goosebumps
「goosebumps」の意味・「goosebumps」とは
「goosebumps」とは、人間が寒さや恐怖、興奮などの感情を感じたときに皮膚に現れる小さな突起を指す言葉である。一般的には、鳥の羽毛をむしり取った後の肌の状態に似ていることからこの名前がついたとされている。具体的な例としては、冬の寒い日に外に出たときや、ホラー映画を観て怖がったときなどに「goosebumps」が現れる。「goosebumps」の発音・読み方
「goosebumps」の発音は、IPA表記では /ˈɡuːsbʌmps/ となる。IPAのカタカナ読みでは「グースバンプス」となり、日本人が発音するカタカナ英語では「グースバンプス」と読む。この単語は発音によって意味や品詞が変わるものではない。「goosebumps」の定義を英語で解説
「Goosebumps」 are small bumps on a person's skin at the base of body hairs which may involuntarily develop when a person is cold or experiences strong emotions such as fear, nostalgia, pleasure, euphoria, awe, admiration, and surprise. The phrase "goosebumps" originates from the phenomenon's association with the skin's resemblance to the skin of poultry after the feathers have been plucked.「goosebumps」の類語
「goosebumps」の類語としては、「gooseflesh」、「goose pimples」、「chill bumps」などがある。これらの語も同様に、寒さや感情によって皮膚に現れる小さな突起を指す。「goosebumps」に関連する用語・表現
「goosebumps」に関連する表現としては、「get goosebumps」や「give someone goosebumps」がある。「get goosebumps」は自分自身が「goosebumps」を感じる状況を、「give someone goosebumps」は他人に「goosebumps」を感じさせる状況を表す。「goosebumps」の例文
以下に「goosebumps」を用いた例文を10個示す。 1. The cold wind gave me goosebumps.(寒い風で鳥肌が立った)2. The horror movie was so scary that it gave me goosebumps.(そのホラー映画はとても怖くて鳥肌が立った)
3. I get goosebumps every time I hear that song.(その曲を聞くたびに鳥肌が立つ)
4. His speech was so moving it gave me goosebumps.(彼のスピーチはとても感動的で鳥肌が立った)
5. The sight of the majestic mountain gave me goosebumps.(壮大な山の景色を見て鳥肌が立った)
6. The eerie silence in the room gave me goosebumps.(部屋の不気味な静けさで鳥肌が立った)
7. I got goosebumps when I stepped out into the cold.(寒さに外に出たときに鳥肌が立った)
8. The sound of the howling wind gave me goosebumps.(吹きすさぶ風の音で鳥肌が立った)
9. The thought of the upcoming exam gives me goosebumps.(これからの試験を考えると鳥肌が立つ)
10. The chilling tale gave me goosebumps.(その恐ろしい話で鳥肌が立った)
goose bumps
「goose bumps」の意味・「goose bumps」とは
「goose bumps」は、肌が寒さや恐怖、感動などの刺激に反応して一時的に凹凸ができる現象を指す英語表現である。直訳すると「ガチョウの凸凹」であり、ガチョウの皮膚が羽毛を抜かれた後のような状態を連想させる。この表現は、肌の表面がガチョウ肌のようになることから名付けられた。「goose bumps」の発音・読み方
「goose bumps」の発音は、IPA表記では/guːs bʌmps/となる。IPAのカタカナ読みでは「グース バンプス」、日本人が発音するカタカナ英語では「グース バンプス」と読む。この単語は発音によって意味や品詞が変わる単語ではない。「goose bumps」の定義を英語で解説
「Goose bumps」are the bumps on a person's skin at the base of body hairs which may involuntarily develop when a person is cold or experiences strong emotions such as fear, euphoria or sexual arousal. The phrase is thought to have originated from the phrase 'no goose so grey but the next year a white one', meaning that no situation is so bad that it cannot get better.「goose bumps」の類語
「goose bumps」の類語としては、「goose pimples」、「goose flesh」、「goose skin」などがある。これらの表現も同様に、肌が寒さや感情の影響で一時的に凹凸ができる状態を指す。「goose bumps」に関連する用語・表現
「goose bumps」に関連する用語としては、「chill」や「shiver」などがある。これらはいずれも寒さや恐怖を感じたときの身体の反応を表す英語表現である。「goose bumps」の例文
1. I got goose bumps when I heard the news.(そのニュースを聞いてガチョウ肌になった)2. The cold wind gave me goose bumps.(冷たい風でガチョウ肌になった)
3. His singing gave me goose bumps.(彼の歌声でガチョウ肌になった)
4. The horror movie gave me goose bumps.(そのホラー映画でガチョウ肌になった)
5. I felt goose bumps on my arms.(腕にガチョウ肌を感じた)
6. The sight of the accident gave me goose bumps.(その事故現場を見てガチョウ肌になった)
7. His story gave me goose bumps.(彼の話でガチョウ肌になった)
8. The eerie atmosphere gave me goose bumps.(その不気味な雰囲気でガチョウ肌になった)
9. The sudden noise gave me goose bumps.(その突然の音でガチョウ肌になった)
10. The thought of the upcoming exam gave me goose bumps.(これからの試験のことを考えるとガチョウ肌になった)
グースバンプス
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2024/12/15 19:54 UTC 版)
![]() |
この記事は英語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2022年2月)
翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
|
『グースバンプス』(Goosebumps[1])は、R・L・スタインによる児童向けホラー小説シリーズ。
アメリカではスコラスティック社から1992年より62巻以上出版されている[2]。
日本では1995年以降、ソニー・マガジンズと岩崎書店から一部作品が翻訳刊行されている。
日本語版
ソニー・マガジンズ
「グースバンプス」全10冊(豊岡まみ訳、ソニー・マガジンズ)
- 『死の館へようこそ』(Welcome to Dead House)1995年8月
- 『地下室には近づくな』 (Stay Out of The Basement)1995年8月
- 『モンスターブラッド』 (Monster Blood)1995年8月
- 『死を招くカメラ』 (Say Cheese and Die!)1995年9月
- 『ミイラの呪い』 (The Curse of the Mummy'S Tomb)1995年9月
- 『透明人間になろう!』 (Let's Get Invisible!)1995年9月
- 『人形は生きている』 (Night of the Living Dummy)1995年11月
- 『図書館の怪人』 (The Girl Who Cried Monster)1995年11月
- 『悪夢のキャンプにようこそ』 (Welcome to Camp Nightmare)1996年7月
- 『ゴーストビーチ』 (Ghost Beach)1996年7月
巻末に予告編として、次巻の内容が5ページほど掲載されている。第10巻巻末には11巻として『恐怖のホラーランド』(One Day at Horrorland)の予告編が掲載されているが、本シリーズの出版は10巻までとなっている。
岩崎書店
「グースバンプス 世界がふるえた恐い話」全10冊(津森優子訳、岩崎書店)
- 『恐怖の館にようこそ』 (Welcome to Dead House)2006年6月:ソニー・マガジンズ版『死の館へようこそ』と共通
- 『呪われたカメラ』 (Say Cheese and Die!)2006年6月:ソニー・マガジンズ版『死を招くカメラ』と共通
- 『人喰いグルール』 (It Came from Beneath the Sink!)2006年8月
- 『ぼくの頭はどこだ』 (The Headless Ghost)2006年8月
- 『わらう腹話術人形』 (Night of the Living Dummy)2006年11月:ソニー・マガジンズ版『人形は生きている』と共通
- 『鏡のむこう側』 (Let's Get Invisible!)2006年11月:ソニー・マガジンズ版『透明人間になろう!』と共通
- 『地下室にねむれ』 (Stay Out of The Basement)2007年1月:ソニー・マガジンズ版『地下室には近づくな』と共通
- 『ゴースト・ゴースト』 (Ghost Camp)2007年1月
- 『となりにいるのは、だれ?』 (The Ghost Next Door)2007年3月
- 『鳩時計が鳴く夜』 (The Cuckoo Clock of Doom)2007年3月
映像化
- 『ミステリー・グースバンプス』 - 本書を原作とするカナダのテレビドラマシリーズ。1995年から1998年まで放映。日本ではNHKで放映された。
- 『グースバンプス モンスターと秘密の書』 - 実写映画版第1作。2015年公開。
- 『グースバンプス 呪われたハロウィーン』 - 実写映画版第2作。2018年公開。
- 『グースバンプス』 - 小説シリーズにインスパイアされたドラマシリーズ。ディズニープラスにて2023年10月配信開始[3][4]。主演にジャスティン・ロング、ザック・モリスら。
脚注
- ^ 「goose bumps」は英語で「鳥肌」の意味。
- ^ ソニー・マガジン「グースバンプス#10ゴーストビーチ」巻末
- ^ “実写版「グースバンプス」新シリーズ、Disney+で配信へ”. 映画.com (株式会社エイガ・ドット・コム). (2022年2月18日) 2023年10月15日閲覧。
- ^ “【ディズニープラス配信予定】10月配信の海外ドラマ一覧|『グレアナ』19、『ロキ』2、期待の『グースバンプス』がスタート!”. 海外ドラマNAVI (2023年9月28日). 2023年10月15日閲覧。
外部リンク
- グースバンプスのページへのリンク