日本語における用法
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/06/18 10:07 UTC 版)
日本語においては、外来語で聞こえが良いため、小売店や飲食店で接客にあたる労働者をスタッフ、ストアスタッフ、"ホールスタッフ"としたり、製造現場で単純作業に従事する労働者、いわゆる工員をファクトリースタッフと呼び変えることもある。 改正男女雇用機会均等法の施行で、性別を表す職種名 (営業マンなど)の求人募集ができなくなったため、営業スタッフに言い換えられることも多い。 一般企業においては外部採用の派遣従業員をスタッフと呼び、自社採用のアルバイト従業員をバイトと呼んで区別する場合も見受けられる。本来、英語の staff (cf.staff 3) は企業の被用者すべての集合を指すが、正規従業員の社員が非正規従業員の派遣従業員を捉まえて「スタッフさん」と呼ぶ場合もある。 日本企業の海外現地法人ではホワイトカラー系の従業員をスタッフ、ブルーカラー系の従業員をワーカーと呼び分ける慣行がある。
※この「日本語における用法」の解説は、「スタッフ」の解説の一部です。
「日本語における用法」を含む「スタッフ」の記事については、「スタッフ」の概要を参照ください。
日本語における用法
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/08/08 17:30 UTC 版)
日本語における偽善の意味として、「善を掲げつつ、その善行を行わない」という上記英語のhypocrisyの訳語のほかに、「ある善行が“真の善”ではない」という用法がある。 例えばある人がアフリカにおける児童の貧困を望ましくないと主張し、お金を寄付したとする。この場合、主張と行為が一致しており、英語における“hypocrisy”には当たらないが日本語における偽善に当てはまる可能性がある。その根拠として以下の点が挙げられる。 動機の不純さある善行の背景に“善意”以外の要素がある場合、その行為は真の善ではないとするもの。その要素としては「自己満足」、他者によく見られたいという「虚栄・利己心」がよく指摘される。 行為の欠点1.以外にも「お金を寄付したとしてもそれで助かるのは一時的なことであり、根本的な貧困問題を解決していない。」という主張や「寄付や援助で支援される子供は全体の一部であり、不公平が生じる。」など行為そのものに欠点が存在するため、そのような善行は偽であるとするもの。 また、たとえある行為が上記の意味で偽善であるにしてもそれを評価するかどうかには様々な意見がある(やらない善よりやる偽善)。
※この「日本語における用法」の解説は、「偽善」の解説の一部です。
「日本語における用法」を含む「偽善」の記事については、「偽善」の概要を参照ください。
- 日本語における用法のページへのリンク