結末 - 」 『月刊 Asahi』1991年12月号、朝日新聞社、p.129.
- ^ 大平和登 「【ニューヨーク・オン・ライン】 その後の『スカーレット』を求めて -『続・風と共に去りぬ』の作者 アレキサンドラ・リプリー女史に聞く - 」 『潮』 1992年5月号、潮出版社、p.277. なお、表題「アレキサンドラ・リプリー」は原文のとおり。
- ^ 仙名紀「戻る? 戻らぬ? スカーレットとレットのより – “続『風と共に去りぬ』”が描く本当の結末 - 」 『月刊 Asahi』1991年12月号、朝日新聞社、p.128.130.
- ^ a b Jean Seligmann 「続『風と共に去りぬ』フィーバー – 初日だけで25万部売れ、行列もできたパート2の異常人気 - 」 『ニューズウィーク日本語版』1991年10月17日号、p.79.
- ^ 石川幸代 「話題騒然! 『風と共に去りぬ』 続編の読み所」『プレジデント』1991年11月号、プレジデント社、pp.436-437.
- ^ a b c 仙名紀「戻る? 戻らぬ? スカーレットとレットのより – “続『風と共に去りぬ』”が描く本当の結末 - 」 『月刊 Asahi』1991年12月号、朝日新聞社、p.130.
- ^ 販売部数は資料によって開きがある。1994年刊行の日本語訳文庫版では全世界の発行部数を800万部とし、同じ年に出版された『ニューズウィーク日本語版』では「1,500万部の大ベストセラー」であり、2007年発売の『出版ニュース』では「世界で600万部売れた」とする。森瑤子訳 『スカーレット(四)』 新潮文庫、1994年の巻末にある著者紹介、ハリー・ウォーターズ 「スカーレットの夢よ再び – テレビ版『風と共に去りぬII』は小説同様、陳腐な代物 - 」 『ニューズウィーク日本語版』1994年12月21日号、p.61. 及び 小山猛 「 - 海外出版レポート アメリカ - 『風と共に去りぬ』2度目の続編」 『出版ニュース』2007年6月下旬号、出版ニュース社、p.19. 参照。
- ^ a b 石川幸代 「話題騒然! 『風と共に去りぬ』続編の読み所」 『プレジデント』1991年11月号、プレジデント社、p.440.
- ^ Jean Seligmann 「続『風と共に去りぬ』フィーバー – 初日だけで25万部売れ、行列もできたパート2の異常人気 - 」 『ニューズウィーク日本語版』1991年10月17日号、p.78.
- ^ a b 猿谷要 「-『風と共に去りぬ』続編- 『スカーレット』を読む」 『朝日新聞』1992年12月6日付朝刊、12版、11面
- ^ 石川幸代 「話題騒然! 『風と共に去りぬ』 続編の読み所」 『プレジデント』1991年11月号、プレジデント社、p.439.
- ^ 石川幸代 「話題騒然! 『風と共に去りぬ』続編の読み所」『プレジデント』1991年11月号、プレジデント社、p.438. 前掲『ニューズウィーク日本語版』や『月刊Asahi』でも同様の意見が書かれている。
- ^ 森瑤子 「訳者あとがき」 『スカーレット』 新潮社、1992年、pp.1093-1094. より。森瑤子が読んだ記事の出典は不明。なお、日本の月刊誌『潮』に掲載されたインタビュー記事では、アレクサンドラ・リプリーは、「スカーレットは何よりも私とはまるで正反対の性格で、いうなれば、私の嫌いなタイプの女性なのです。利己主義で、教育も十分にうけておらず、鼻もちならない。しかし、まずスカーレットを愛してかからねばと、あるとき悟って、それからスカーレットの心理を理解し、彼女の世界に次第に深く没入してゆきました」と語っている。また、スカーレットに流れるアイルランド人の血について、スコットランド系である自身と対比させて、「アイルランド人の、いったん仲間になったら徹底的に親身になる民族性、歓迎する受容性、権力への反抗性、問題児というアウトロウ気質はスカーレットやレットの世界にぴったり適合します。」と語っている。大平和登 「【ニューヨーク・オン・ライン】 その後の『スカーレット』を求めて -『続・風と共に去りぬ』の作者 アレキサンドラ・リプリー女史に聞く- 」 『潮』 1992年5月号、潮出版社、pp.277-278. より。
- ^ 森瑤子 「訳者あとがき」 『スカーレット』 新潮社、1992年、pp. 1094-1095.
- ^ 「『続・風と共に去りぬ』10億円でTVシリーズに」『毎日新聞』1991年11月5日付朝刊、14版、30面. ただし、『ニューズウィーク日本語版』の記事では900万ドルとなっている。ハリー・ウォーターズ 「スカーレットの夢よ再び – テレビ版『風と共に去りぬII』は小説同様、陳腐な代物 - 」 『ニューズウィーク日本語版』1994年12月21日号、p.61. 参照。
- ^ ハリー・ウォーターズ 「スカーレットの夢よ再び – テレビ版『風と共に去りぬII』は小説同様、陳腐な代物 - 」 『ニューズウィーク日本語版』1994年12月21日号、p.61.
- ^ a b 当時、彼女はヴァル・キルマーと結婚していた。離婚後、キルマー姓を除いて「ジョアンヌ・ウォーリー」を名乗った。
- ^ 同時にドラマのメイキングも放映された。さらに同じ週には、宝塚歌劇『風と共に去りぬ –レット・バトラー編-』(12月22日)、同じく『-スカーレット編-』(12月23日)、映画『風と共に去りぬ』(12月24日)も放映され、あたかも「風と共に去りぬ」週間のような様相を呈した。『NHKウイークリーステラ』 1994年12月23日号、NHKサービスセンター、p.87.
- ^ 日本演劇協会監修 『演劇年鑑』 1997年版、日本演劇協会、1997年、p.81.
- ^ 「スカーレット“十三変化”」 『週刊読売』1996年2月25日号、読売新聞社、p.16.
- ^ 「スカーレット“十三変化”」 『週刊読売』1996年2月25日号、読売新聞社、p.17.
- 1 スカーレット (小説)とは
- 2 スカーレット (小説)の概要
- 3 登場人物
- 4 テレビドラマ
- 5 演劇
- 6 脚注
「スカーレット (小説)」の例文・使い方・用例・文例
- スカーレット_(小説)のページへのリンク