グギ・ワ・ジオンゴ
英語:Ngũgĩ wa Thiong'o、Ngugi wa Thiongo、Ngugi wa Thiong'o、James Ngugi、James Thiong'o Ngugi
ケニアの作家。1938年生まれ。1970年代から自身の母語でもあるキクユ語を用いた執筆活動を続けている。アフリカ文学の旗手として知られる。
グギ・ワ・ジオンゴの代表的な作品としては、1964年に発表された文壇デビュー作「泣くな、わが子よ」(Weep Not, Child)がある。ただし当作品を含む初期の執筆活動には英語が用いられている。
「泣くな、わが子よ」は独立直前のケニアに生きる少年の姿を描いた、グギ・ワ・ジオンゴの自伝的小説である。東アフリカで初めて発表された英語の小説とされている。
「Ngũgĩ wa Thiong'o」の例文・使い方・用例・文例
- バンクーバー― マレーシアに拠点を置くBaronホテルグループはHoward Hotels Internationalを買収する交渉を行っている。
- Baronが企業買収に成功すれば、同社は、名声を確立したHoward Hotelsブランドやその豪華なおもてなしのノウハウを手に入れることになる。
- Howard Hotelsは、著名なカナダの非上場高級ホテルチェーンで、今のところ、世界展開を手助けしてくれる提携企業を見つけられずにいる。
- 買収がうまくいけば、BaronはHoward Hotelsの株式の65%を所有することになる。
- Bridgewater CaféのYuki です。
- 直接目的語 《たとえば She gave him a watch. における a watch》.
- 名詞相当語句 《たとえば The rich are not always happier than the poor. における the rich, the poor など》.
- <wend, waver<wave.
- ダイヤモンドヘッド 《Hawaii 州 Oahu 島南部にある岬》.
- 未完了時制, (特に)半過去 《英語では過去進行時制, used to で表わされる時制がこれに相当する; 例: He was singing.》.
- 間接目的語 《たとえば She gave him a watch. における him》.
- 間接話法 《たとえば He said that he was ill. など》.
- 唾蓮を“water-lily”と言うのは間違っている
- Edward は Victoria を継ぎて英国の王位に登る
- (動詞(例えば、『to run』)や分詞形容詞(例えば、『running water』における『running』)について使用され)存在のありさまよりもむしろ行動を表しているさま
- 『John and Mary(ジョンとメアリー)』または『John walked and Mary rode(ジョンは歩き、そして、メアリーは乗り物に乗った)』における『and』、等位接続詞である;そして、『will you go or stay?(行くか、いてもらえますか?)』における『or』もそうである
- 『boys』と『swam』は、屈折変化した英単語である
- 「take-away」は主に英国式である
- 『running water(湯と冷水の流水)』における『running(流)』のような動詞的形容詞
- 英国では『divided highway(中央分離帯のある道路)』を『dual carriageway』と呼ぶ
- Ngũgĩ wa Thiong'oのページへのリンク