蜜がいっぱい
(The Birds, the Bees and the Italians から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2023/01/26 07:13 UTC 版)
![]() |
この記事はイタリア語版の対応するページを翻訳することにより充実させることができます。(2023年1月)
翻訳前に重要な指示を読むには右にある[表示]をクリックしてください。
|
蜜がいっぱい | |
---|---|
Signore e Signori | |
![]() |
|
監督 | ピエトロ・ジェルミ |
脚本 | ピエトロ・ジェルミ アージェ=スカルペッリ ルチアーノ・ヴィンチェンツォーニ |
製作 | ロバート・ハジアグ ピエトロ・ジェルミ |
出演者 | ヴィルナ・リージ ガストーネ・モスキン |
音楽 | カルロ・ルスティケッリ |
撮影 | アイアーチェ・パロリン |
配給 | ![]() ![]() |
公開 | ![]() ![]() ![]() |
上映時間 | 115分 |
製作国 | ![]() ![]() |
言語 | イタリア語 |
『蜜がいっぱい』(伊語Signore e Signori、「紳士たちと淑女たち」)は、ピエトロ・ジェルミ監督による1965年製作のイタリア・フランス合作映画である。「イタリア式コメディ」を代表する作品のひとつである。
概要
本作は、3つのストーリー・ラインをもつ艶笑コメディで、イタリアの町トレヴィーゾ(ヴェネト州トレヴィーゾ県)を舞台にしている。
最初の話は、夫が浮気を隠すために不能を偽る話である。
二つ目は、銀行員が愛人のために妻を捨てるが、町の残りの夫たちが嫉妬し、銀行員と愛人に対して陰謀を企てるべく団結する話である。
最後の話は、町の全ての男たちが、ある無軌道なティーンエイジャーを誘惑しようとするが、彼女の父親がついに彼女が未成年であることを明らかにするという話である。
1966年、同作は、第19回カンヌ国際映画祭のパルム・ドールを『男と女』(監督クロード・ルルーシュ)と分け合って受賞した。
キャスト
- ヴィルナ・リージ
- ガストーネ・モスキン
- ノラ・リッチ
- フランコ・ファブリッツィ
外部リンク
- Signore & signori - IMDb(英語)
- Cannes profile
- 蜜がいっぱい - allcinema
- 蜜がいっぱい - KINENOTE
- Signore e Signori - オールムービー(英語)
- Signore e Signori - IMDb(英語)
「The Birds, the Bees and the Italians」の例文・使い方・用例・文例
- The Malay Times に掲載されていた、非常勤の下級アナリストの職に関する広告についてご連絡を差し上げています。
- ‘They are flying kites.' はあいまいな文である.
- 話し中です (《主に英国で用いられる》 The number's engaged.).
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- 総称単数 《たとえば The dog is a faithful animal. の dog》.
- =《口語》 These kind of stamps are rare. この種の[こういう]切手は珍しい.
- 王立オペラ劇場 《the Covent Garden Theatre のこと》.
- 英国学士院 (The Royal Society)の会報.
- 初めて読んだ英文小説は“The Vicar of Wakefield”
- 『Scotish』は、『The Scottish Symphony』や『Scottish authors』、あるいは、『Scottish mountains』のような、より正式な言葉遣いの傾向がある
- STD(神学博士)はラテン語のSanctae Theologiae Doctorに由来する
- 『The boy threw the ball(少年がボールを投げた)』は、能動態を使う
- 『The ball was thrown(ボールは投げられた)』は簡略化された受動態である
- 1992年,「The Animals(どうぶつたち)」という本のために,まどさんの動物の詩のいくつかが皇后美(み)智(ち)子(こ)さまによって英訳された。
- 式典は,3Dコンピューターアニメ映画「I Love スヌーピー The Peanuts Movie」の米国公開の数日前に行われた。
- botherの単純過去系と過去分詞系
- 先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。
- ウェストミンスター寺院 《the Abbey ともいう》.
- 《主に米国で用いられる》 = 《主に英国で用いられる》 an admiral of the fleet 海軍元帥.
- ビザンチン教会, 東方正教会 《the Orthodox (Eastern) Church の別称》.
- The Birds, the Bees and the Italiansのページへのリンク